| Foreign public officials can also be prosecuted for money-laundering where corruption crimes serve as predicate offences. | Иностранные публичные должностные лица могут также преследоваться за отмывание денег в тех случаях, когда коррупционные преступления рассматриваются в качестве основных правонарушений. |
| In that context, several States had taken steps towards creating specialized courts that could also hear corruption matters. | В этой связи ряд государств приняли меры к созданию специальных судов, которые могут также рассматривать коррупционные дела. |
| The national authorities reported on domestic provisions facilitating cooperation between government institutions to combat crime, including corruption offences (mainly article 304 CPC). | Национальные власти сообщили о внутренних законодательных положениях, упрощающих сотрудничество между правительственными учреждениями в борьбе с преступностью, включая коррупционные преступления (главным образом, статья 304 УПК). |
| Also, the regulation only exists in the chapter on money-laundering but not in relation to other corruption offences. | Кроме того, данная регулирующая норма предусмотрена только в главе, касающейся отмывания денежных средств, и не распространяется на другие коррупционные преступления. |
| Some form of criminal liability of legal persons for corruption offences had been established in a number of States parties. | Возможность привлечения юридических лиц к уголовной ответственности за коррупционные преступления в том или ином виде предусмотрена в нескольких государствах-участниках. |
| In two countries, the reviewers considered that high sanctions for corruption offences alleviated the need for extradition for accessory offences. | В двух странах проводившие обзор эксперты сочли, что строгое наказание за коррупционные правонарушения снижает необходимость выдачи за несамостоятельные преступления. |
| Consider the possibility of introducing clear legislative provisions providing for criminal and/or administrative liability of legal persons for corruption offences. | Рассмотреть возможность принятия ясных законодательных положений, предусматривающих уголовную и/или административную ответственность юридических лиц за коррупционные преступления. |
| OIOS estimated that, on average, corruption costs of 10 per cent would be included in rebuilding contracts. | По расчетам УСВН, контракты на восстановительное строительство будут включать средние «коррупционные издержки» в размере 10 процентов. |
| The corruption scandals have put into doubt the ethical standards of the political elite. | Коррупционные скандалы поставили под сомнение этические нормы поведения политической элиты страны. |
| The corruption networks surrounding the old Soviet pipeline system carrying gas from Siberia to Western Europe have obviously impeded Ukraine's political development. | Коррупционные сети, окружающие старую советскую трубопроводную систему, транспортирующую газ из Сибири в Западную Европу, очевидно, препятствуют политическому развитию Украины. |
| Nothing in this article shall prevent any private party from pressing claims against natural or legal persons who are found to have committed acts of corruption. | Ничто в настоящей статье не препятствует любым частным сторонам заявлять требования в отношении физических или юридических лиц, которые, как это было установлено, совершили коррупционные деяния. |
| High-level corruption offences tend to be crimes of the powerful, which can disrupt the basic rule of law. | Коррупционные деяния на высоком уровне, как правило, совершают сильные мира сего, что подрывает основы законности. |
| The Criminal Code also provides for the conviction-based confiscation of proceeds of crime from most indictable federal crimes, including corruption offences. | Уголовный кодекс предусматривает также после вынесения обвинительного приговора конфискацию доходов от большинства преступлений, преследуемых по федеральному законодательству, включая коррупционные правонарушения. |
| Instead, the convention should identify and criminalize acts of corruption in the chapter on criminalization. | Вместо этого в конвенции следует указать коррупционные деяния и криминализировать их в главе, посвященной криминализации. |
| If foreigners committed corruption offences outside the territory of Uganda and then laundered money in Uganda this could only lead to their extradition. | В случае, если иностранцы совершают коррупционные преступления за пределами территории Уганды, а затем отмывают деньги в Уганде, это может повлечь за собой только их выдачу. |
| Attempt to commit a crime, including corruption offences, is covered by Article 19. | Покушение на совершение преступления, включая коррупционные правонарушения, подпадает под действие статьи 19. |
| Being of general nature, they cover all types of crimes punishable under the CC, including corruption offences. | Эти договоры носят общий характер и, как таковые, распространяются на все виды преступлений, подлежащих наказанию согласно УК, включая коррупционные правонарушения. |
| The draft anti-corruption law includes specific consequences for public officials who commit corruption offences. | Законопроект о борьбе с коррупцией предусматривает конкретные последствия для публичных должностных лиц, которые совершают коррупционные правонарушения. |
| This Unit conducts investigations pursuant to Presidential proclamation, and may refer cases - including corruption cases - to law enforcement agencies. | Данная Группа проводит расследования на основании прокламации Президента и может передавать дела, включая коррупционные дела, в правоохранительные органы. |
| The penitentiary system is poorly funded and corruption networks have taken root. | Пенитенциарная система финансируется плохо, а коррупционные структуры пустили глубокие корни. |
| A number of high profile individuals are being prosecuted for serious corruption, abuse of power and criminal activities. | Ряд известных частных лиц подвергаются уголовному преследованию за серьезные коррупционные преступления, злоупотребления полномочиями и преступную деятельность. |
| The resolution also implied that the laundered proceeds of corruption must always be returned to the country of origin. | В резолюции также подразумевается, что отмытые коррупционные доходы должны всегда возвращаться в страну происхождения. |
| Myanmar reported that legislation addressing liability of legal persons for corruption offences was contemplated. | Мьянма сообщила, что рассматривается вопрос о законодательстве, регулирующем ответственность юридических лиц за коррупционные преступления. |
| In most cases, recommendations were made to amend or review domestic legislation and bilateral treaties to ensure that all corruption offences were considered extraditable. | В большинстве случаев рекомендовалось изменить или пересмотреть внутреннее законодательство и двусторонние договоры для обеспечения того, чтобы все коррупционные преступления считались влекущими за собой выдачу. |
| Continuing previous trends, a majority of the States parties had established some form of criminal liability of legal persons for corruption offences, with certain exceptions or limitations. | В соответствии с отмеченными ранее тенденциями большинство государств-участников установили определенную уголовную ответственность юридических лиц за коррупционные преступления, но с некоторыми оговорками и исключениями. |