(e) An anti-corruption manual has also been published, and it serves as an educational tool to create awareness about corruption. |
ё) было также опубликовано руководство по противодействию коррупции, и оно служит учебным пособием по повышению осведомленности о том, что представляет собой коррупция. |
In moving forward, Zambia encourages the use of language that includes such elements as corruption, international security, domestic security (police) and arms and their parts, components and ammunition. |
Кроме того, Замбия призывает к использованию формулировок, которые будут охватывать такие элементы, как коррупция, международная безопасность, внутренняя безопасность (полиция), а также оружие, его части, компоненты и боеприпасы. |
Additionally, Zambia calls for interpretive statements that would make treaty language as unambiguous as possible, especially as it relates to such subjective and qualitative elements as human rights and corruption, thus making the scope comprehensive, as set out above. |
Помимо этого, Замбия призывает включить в договор интерпретационные заявления, чтобы используемые в нем формулировки были как можно более однозначными, и в особенности это касается таких субъективных и качественных элементов, как права человека и коррупция, что обеспечит всесторонний охват, как было отмечено выше. |
Gender discrimination, discrimination of the poor from the rural areas and slums, exclusion and corruption must be systematically tackled as a paramount condition for achieving a brighter future for children. |
Дискриминация по признаку пола, дискриминация малоимущих жителей сельских районов и трущоб, социальная изоляция и коррупция должны на систематической основе искореняться в качестве важнейшего условия для достижения более благоприятного будущего для детей. |
Also in relation to the limited power of the media, another participant noted that while Bangladesh enjoys a free media, the country is not free of corruption. |
Кроме того, в связи с ограниченностью возможностей средств массовой информации другой участник отметил, что, несмотря на существование свободы средств массовой информации в Бангладеш, в стране продолжает существовать коррупция. |
The Government is now in a strategic position to choose between addressing the country's ills in an effective manner or allowing violence, corruption and the absence of rule of law to continue to hinder the country and the development of its population. |
Теперь правительство имеет возможность выбирать: либо эффективно решать проблемы страны, либо допускать, чтобы насилие, коррупция и беззаконие продолжали мешать развитию страны и улучшению положения ее населения. |
In addition to the general institutional and operational constraints of the security sector, it should be recalled that the National Police is a newly assembled force, which is severely hindered by the lack of professional standards and a culture of excessive use of force and corruption. |
Помимо общих проблем организационного и оперативного характера в секторе безопасности следует помнить о том, что национальная полиция бурунди была сформирована недавно, причем ее работа серьезно затрудняется отсутствием норм профессионального поведения и такими широко распространенными явлениями, как чрезмерное применение силы и коррупция. |
Further, the initiative demonstrates that the Government fully recognizes the extent to which corruption undermines its credibility and fosters public mistrust, which is, at the very least, a prerequisite for decisive action to address the problem. |
Кроме того, эта инициатива свидетельствует о том, что правительство в полной мере сознает, насколько коррупция подрывает его авторитет и доверие к нему населения, а это является по крайней мере необходимым условием решительных действий по преодолению этой проблемы. |
The representation received by the Committee implied that corruption, including at the Government level, was taking place, although the Committee noted it had reached no view or conclusion on the matter. |
В полученном комитетом документе подразумевалось, что имеет место коррупция, в том числе на правительственном уровне, однако Комитет отметил, что он не пришел к какому-либо мнению и не сделал никакого вывода по этому вопросу. |
Human Rights Center of Azerbaijan (HRCA) stated that corruption and the lack of independence of the judiciary remain serious problems in Azerbaijan, which results in the creation of new cases of unfair and politically motivated trials and imprisonments. |
Азербайджанский центр по правам человека (АЦПЧ) заявил, что коррупция и отсутствие независимости судейского корпуса по-прежнему остаются серьезными проблемами в Азербайджане, в результате чего имеют место все новые случаи несправедливых и политически мотивированных судебных процессов и лишений свободы. |
3.3 The author asserts that police corruption is widespread in Mexico and that they cannot hope for any protection from the police, in particular against drug traffickers, who act with impunity. |
З.З Автор утверждает, что коррупция среди полицейских получила широкое распространение в Мексике и что они не могут рассчитывать на какую-либо защиту полиции, в частности от наркоторговцев, действующих в условиях безнаказанности. |
The 10 principles of the Global Compact cover issues such as human rights, labour rights, bribery and corruption, as well as expectations on environmental management. |
Десять принципов «Глобального договора» охватывают такие вопросы, как права человека, трудовые права, взяточничество и коррупция, а также ожидаемые нормы в области рационального природопользования. |
Convinced that corruption of members of the judiciary undermines the rule of law and affects public confidence in the judicial system, |
будучи убежден в том, что коррупция среди судей и работников судебных органов подрывает законность и снижает уровень доверия к судебной системе в обществе, |
Transparency International estimates that although weapon sales constitutes less than 1 per cent of total world trade, U.S. Department of Commerce sources estimate that corruption plays a role in 50 per cent of arms purchases. |
По оценкам "Транспэренси интернэшнл", хотя на продажу оружия приходится менее 1% всего объема мировой торговли, источники в министерстве торговли США считают, что в 50% сделок по приобретению оружия определенную роль играет коррупция. |
The ICF covers eight priority areas: property rights and contract enforcement, business registration and licensing, taxation and customs, financial markets, infrastructure facilitation, labour markets, competition, corruption and crime. |
ФУИК охватываются восемь приоритетных областей: права собственности и договорная дисциплина, регистрация и лицензирование предприятий, налогообложение и таможенная сфера, финансовые рынки, содействие развитию инфраструктуры, рынки труда, конкуренция, коррупция и преступность. |
Because of the dire effects of organized crime and corruption on both the economy and citizens' trust in the political system, the focus of the monitoring and advisory work of the Office of the High Representative is now on those debilitating phenomena. |
Поскольку организованная преступность и коррупция крайне негативно влияют на экономику и доверие населения к политической системе, Управление Высокого представителя в настоящее время в своей надзорной и консультативной работе сосредоточило особое внимание на этих опасных явлениях. |
As we heard today, they have made significant progress, but the corruption and impunity prevalent in various Government sectors have a highly destructive impact on the efforts of those who are working to rebuild the country and undermine popular support for such efforts. |
Как мы сегодня услышали, они добились существенного прогресса, однако коррупция и безнаказанность, бытующие в различных правительственных кругах, наносят огромный ущерб усилиям тех, кто занимается восстановлением страны, а также подрывают доверие народа к этим усилиям. |
The legitimacy and authority of the Government of Afghanistan has continued to be eroded by the wide experience of corruption at all levels and throughout all government institutions, including the police and the judiciary. |
Получившая широкое распространение коррупция на всех уровнях и во всех государственных структурах, включая полицию и судебные органы, по-прежнему наносит ущерб законности и авторитету правительства Афганистана. |
Lack of security, lack of human capacity, inadequate infrastructure and widespread corruption continue to undermine the efforts of the Government of Afghanistan, and diminish the scope for the supporting role of ISAF and the wider international community in this critical area. |
Отсутствие безопасности, нехватка кадров, слаборазвитая инфраструктура и повсеместная коррупция по-прежнему подрывают усилия правительства Афганистана и сужают сферу усилий МССБ и более широкого международного сообщества по оказанию поддержки в этой исключительно важной области. |
Extending from pre-trial through trial proceedings, the settlements of disputes and the enforcement of court decisions, judicial corruption undermined the protection of human rights and threatened the independence of the judiciary and members of the legal profession. |
Наблюдающаяся с момента досудебного разбирательства и вплоть до урегулирования споров и исполнения судебных решений коррупция среди судей подрывает принципы защиты прав человека и ставит под угрозу независимость судебных органов и юристов. |
The United Kingdom indicated that South Africa deserves credit for the progress made in reversing the legacy of apartheid and recognized the many challenges such as poverty, HIV/AIDS and corruption South Africa has to face. |
Соединенное Королевство заявило, что Южной Африке стоит поставить в заслугу прогресс, достигнутый в преодолении наследия апартеида, и отметило многочисленные трудности, такие, как нищета, проблема ВИЧ/СПИДа и коррупция, которые стране предстоит преодолеть. |
Issues: ECOSOC Charter, non-use of force, rights of the child, migrant workers corruption, disarmament etc.; chaired a number of Egyptian National Committees (ICC, law of the sea, etc.). |
Вопросы: Устав ЭКОСОС, неприменение силы, права ребенка, трудящиеся-мигранты, коррупция, разоружение и т.п.; председательствовал в ряде национальных комитетов Египта (МТП, по морскому праву и т.д.). |
Despite firm statements about equality of rights in the Constitution, unfortunately administrative corruption and overlapping of state branches of power, has led to major violations by rule of law institutions and deprivation of innocent people from their rights. |
Несмотря на твердые гарантии равенства прав в Конституции, административная коррупция и дублирование функций государственных органов власти, к сожалению, приводит к серьезным нарушениям со стороны правоприменительных органов и лишению неповинных людей их прав. |
The lack of transparency and corruption in the signing of mining contracts, the absence of mechanisms to oversee mining operations and the mismanagement of mining companies have squandered revenues further. |
Непрозрачность и коррупция в распределении контрактов на добычу полезных ископаемых, отсутствие механизмов контроля за эксплуатацией горнорудных ресурсов и ненадлежащее управление со стороны эксплуатационных компаний ведут к дальнейшему снижению объема доходов. |
The Working Group notes that the corruption it has observed in some countries makes the whole system of guarantees devoid of any content and reduces the credibility of the entire administration of justice system. |
Рабочая группа отмечает, что коррупция, наблюдаемая в некоторых странах, лишает всю систему гарантий какого-либо смысла и подрывает доверие ко всей системе отправления правосудия. |