Corruption is a necessary condition for organized criminals to operate. |
Необходимым условием для функционирования организованных преступных групп является коррупция. |
Corruption is often linked with the laundering of illicit proceeds. |
Коррупция часто связана с отмыванием доходов от незаконной деятельности. |
Corruption and economic crimes are common in a context of general poverty, which bears the seeds for social conflict. |
В контексте повсеместной бедности, которая несет в себе зерна социального конфликта, получили широкое распространение коррупция и экономические преступления. |
Corruption, like money-laundering, drug trafficking and terrorism, required a large-scale response on the part of many States together. |
Коррупция, как и отмывание денег, незаконный оборот наркотиков и терроризм, требует совместного широкого отклика со стороны многих государств. |
Corruption affects all sectors of public and private economic life. |
Коррупция поражает и государственный, и частный секторы экономики. |
Corruption is a phenomenon which has developed in time and in space. |
Коррупция - это явление, прошедшее эволюцию во времени и пространстве. |
Corruption is thus a functional phenomenon operating at all levels and in all spheres of activity. |
Коррупция является функциональным элементом, который используется на всех уровнях и в любых видах деятельности. |
Corruption is a menace that must be fought at all costs. |
Коррупция - это угроза, с которой надо бороться любой ценой. |
Environment and Corruption, Tegucigalpa, M.D.C., 24-25 September 1997. |
Окружающая среда и коррупция, Тегусигальпа, 24-25 сентября 1997 года. |
Corruption was repeatedly referred to as a critical issue in poverty and human rights. |
Коррупция неоднократно упоминалась в качестве серьезнейшей проблемы в контексте нищеты и прав человека. |
Corruption impoverishes national economies, undermines democratic institutions and the rule of law and has a negative impact on economic and social development. |
Коррупция приводит к экономическому обнищанию стран, подрывает демократические институты, правопорядок и негативно сказывается на экономическом и социальном развитии. |
Corruption has a serious effect on society's structures, it impairs democracy and weakens institutions and the rule of law. |
Коррупция сильно отрицательно сказывается на структурах общества, она подрывает демократию и ослабляет государственные институты и правопорядок. |
Corruption undermines the pillars of society and seriously harms any effort aimed at development. |
Коррупция подрывает основы общества и наносит серьезный вред любым усилиям, направленным на развитие. |
Corruption was another major challenge to many African countries, as it diverted scarce resources and diminished prospects for development. |
Другой серьезной проблемой для многих африканских стран является коррупция, поскольку она отвлекает и без того незначительные ресурсы и сокращает перспективы развития. |
Corruption was an evil that subverted law, undermined morality and corroded the social and economic fabric. |
Коррупция - это зло, которое подрывает законы, разрушает мораль и разъедает социально-экономическую структуру общества. |
Corruption and bad governance affected public safety and eroded fundamental rights and freedoms, while distorting national economies and discouraging investment and free competition. |
Коррупция и неэффективное управление создают угрозу в отношении государственной безопасности и соблюдения основных прав и свобод, а также подрывают основы национальной экономики и свободной конкуренции и отпугивают инвесторов. |
Corruption is a key element in economic underperformance and a major obstacle to poverty alleviation and development. |
Коррупция является одной из главных причин низких экономических показателей, а также одним из главных препятствий на пути уменьшения нищеты и достижения развития. |
Corruption thrives when public affairs are shrouded in secrecy. |
Коррупция процветает тогда, когда государственное делопроизводство осуществляется в обстановке секретности. |
Corruption cannot coexist with transparency and good management. |
Коррупция не может сосуществовать с транспарентностью и благим правлением. |
Corruption is a particular criminal phenomenon that harms the economic and social foundations of States, and even of regions. |
Коррупция является специфическим уголовным явлением, которое наносит вред экономической и социальной основе государств и даже целых регионов. |
Corruption was an obstacle to sustainable development and good governance. |
Коррупция является препятствием на пути развития и формирования благого управления. |
Corruption creates poverty, which in turn engenders denial of economic, political, social, civil and cultural rights. |
Коррупция порождает бедность, которая, в свою очередь, приводит к умалению экономических, политических, социальных, гражданских и культурных прав. |
Corruption poses a serious threat to sustainable democracy. |
Коррупция представляет собой серьезную угрозу для устойчивой демократии. |
The Report adds that "Corruption is the abuse of public office for private gain. |
Далее в докладе говорится: "Коррупция - это злоупотребление служебным положением с целью личной наживы. |
Corruption very often involved situations in which the public and private sectors interacted; cooperation with the private sector was therefore essential. |
Коррупция довольно часто связана с ситуациями, в которых государственный и частный сектора взаимодействуют: в этой связи сотрудничество с частным сектором имеет важнейшее значение. |