Emphasizing the increasing importance of specialized training for local police in Bosnia and Herzegovina, especially in the areas of critical incident management, corruption, organized crime and drug control, as outlined in the report of the Secretary-General, |
подчеркивая растущую важность специализированной профессиональной подготовки для местной полиции в Боснии и Герцеговине, особенно в таких областях, как чрезвычайные ситуации, коррупция, организованная преступность и борьба с наркотиками, как изложено в докладе Генерального секретаря, |
(b) It should have a section on definitions where terms such as "corruption" or "bribery", "public body", "public official", "confiscation" and "jurisdiction" are defined; |
Ь) конвенция должна содержать раздел об определениях, в котором определялись бы такие понятия, как "коррупция" или "подкуп", "публичная организация, учреждение или орган", "публичное должностное лицо", "конфискация" и "юрисдикция"; |
88.47. Continue implementing measures to bring police officers responsible for abuses to justice, such as the amendment to the Police Complaints Authority Act, enabling investigation on criminal offences involving police officers, like corruption and serious misconduct (Canada); 88.48. |
88.47 продолжать осуществление таких мер по привлечению к судебной ответственности совершающих нарушения сотрудников полиции, как внесение изменений в Закон об Органе по рассмотрению жалоб на действия полиции, позволяющих расследовать такие уголовные преступления, в которых замешаны сотрудники полиции, как коррупция и серьезный проступок (Канада); |
Various publications and presentations in Nigeria and abroad on gender and human rights, corruption and human rights, freedom of association, domestic violence, HIV/AIDS and human rights |
Различные публикации и выступления в Нигерии и за рубежом по таким вопросам, как гендерное равенство и права человека, коррупция и права человека, свобода ассоциации, бытовое насилие, ВИЧ/СПИД и права человека |
Convinced that corruption of members of prosecution services undermines the rule of law and adversely affects public confidence in the justice system and that the integrity, independence and impartiality of prosecutors are essential prerequisites for the effective protection of human rights and economic development, |
будучи убеждена в том, что коррупция среди работников органов прокуратуры подрывает правопорядок и оказывает неблагоприятное воздействие на доверие общества к системе правосудия и что честность, неподкупность, независимость и беспристрастность прокуроров являются необходимыми условиями для эффективной защиты прав человека и обеспечения экономического развития, |
Recommends that leaders in the Middle East and North Africa, as well as elsewhere in the world, strive to implement policies that will help reduce economic inequality and tackle everyday problems, such as corruption, poverty and the lack of access to health services; |
рекомендует руководителям стран Ближнего Востока и Северной Африки, а также других стран мира, прилагать усилия, направленные на осуществление политики, которая будет способствовать сокращению масштабов экономического неравенства и решать каждодневные проблемы, такие как коррупция, нищета и отсутствие доступа к медицинским услугам; |
Recognizing also that corruption at all levels, including the illicit transfer of funds and assets, is an obstacle to development, and stressing the need for the return of these funds and assets to their countries of origin, |
признавая также, что коррупция на всех уровнях, включая незаконную передачу финансовых средств и активов, препятствует развитию, и подчеркивая необходимость возвращения этих финансовых средств и активов в страны их происхождения, |
j) What strategies and measures have proved successful in addressing the prevention of specific forms of crime, such as urban crime, organized crime, corruption and so on? |
j) Какие стратегии и меры оказались успешными в деле предупреждения конкретных форм преступности, таких как городская преступность, организованная преступность, коррупция и т. д.? |
"The use of the term 'corruption' in this Convention shall refer to the acts criminalized in chapter III, as well as to such acts as States Parties may criminalize or have already criminalized." |
"Термин" коррупция" в настоящей Конвенции употребляется в отношении деяний, признаваемых в главе III в качестве уголовно наказуемых, а также таких деяний, которые Государства-участники могут признать или уже признают в качестве уголовно наказуемых". |
Areas of work expertise and research: democratic oversight over security and intelligence services; comparative criminal law and procedure; law enforcement and security services powers and human rights; reform of criminal justice in emerging democracies and post-conflict environments; organised, economic crime and corruption. |
Области экспертной работы и исследований: демократический контроль служб безопасности и разведки; сопоставительное уголовное и уголовно-процессуальное право; полномочия правоохранительных органов и служб безопасности и права человека; реформа системы уголовного правосудия в странах нарождающейся демократии и постконфликтных ситуаций; организованная экономическая преступность и коррупция |
Corruption facilitates drug trafficking and undermines government efforts to fight it. |
Коррупция облегчает незаконный оборот наркотиков и подрывает усилия правительства по борьбе с ней. |
Corruption can have adverse effects on businesses, individuals and public financial management. |
Коррупция может оказывать негативное воздействие на коммерческие предприятия, на отдельных лиц и на управление государственными финансами. |
Corruption produces and facilitates human rights abuses. |
Коррупция порождает нарушения прав и создает благоприятную среду для таких нарушений. |
Corruption represents an obstacle for domestic resource mobilization and allocation. |
Одной из проблем в области мобилизации и распределения внутренних ресурсов является коррупция. |
Corruption undermines public trust, and hinders political, economic and sustainable development. |
Коррупция подрывает доверие в обществе к государству и препятствует прогрессу в области политики, экономики и устойчивого развития. |
Corruption is a major problem with regard to regional customs enforcement. |
Одной из крупных проблем в деятельности по обеспечению соблюдения таможенных правил на региональном уровне является коррупция. |
Corruption, organized crime and political obstruction remain major impediments to economic development and regional integration. |
К числу главных факторов, препятствующих экономическому развитию и региональной интеграции, по-прежнему относятся коррупция, организованная преступность и политическое противодействие. |
Corruption could degrade the environment and endanger public safety. |
Коррупция может содействовать ухудшению состояния окружающей среды и подрывать общественную безопасность. |
Corruption exists and the problem of illegal logging is acute. |
Существует коррупция, а проблема незаконных рубок леса по-прежнему является очень острой. |
Corruption in Cambodia is generalized and systemic. |
Коррупция - это повсеместно распространенное и систематическое явление в Камбодже. |
Corruption was one of the most serious threats against democracy. |
Индонезия полагает, что коррупция - это одна из наиболее серьезных угроз, висящих над демократией. |
Corruption unfortunately is universal as no country is spared this scourge. |
К сожалению, коррупция носит всемирный характер, поскольку это бедствие коснулось всех стран без исключения. |
Corruption has robbed many developing and transition countries of their national assets. |
Коррупция привела к расхищению средств национального бюджета многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Corruption is a serious worldwide phenomenon. |
Коррупция - это серьезная проблема, существующая во всем мире. |
Corruption is also reportedly still fairly prevalent in some police units. |
К тому же, по поступающим сообщениям, в некоторых подразделениях полиции до сих пор процветает коррупция. |