Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
She stressed that corruption had become a transnational phenomenon that had to be analysed together with other criminal phenomena, such as trafficking in arms, human beings and drugs, all of which were enabled by corruption and had to be considered in the implementation process. Председатель подчеркнула, что коррупция превратилась в транснациональное явление, которое следует изучать вместе с другими видами преступной деятельности, такими как торговля оружием и людьми и незаконный оборот наркотиков, для которых коррупция создает благоприятные условия и которые также следует рассматривать в процессе обзора хода осуществления.
Active corruption means spending money or providing other benefits to achieve undue advantages, whereas passive corruption refers to the receipt of money or other benefits as an undue advantage. Активная коррупция означает предоставление денежных средств или иных льгот для получения неправомерных преимуществ, тогда как пассивная коррупция подразумевает получение денежных средств или иных льгот в качестве неправомерного преимущества.
There is no longer any doubt about the universality of corruption, or that institutionalized corruption remains one of the major obstacles to honest and transparent government, the consolidation of democracy, the promotion of sustainable development, etc. Уже нет никаких сомнений в том, что коррупция носит универсальный характер, или в том, что институционализированная коррупция остается одним из основных препятствий для честного и транспарентного управления, укрепления демократии, содействия устойчивому развитию и т.д.
In addition, PACT prepared a paper entitled "Corruption and good governance", a desk review on strategies to prevent and combat corruption. Кроме того, ПОПТ подготовила документ, озаглавленный "Коррупция и доброе правление", представляющий собой реферативный обзор стратегий предупреждения коррупции и борьбы с ней.
Corruption and the transfer of assets of illegal origin derived from corruption are among the most severe problems for economic growth, governance and sustainable development. Коррупция и перевод активов незаконного происхождения, получаемых в результате коррупции, относятся к числу наиболее серьезных проблем экономического роста, надлежащего управления и устойчивого развития.
Slogans such as "No corruption, no poverty" and "Corruption steals from the poor" appear as part of the push to crack down on corruption. Лозунги "Нет коррупции, нет бедности" и "Коррупция крадет у бедных" - наглядные проявления кампании по борьбе с коррупцией.
Corruption: develop a conceptual framework to measure corruption and develop methodological guidelines to conduct sample surveys on corruption Коррупция: разработка концептуальной основы для измерения масштабов коррупции и разработка методологических руководящих принципов для проведения выборочных обследований в области коррупции
She believes that, while corruption is a multifaceted phenomenon which is difficult to prevent, detect and sanction, measures can still be taken to provide an environment and conditions in which corruption can be identified and addressed. Специальный докладчик полагает, что, хотя коррупция представляет собой многогранное явление, которое с трудом поддается предотвращению, выявлению и пресечению, все же существуют возможности для принятия мер для создания обстановки и условий, которые позволяли бы предупреждать и искоренять эту проблему.
In recognition of the importance of transparent and accountable governance, and the capacity for corruption to cause enormous damage, the whistle-blower protection policy was enacted to encourage staff members to report fraud, waste, corruption and other serious forms of misconduct. Ввиду важности транспарентного и подотчетного управления, а также с учетом того, что коррупция причиняет огромный вред, была принята политика защиты осведомителей с целью создать благоприятные условия для того, чтобы сотрудники сообщали о фактах мошенничества, растраты, коррупции и других случаях серьезных проступков.
After taking part in that forum, a panel discussion on the theme of youth and corruption was held on 14 January 2009 to raise awareness of the detrimental effects of corruption on young people among decision-makers, young people and the media. После этого форума 14 января 2009 года был организован круглый стол на тему «Молодежь и коррупция», с тем чтобы повысить осведомленность принимающих решения лиц, представителей молодежи и средств массовой информации о неблагоприятном влиянии коррупции на молодежь.
According to the information provided by NGOs, particularly the Bulgarian Helsinki Committee, efforts to combat corruption were currently focused on the judiciary and did not cover corruption within the police force and the prosecution services. Согласно информации, полученной от неправительственных организаций, в частности от Болгарского хельсинского комитета, в настоящее время усилия по борьбе с коррупцией сосредоточены на судебном аппарате, а коррупция в полиции и прокурорской службе остается в стороне.
The vast majority of corruption remains undetected and, more so than for other crimes, the number of cases reported by criminal justice statistics should not be understood as a direct approximation of the amount of corruption in a country. Как правило, коррупция остается незамеченной, и, в отличие от других преступлений, количество случаев, на которые указывают статистические данные, не следует воспринимать как прямую приблизительную оценку масштабов коррупции в стране.
The Committee notes the efforts made by the present administration to fight corruption; however, it is concerned that corruption remains pervasive in the State party and continues to divert resources that could enhance the implementation of the rights of the child. Комитет отмечает усилия по борьбе с коррупцией, которые прилагает нынешнее руководство; вместе с тем он обеспокоен тем, что коррупция в государстве-участнике по-прежнему имеет повсеместное распространение и продолжает отвлекать ресурсы, которые могли бы использоваться для более активного осуществления прав ребенка.
The High Commissioner pointed out that corruption violated the core human rights principles of transparency, accountability, non-discrimination and meaningful participation and that, conversely, those principles, when upheld and implemented, were the most effective means to fight corruption. Верховный комиссар отметила, что коррупция нарушает такие главнейшие принципы прав человека, как транспарентность, подотчетность, недискриминация и эффективное участие и что, в свою очередь, эти принципы, когда их поддерживают и осуществляют, являются наиболее действенными средствами борьбы с коррупцией.
The Committee regrets that, despite the State party's "zero tolerance" policy, corruption and patronage still adversely affect the realization of economic, social and cultural rights, and that there have been few prosecutions for corruption in the State party. Комитет сожалеет о том, что, несмотря на политику "абсолютной нетерпимости" государства-участника, коррупция и протекция по-прежнему оказывают неблагоприятное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав и что в государстве-участнике количество судебных преследований за коррупцию является незначительным.
Turning to the issue of corruption, she said that the European Union welcomed the Secretary-General's acknowledgement, in his report, that corruption posed a severe threat to sustainable development. Касаясь проблемы коррупции, оратор говорит, что Европейский союз с одобрением воспринял тот факт, что Генеральный секретарь в своем докладе признал серьезную угрозу, которую представляет коррупция для устойчивого развития.
With regard to the question of preventing and combating corruption, she said that, although the economy of Albania operated within the framework of free market principles, corruption and bureaucratic procedures had been the main obstacles to the creation of a favourable climate for foreign investment. Касательно проблемы предотвращения коррупции и борьбы с ней, оратор говорит, что, хотя экономика Албании работает в рамках системы, основанной на принципах свободного рынка, коррупция и бюрократические процедуры стали основными препятствиями на пути создания климата, благоприятного для иностранных инвестиций.
Although the main target of the convention is corruption in the public sector, inclusion of the private sector is warranted given the multifaceted nature of such corruption and the interaction of the two sectors, whereby good governance and good corporate culture are interrelated. Хотя основной целью конвенции является коррупция в публичном секторе, охват частного сектора представляется оправданным с учетом многогранного характера такой коррупции и взаимодействия между двумя секторами, в рамках которого переплетаются концепции надлежащего управления и надлежащей корпоративной культуры.
Corruption deserves mention as a challenge and hindrance to the realisation of rights, corruption is an impediment to economic growth and poverty eradication the Government has however put in place administrative and legal measures to curb corruption. Заслуживает упоминания то, что одной из проблем и одним из препятствий на пути к реализации этих прав является коррупция, она тормозит экономический рост и препятствует ликвидации нищеты, но правительство принимает административные и правовые меры с целью ограничения коррупции.
One widespread negatively contributing factor is that of endemic corruption, that is, corruption pervading a society to such a degree that it largely shapes social interaction and expectations in general. Одним из широко распространенных негативных провоцирующих факторов является повсеместная коррупция, которая настолько укоренилась в обществе, что она во многом определяет модели взаимодействия и ожидания в обществе в целом.
Though a positive attitude towards security forces has been reported among the populace, corruption within those representing the Government remains of great concern. Хотя среди населения наблюдается позитивное отношение к силам безопасности, коррупция среди тех, кто представляет правительство, по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность.
At this international Assembly, I would say that corruption in general and administrative corruption in particular are world-wide threats, and as such require to be dealt with collectively by all countries, acting in solidarity. В этой международной Ассамблее я бы сказал, что коррупция в целом и коррупция управления в частности - это всемирная опасность, и поэтому необходимо, чтобы с ней сообща боролись все страны, действуя в духе солидарности.
We can also agree that there was corruption both inside and outside the United Nations system and that that corruption allowed Saddam to achieve many of his illicit goals. Мы также согласны с тем, что имела место коррупция как внутри, так и вне системы Организации Объединенных Наций, и что эта коррупция позволила Саддаму добиться достижения своих незаконных целей.
From the viewpoint of the mandate of the Working Group, it is considered that corruption can have an enormous consequence on any legal system in that corruption prevents such legal systems from being effective instruments for its eradication. С точки зрения мандата Рабочей группы считается, что коррупция может иметь огромные последствия для любой правовой системы в том, что коррупция не дает таким правовым системам возможность быть эффективными инструментами ее искоренения.
At his instruction, you helped to root out corruption so that the Vatican Bank would no longer be in the money-laundering business, but to paraphrase Aristotle, corruption abhors a vacuum. По его указанию, вы помогли искоренить коррупцию, так что Банк Ватикана больше не занимается отмыванием денег, но, перефразируя Аристотеля, коррупция не терпит пустоты.