Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупционные

Примеры в контексте "Corruption - Коррупционные"

Примеры: Corruption - Коррупционные
Foreign public officials can also be prosecuted for money-laundering where corruption crimes serve as predicate offences. Иностранные публичные должностные лица могут также преследоваться за отмывание денег в тех случаях, когда коррупционные преступления рассматриваются в качестве основных правонарушений.
In that context, several States had taken steps towards creating specialized courts that could also hear corruption matters. В этой связи ряд государств приняли меры к созданию специальных судов, которые могут также рассматривать коррупционные дела.
The national authorities reported on domestic provisions facilitating cooperation between government institutions to combat crime, including corruption offences (mainly article 304 CPC). Национальные власти сообщили о внутренних законодательных положениях, упрощающих сотрудничество между правительственными учреждениями в борьбе с преступностью, включая коррупционные преступления (главным образом, статья 304 УПК).
Also, the regulation only exists in the chapter on money-laundering but not in relation to other corruption offences. Кроме того, данная регулирующая норма предусмотрена только в главе, касающейся отмывания денежных средств, и не распространяется на другие коррупционные преступления.
Some form of criminal liability of legal persons for corruption offences had been established in a number of States parties. Возможность привлечения юридических лиц к уголовной ответственности за коррупционные преступления в том или ином виде предусмотрена в нескольких государствах-участниках.
In two countries, the reviewers considered that high sanctions for corruption offences alleviated the need for extradition for accessory offences. В двух странах проводившие обзор эксперты сочли, что строгое наказание за коррупционные правонарушения снижает необходимость выдачи за несамостоятельные преступления.
Consider the possibility of introducing clear legislative provisions providing for criminal and/or administrative liability of legal persons for corruption offences. Рассмотреть возможность принятия ясных законодательных положений, предусматривающих уголовную и/или административную ответственность юридических лиц за коррупционные преступления.
OIOS estimated that, on average, corruption costs of 10 per cent would be included in rebuilding contracts. По расчетам УСВН, контракты на восстановительное строительство будут включать средние «коррупционные издержки» в размере 10 процентов.
The corruption scandals have put into doubt the ethical standards of the political elite. Коррупционные скандалы поставили под сомнение этические нормы поведения политической элиты страны.
The corruption networks surrounding the old Soviet pipeline system carrying gas from Siberia to Western Europe have obviously impeded Ukraine's political development. Коррупционные сети, окружающие старую советскую трубопроводную систему, транспортирующую газ из Сибири в Западную Европу, очевидно, препятствуют политическому развитию Украины.
Nothing in this article shall prevent any private party from pressing claims against natural or legal persons who are found to have committed acts of corruption. Ничто в настоящей статье не препятствует любым частным сторонам заявлять требования в отношении физических или юридических лиц, которые, как это было установлено, совершили коррупционные деяния.
High-level corruption offences tend to be crimes of the powerful, which can disrupt the basic rule of law. Коррупционные деяния на высоком уровне, как правило, совершают сильные мира сего, что подрывает основы законности.
The Criminal Code also provides for the conviction-based confiscation of proceeds of crime from most indictable federal crimes, including corruption offences. Уголовный кодекс предусматривает также после вынесения обвинительного приговора конфискацию доходов от большинства преступлений, преследуемых по федеральному законодательству, включая коррупционные правонарушения.
Instead, the convention should identify and criminalize acts of corruption in the chapter on criminalization. Вместо этого в конвенции следует указать коррупционные деяния и криминализировать их в главе, посвященной криминализации.
If foreigners committed corruption offences outside the territory of Uganda and then laundered money in Uganda this could only lead to their extradition. В случае, если иностранцы совершают коррупционные преступления за пределами территории Уганды, а затем отмывают деньги в Уганде, это может повлечь за собой только их выдачу.
Attempt to commit a crime, including corruption offences, is covered by Article 19. Покушение на совершение преступления, включая коррупционные правонарушения, подпадает под действие статьи 19.
Being of general nature, they cover all types of crimes punishable under the CC, including corruption offences. Эти договоры носят общий характер и, как таковые, распространяются на все виды преступлений, подлежащих наказанию согласно УК, включая коррупционные правонарушения.
The draft anti-corruption law includes specific consequences for public officials who commit corruption offences. Законопроект о борьбе с коррупцией предусматривает конкретные последствия для публичных должностных лиц, которые совершают коррупционные правонарушения.
This Unit conducts investigations pursuant to Presidential proclamation, and may refer cases - including corruption cases - to law enforcement agencies. Данная Группа проводит расследования на основании прокламации Президента и может передавать дела, включая коррупционные дела, в правоохранительные органы.
The penitentiary system is poorly funded and corruption networks have taken root. Пенитенциарная система финансируется плохо, а коррупционные структуры пустили глубокие корни.
A number of high profile individuals are being prosecuted for serious corruption, abuse of power and criminal activities. Ряд известных частных лиц подвергаются уголовному преследованию за серьезные коррупционные преступления, злоупотребления полномочиями и преступную деятельность.
The resolution also implied that the laundered proceeds of corruption must always be returned to the country of origin. В резолюции также подразумевается, что отмытые коррупционные доходы должны всегда возвращаться в страну происхождения.
Myanmar reported that legislation addressing liability of legal persons for corruption offences was contemplated. Мьянма сообщила, что рассматривается вопрос о законодательстве, регулирующем ответственность юридических лиц за коррупционные преступления.
In most cases, recommendations were made to amend or review domestic legislation and bilateral treaties to ensure that all corruption offences were considered extraditable. В большинстве случаев рекомендовалось изменить или пересмотреть внутреннее законодательство и двусторонние договоры для обеспечения того, чтобы все коррупционные преступления считались влекущими за собой выдачу.
Continuing previous trends, a majority of the States parties had established some form of criminal liability of legal persons for corruption offences, with certain exceptions or limitations. В соответствии с отмеченными ранее тенденциями большинство государств-участников установили определенную уголовную ответственность юридических лиц за коррупционные преступления, но с некоторыми оговорками и исключениями.