Corruption can occur in both the public and private sectors, and includes such acts as bribery, money-laundering, embezzlement, trading in influence, abuse of position, illicit enrichment and obstruction of justice. |
Коррупция может иметь место как в государственном, так и частном секторах и включает такие действия, как подкуп, отмывание денежных средств, хищение, злоупотребление влиянием, злоупотребление служебным положением, незаконное обогащение и воспрепятствование отправлению правосудия. |
Corruption (involving public office holder) (0941) |
Коррупция (затрагивающая государственное должностное лицо) (0941) |
Corruption may directly violate a human right when a corrupt act is deliberately used as a means to violate a right or when a State acts or fails to act in a way that prevents individuals from enjoying that particular right. |
Коррупция может непосредственно нарушать какое-либо из прав человека, если акт коррупции используется в качестве средства нарушения права или если государство действует или бездействует таким образом, который препятствует осуществлению этого конкретного права отдельными лицами. |
Corruption is a significant problem because it is wide-spread, because it leads to bad PPP projects with significant costs for governments and consumers, and because it causes the best international investors and PPP managers to avoid certain countries altogether. |
Коррупция является большим злом из-за своего широкого распространения, поскольку ведет к неэффективности проектов в рамках ГЧП и высоким расходам правительств и потребителей, а также вынуждает ведущих международных инвесторов и руководителей ГЧП вообще избегать некоторых стран. |
Corruption, excessively long procedures, prevarication, misuse of procedures provided for under the Penal Code and the Criminal Code and ignorance of alternatives to custodial penalties: the ills are well known, as are the remedies. |
Коррупция, чрезмерная продолжительность судебного разбирательства, должностные злоупотребления, неправильное применение положений Уголовного кодекса, незнание видов наказания, альтернативных лишению свободы, - все эти пороки известны, как известны и средства избавления от них. |
Corruption may permeate almost every area of the lives of poor people: it may determine how they get a school place for their children, whether the clinic nurse will find (and use) a clean needle, or whether they get a job. |
Коррупция может затронуть почти все сферы жизни бедных людей: от нее может зависеть, будут ли приняты в школу их дети, найдет ли или использует ли больничная сестра чистую иглу для укола и будет ли им предоставлена работа. |
Corruption in procurement thrives in the absence of openness, transparency, information, competition, incentives, clear rules and regulations that are strictly enforced, and in the presence of sanctions. |
Коррупция в сфере закупок процветает при отсутствии открытости, транспарентности, информации, конкуренции, стимулов, четких норм и правил, которые строго соблюдаются, а также при наличии санкций. |
Corruption is a problem at all levels of public administration and undermines the enforcement of the law, the delivery of social services and the overall capacity of the State to prevent and redress human rights violations. |
Проблемой на всех уровнях государственного управления является коррупция, которая подрывает процесс применения законов, препятствует оказанию социальных услуг и снижает общий потенциал государства в деле предупреждения нарушений прав человека и восстановления нарушенных прав. |
Corruption of the judiciary is one of the most pernicious threats to the rule of law and one of the most difficult to eradicate. |
Коррупция в судебных органах является одной из наиболее смертельных угроз для правового государства и одним из наиболее пагубных явлений, подлежащих искоренению. |
Corruption conspires against the democratic system, discrediting state activity, with consequent detriment to or undermining of institutions, it creates dissatisfaction and a loss of credibility and it impedes sound and effective political management. |
Коррупция представляет собой заговор против демократической системы, она дискредитирует деятельность государства, что наносит ущерб государственным институтам и подрывает их, она создает чувство недовольства и подрывает доверие, а также препятствует обоснованному и эффективному политическому управлению. |
The show used a large ensemble cast and a specially constructed boardwalk set to re-create the Prohibition and Jazz Era, and was based on Boardwalk Empire: The Birth, High Times and Corruption of Atlantic City by Nelson Johnson. |
Шоу использовало огромный актёрский состав и специально сооружённый променад, чтобы воссоздать эпоху Сухого закона и Джаза, и основано на книге «Подпольная империя: Рождение, рассвет и коррупция в Атлантик-Сити» Нельсона Джонсона. |
Corruption is what happens when someone in power puts their own personal gain before the interests of the people they represent. |
Коррупция - это то что случается когда кто-то при власти ставит свои интересы выше чем интересы людей которых они представляют |
The survey carried out in Afghanistan led to the publication in January 2010 of "Corruption in Afghanistan: Bribery as Reported by Victims". |
В результате обследования, проведенного в Афганистане, в январе 2010 года вышла в свет публикация "Коррупция в Афганистане: взяточничество глазами потерпевших". |
Corruption, negligence, the absence of end-user verification and poorly implemented border controls all contribute to habitual stockpile diversion and illicit ammunition flows in many parts of the world. |
Во многих странах мира коррупция, халатность, отсутствие проверки конечного пользователя и небрежный пограничный контроль - все эти факторы благоприятствуют ставшему обычным перенаправлению запасов боеприпасов и обороту незаконных боеприпасов. |
Corruption, in turn, leads to the depletion of domestic resources, deters new investments, causes public services to deteriorate, leads to economic stagnation and, ultimately, exacerbates poverty and human suffering. |
Коррупция в свою очередь ведет к истощению внутренних ресурсов, сдерживает приток новых инвестиций, ухудшает качество государственных услуг, ведет к экономической стагнации и в конечном итоге усугубляет проблемы нищеты и страдания людей. |
Corruption was a fact in Chad, in the administration, the police, among traders, and in other environments, and had even increased in electoral processes within the judiciary, as had been recognized by judges during the forum organized for the judiciary. |
Коррупция в Чаде - это реальность, будь то в административных органах, в полиции, в коммерческой или иной среде; она даже захватила ряды судебных работников в рамках избирательного процесса, как это, впрочем, было признано самими членами магистратуры на съезде их гильдии. |
Associate professor on European University in Skopje, for "Human rights and democracy" (Faculty on Political Science); and "Corruption and its suppression" (Faculty on Legal Science). |
Младший преподаватель Европейского университета в Скопье по теме "Права человека и демократия" (факультет политических наук); а также "Коррупция и ее пресечение" (юридический факультет). |
"Bureaucracy" was rated the most important of all the factors. "Corruption in the public sector" was rated the second highest factor of all those constituting any disincentive. |
"Бюрократия" была названа важнейшим из этих факторов. "Коррупция в государственном секторе" была поставлена на второе место среди всех тех факторов, которые являются причинами подобных препятствий. |
Corruption includes a number of offences, such as bribery, embezzlement, abuse of functions and trading in influence, which affect public procurement, delivery of government services and public functions. |
Коррупция включает ряд правонарушений, таких как взяточничество, хищение, злоупотребление служебным положением и использование служебного положения в корыстных целях, которые оказывают влияние на функционирование системы государственных закупок, предоставление государственных услуг и выполнение государственных функций. |
(a) Corruption continues to negatively affect the quality of education, with grades and degrees being frequently purchased and informal fees resulting in compromised access to education, particularly for children in socio-economically disadvantaged situations; |
а) коррупция продолжает негативно воздействовать на качество образования, оценки и дипломы зачастую покупаются, а неформальная плата за обучение приводит к ограничению доступа к образованию, в особенности для детей, находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении; |
Corruption was rife, but not just the covert type: public money was openly used to support many businesses under flimsy pretexts like "fostering economic growth" and "creating employment." |
Была распространена коррупция, и не только в скрытом виде: государственные деньги открыто использовались, чтобы поддерживать множество фирм под неосновательными предлогами, такими как «содействие экономическому росту» и «создание занятости». |
Corruption in the law enforcement agencies and the judiciary must be aggressively combated and is because these bodies must be adequately equipped to maintain law and order and follow due process in the prosecution of corrupt practices; |
Коррупция в правоохранительных органах и в судейском корпусе должна решительно пресекаться и искореняться, поскольку эти органы должны располагать необходимым арсеналом средств для поддержания законности и порядка и соблюдать надлежащие процессуальные гарантии при уголовном преследовании коррупционной деятельности; |
Corruption involving the supply side focuses on the payment of bribes in return for specific services, preferential treatment or contracts, while corrupt practices occurring on the demand side include solicitation of bribes and/or extortion. |
Коррупция в аспекте предложения подразумевает дачу взяток в обмен на получение конкретных услуг, особого режима или контрактов, в то время как практика коррупции в аспекте спроса проявляется в подстрекательстве к даче взяток или в их вымогательстве. |
"Corruption is each violation of acting according to duty, as a result of directly or indirectly promised, offered, given, requested, accepted or anticipated advantage, whether for oneself or on behalf of another." |
Коррупция означает любое нарушение исполняемых должностных обязанностей, являющееся результатом обещания, предложения, предоставления, требования, принятия или ожидания преимущества, лично или через посредников, будь то для самого себя или от имени какого-либо другого лица". |
(c) Corruption remains prevalent in the public sector, notably in education, due mainly to a lack of transparency in public financing and weak parliamentary oversight, which affects the efficiency of resources allocated and services provided for children. |
с) коррупция по-прежнему распространена в государственном секторе, в частности в сфере образования, вследствие, главным образом, отсутствия транспарентности государственного финансирования и по причине слабого парламентского контроля, что влияет на эффективность использования выделяемых ресурсов и оказания услуг детям. |