Poor policy, arbitrariness in dealing with companies and corruption are the main reasons for prospective investors opting to stay out. |
Непродуманная политика, волюнтаризм в отношениях с компаниями и коррупция - главные причины, по которым, возможно, инвесторы решают не вкладывать свои средства. |
International criminality and, in particular, corruption should also receive particular attention, inasmuch as it seriously impedes all the efforts of States to inaugurate their economic take-off. |
Международная преступность, и в частности коррупция, также должна быть предметом особого внимания, поскольку она весьма затрудняет усилия государств, направленные на обеспечение их экономического роста. |
The Special Representative wishes to reiterate his conviction that four fundamental evils, all closely interrelated, continue to affect Cambodian society: poverty, violence, corruption and lawlessness. |
Специальный представитель хотел бы вновь выразить свою убежденность в том, что нормальной жизни камбоджийского общества продолжают препятствовать четыре основных тесно связанных между собой отрицательных явления: нищета, насилие, коррупция и беззаконие. |
Although the Cambodian Government has made significant progress in forestry reform in recent years, corruption is still prevalent in the logging industry and undermines the success rate of reform. |
Хотя правительство Камбоджи в последние годы добилось значительного прогресса в реформировании лесного хозяйства, коррупция в этой области все еще сохраняется и подрывает реформу. |
The major impediments to private-sector development in Azerbaijan are access to finance, monopoly power, bureaucratic red tape, corruption and lack of modern infrastructure, particularly outside Baku. |
Важнейшими препятствиями на пути развития частного сектора в Азербайджане являются доступ к финансированию, власть монополий, бюрократия, коррупция и отсутствие современной инфраструктуры, особенно за пределами Баку. |
That, however, calls for an approach that views corruption in the context of the wider political economy of public-sector governance in each country. |
Однако для этого необходимо разработать такой подход, при котором коррупция будет рассматриваться в более широком контексте проблем, существующих в конкретной стране в области управления государственным сектором. |
A service provider said: The biggest problem here is bribery and corruption and very little gets done unless money is offered... |
Один из поставщиков услуг отметил: Наиболее серьезной проблемой здесь является взяточничество и коррупция, и практически ничего не делается, если не дать денег... |
hassle costs (related to corruption, administrative efficiency, etc.) |
непроизводительные расходы (коррупция, неэффективность административного аппарата и т.д.) |
She cited an example of a country where everyone knew that corruption was illegal but did not know they would be prosecuted, so prosecution became important in itself. |
Она привела пример одной страны, где все прекрасно понимали, что коррупция незаконна, однако не знали, что они могут быть подвергнуты уголовному преследованию, вследствие чего уголовное преследование само по себе становится важным оружием. |
By nature, corruption occurs in secret and while the measures used to penetrate that secrecy arguably inherently violate human rights, more often they do so because they are selectively applied, entailing discrimination and profiling. |
По своей природе коррупция имеет скрытый характер, и, хотя меры, призванные раскрыть эту тайну, как представляется, по своей сути нарушают права человека, чаще всего это происходит по той причине, что они применяются на избирательной основе, приводя к дискриминации и предвзятости. |
It must be acknowledged openly that corruption and the lack of governance breaks down the social structures and values on which economic development and poverty reduction are built. |
Необходимо открыто признать, что коррупция и отсутствие должного управления разрушают социальные структуры и ценности, на которых зиждется экономическое развитие и уменьшение нищеты. |
New priorities have been emerging. These include migration, social exclusion, minorities and corruption, as well as environmental protection, AIDS, drugs and organized crime. |
Формировались новые приоритеты, в том числе в таких областях, как миграция, социальная дискриминация, положение меньшинств и коррупция, а также защита окружающей среды, борьба со СПИДом, наркотиками и организованной преступностью. |
2 years or less (corruption) |
2 года или меньший срок (коррупция) |
4 years or more (corruption) |
4 года или больший срок (коррупция) |
It often uses corruption to distort the legal system to its own advantage, but has other means at its disposal as well. |
Часто в ход идет коррупция для подрыва правовой системы и использования ее в своих интересах. |
As a rule, corruption goes hand in hand with abuse of power, political and economic monopolies and organized crime. |
Коррупция, как правило, неразрывно связана со злоупотреблениями властью, монополизмом в политической и экономической сферах и организованной преступностью. |
Furthermore, corruption within the private sector should be sanctioned, especially by rules of private law, to ensure that corrupt behaviour becomes unattractive. |
Кроме того, коррупция в частном секторе должна стать наказуемой, прежде всего в соответствии с нормами частного права, и утратить тем самым свою привлекательность. |
Because corruption is a process and a relationship, the State, its public administration and the citizens all share a responsibility in preventing and controlling it. |
В силу того что коррупция представляет собой некий процесс и определенную взаимосвязь, государство, его органы управления, а также граждане несут общую ответственность за ее предотвращение и обуздание. |
But the greatest obstacle that must be confronted if Russia is to wage war on terror effectively is the rampant corruption in the security forces. |
Но самое большое препятствие, которому необходимо противостоять, если Россия хочет вести войну с террором эффективно, это необузданная коррупция в силах безопасности. |
Currently, the emergence of a culture of peace was impeded by conflicts, humanitarian crises, corruption, terrorism, drug addiction and poverty. |
В наши дни распространению культуры прав человека препятствуют конфликты, гуманитарные кризисы, коррупция, терроризм, наркомания и нищета. |
Party leaders may not become sufficiently attuned to the needs of China's people to respond to problems like corruption, environmental degradation, or peasant unrest before crises make them unsolvable. |
Партийные лидеры могут не понимать нужды народа в достаточной степени для того чтобы реагировать на такие проблемы, как коррупция, ухудшение экологической ситуации или крестьянские восстания, до того, как кризис может сделать их неразрешимыми. |
For a credible banking system remains the stuff of dreams; external debt and corruption are as high as ever, and capital flight continues unabated. |
Потому что надежная банковская система остается уделом мечтаний, внешние кредиты и коррупция высоки как никогда, а отток капитала по-прежнему не снижается. |
Widespread corruption adds to the complexity of the problem; village headmen, police officers and governmental officials are often involved in recruitment and transportation and in supplying the necessary documents. |
Повсеместная коррупция лишь усугубляет эту проблему: деревенские старосты, полицейские и чиновники государственных учреждений часто сами участвуют в вербовке и доставке детей и в оформлении необходимых документов. |
In many countries, corruption is widespread and endemic, procedures are cumbersome and excessively subdivided, and the management culture prevents real delegation or decentralization. |
Во многих странах широко распространена коррупция, бюрократические процедуры чрезвычайно обременительны, а сложившаяся управленческая культура препятствует реальному делегированию полномочий или децентрализации. |
Most States recognized that the main obstacles to their development were now, inter alia, drug trafficking, crime, money-laundering and corruption. |
Теперь большинство государств признают, что к числу основных элементов, сдерживающих их развитие, относятся оборот наркотиков, преступность, "отмывание денег" и коррупция. |