| Corruption is a necessary condition for organized criminals to operate. | Необходимым условием для функционирования организованных преступных групп является коррупция. |
| Corruption is often linked with the laundering of illicit proceeds. | Коррупция часто связана с отмыванием доходов от незаконной деятельности. |
| Corruption and economic crimes are common in a context of general poverty, which bears the seeds for social conflict. | В контексте повсеместной бедности, которая несет в себе зерна социального конфликта, получили широкое распространение коррупция и экономические преступления. |
| Corruption, like money-laundering, drug trafficking and terrorism, required a large-scale response on the part of many States together. | Коррупция, как и отмывание денег, незаконный оборот наркотиков и терроризм, требует совместного широкого отклика со стороны многих государств. |
| Corruption affects all sectors of public and private economic life. | Коррупция поражает и государственный, и частный секторы экономики. |
| Corruption is a phenomenon which has developed in time and in space. | Коррупция - это явление, прошедшее эволюцию во времени и пространстве. |
| Corruption is thus a functional phenomenon operating at all levels and in all spheres of activity. | Коррупция является функциональным элементом, который используется на всех уровнях и в любых видах деятельности. |
| Corruption is a menace that must be fought at all costs. | Коррупция - это угроза, с которой надо бороться любой ценой. |
| Environment and Corruption, Tegucigalpa, M.D.C., 24-25 September 1997. | Окружающая среда и коррупция, Тегусигальпа, 24-25 сентября 1997 года. |
| Corruption was repeatedly referred to as a critical issue in poverty and human rights. | Коррупция неоднократно упоминалась в качестве серьезнейшей проблемы в контексте нищеты и прав человека. |
| Corruption impoverishes national economies, undermines democratic institutions and the rule of law and has a negative impact on economic and social development. | Коррупция приводит к экономическому обнищанию стран, подрывает демократические институты, правопорядок и негативно сказывается на экономическом и социальном развитии. |
| Corruption has a serious effect on society's structures, it impairs democracy and weakens institutions and the rule of law. | Коррупция сильно отрицательно сказывается на структурах общества, она подрывает демократию и ослабляет государственные институты и правопорядок. |
| Corruption undermines the pillars of society and seriously harms any effort aimed at development. | Коррупция подрывает основы общества и наносит серьезный вред любым усилиям, направленным на развитие. |
| Corruption was another major challenge to many African countries, as it diverted scarce resources and diminished prospects for development. | Другой серьезной проблемой для многих африканских стран является коррупция, поскольку она отвлекает и без того незначительные ресурсы и сокращает перспективы развития. |
| Corruption was an evil that subverted law, undermined morality and corroded the social and economic fabric. | Коррупция - это зло, которое подрывает законы, разрушает мораль и разъедает социально-экономическую структуру общества. |
| Corruption and bad governance affected public safety and eroded fundamental rights and freedoms, while distorting national economies and discouraging investment and free competition. | Коррупция и неэффективное управление создают угрозу в отношении государственной безопасности и соблюдения основных прав и свобод, а также подрывают основы национальной экономики и свободной конкуренции и отпугивают инвесторов. |
| Corruption is a key element in economic underperformance and a major obstacle to poverty alleviation and development. | Коррупция является одной из главных причин низких экономических показателей, а также одним из главных препятствий на пути уменьшения нищеты и достижения развития. |
| Corruption thrives when public affairs are shrouded in secrecy. | Коррупция процветает тогда, когда государственное делопроизводство осуществляется в обстановке секретности. |
| Corruption cannot coexist with transparency and good management. | Коррупция не может сосуществовать с транспарентностью и благим правлением. |
| Corruption is a particular criminal phenomenon that harms the economic and social foundations of States, and even of regions. | Коррупция является специфическим уголовным явлением, которое наносит вред экономической и социальной основе государств и даже целых регионов. |
| Corruption was an obstacle to sustainable development and good governance. | Коррупция является препятствием на пути развития и формирования благого управления. |
| Corruption creates poverty, which in turn engenders denial of economic, political, social, civil and cultural rights. | Коррупция порождает бедность, которая, в свою очередь, приводит к умалению экономических, политических, социальных, гражданских и культурных прав. |
| Corruption poses a serious threat to sustainable democracy. | Коррупция представляет собой серьезную угрозу для устойчивой демократии. |
| The Report adds that "Corruption is the abuse of public office for private gain. | Далее в докладе говорится: "Коррупция - это злоупотребление служебным положением с целью личной наживы. |
| Corruption very often involved situations in which the public and private sectors interacted; cooperation with the private sector was therefore essential. | Коррупция довольно часто связана с ситуациями, в которых государственный и частный сектора взаимодействуют: в этой связи сотрудничество с частным сектором имеет важнейшее значение. |