Although corruption is pervasive, no top official has been prosecuted. |
Хотя коррупция распространена, ни одно высокопоставленное должностное лицо не преследовали судебным порядком. |
When corruption hurts partners with that level of clout, it hurts you, too. |
Когда коррупция наносит сильнейший ущерб вашим партнёрам, это коснётся и вас. |
The Central African Republic had serious problems of governance, with corruption and tax evasion. |
Центральноафриканская Республика сталкивается с серьезными проблемами в области управления, где широко распространены коррупция и уклонение от уплаты налогов. |
This is particularly important where corruption has been allowed to spread among the political elite. |
Это особенно важно в тех случаях, когда коррупция пустила глубокие корни среди представителей политической элиты. |
Both resources and well-trained staff were in short supply, and corruption was rife. |
Ощущается крайняя нехватка как ресурсов, так и квалифицированного персонала, и наблюдается повсеместная коррупция. |
Reference was also made to public awareness programmes targeting issues such as corruption and the fight against social exclusion. |
Говорилось также о программах повышения уровня осведомленности населения по таким вопросам, как коррупция и борьба с социальной изоляцией. |
A lack of resources, corruption and printing presses that do not profit from small print runs for minority schools were blamed. |
В качестве причин назывались отсутствие ресурсов, коррупция и позиции издательств, которым малые тиражи для школ меньшинств невыгодны. |
To sum up: injustice, corruption and weak governance are all strategic concerns. |
Резюмируя, можно сказать, что стратегическое значение имеют отсутствие правосудия, коррупция и слабое управление. |
Among those causes, extreme poverty, an unjust social system, corruption, violations of human rights and discrimination can easily be cited. |
Среди этих причин - крайняя нищета, несправедливая социальная система, коррупция, нарушение прав человека и дискриминация. |
Prisons run by prisoners are typically also characterized by understaffing, overcrowding and corruption. |
Для тюрем, в которых свои порядки устанавливают заключенные, обычно характерны также нехватка кадров, переполненность и коррупция. |
Grand corruption involves large sums of money and implies the participation or complicity of highly placed officials. |
Коррупция в крупных размерах предусматривает передачу больших денежных сумм, чтобы заручиться поддержкой или содействием со стороны высокопоставленных должностных лиц. |
In particular, corruption hinders economic growth and investment by increasing transaction costs, thus diverting public funds from their planned allocation. |
В частности, экономическому росту и инвестиционной деятельности препятствует коррупция, которая повышает операционные издержки, что влечет за собой использование государственных средств не по назначению. |
The justice system is still crippled by corruption, which increasingly seems to be vitiating trials. |
Урон отправлению правосудия наносит коррупция, которая, по всей видимости, все чаще и чаще влияет на правильность применения процессуальных норм в судопроизводстве. |
The Declaration of the World Food Summit expressly mentions corruption as being one of the causes of food insecurity. |
В Декларации Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия коррупция совершенно четко упоминается как одна из причин отсутствия продовольственной безопасности. |
Fraud and theft involving everything from intellectual property to inventory, cyber crime to corruption, are multi-billion-dollar problems. |
Мошенничество и воровство, объектами которых могут становиться интеллектуальная собственность и материальные ценности; преступления в компьютерной сфере и коррупция - это серьезные проблемы, приводящие к многомиллиардным убыткам. |
One bit of good news is that it's bipartisan, equal-opportunity corruption. |
Хорошая в том, что эта коррупция равных возможностей, от которой страдают и левые и правые. |
Countries with well-functioning public institutions achieve higher rates of economic growth than do countries plagued by corruption and rotten judges. |
Страны, в которых государственные учреждения функционируют хорошо, достигают более высоких показателей экономического роста, чем это наблюдается в странах, где процветает коррупция и судьи продажны. |
Moreover, corruption is the bane of development everywhere, so new governments should move fast to establish institutions and procedures to fight it. |
Кроме того, поскольку коррупция повсеместно является отравой для развития, новые правительства должны действовать быстро, чтобы своевременно создать учреждения и процедуры для борьбы с ней. |
One bit of good news is that it's bipartisan, equal-opportunity corruption. |
Хорошая в том, что эта коррупция равных возможностей, от которой страдают и левые и правые. Из-за неё невозможно рассмотреть важные для левых вопросы. |
It has been charged with mismanagement, inefficiency, corruption, excessive costs and over-staffing. |
В вину ей ставились плохое управление, отсутствие эффективности, коррупция, чрезмерная дороговизна и непомерно высокая численность персонала. |
In social terms, corruption places a disproportionate burden on the poor and widens income disparity. |
Если говорить о социальных моментах, то коррупция ложится непомерно тяжким бременем на малоимущие слои населения и увеличивает пропасть между богатыми и бедными. |
Street-level corruption obstructs economic efficiency and acts as a barrier to participation, insofar as it prevents access to services. |
Коррупция на низовом уровне ведет к снижению экономической активности и является препятствием для участия, поскольку она затрудняет населению доступ к услугам. |
Fundamental obstacles to sustainable development included nationalism, ignorance of the plight of the less-privileged, materialism, gender inequalities, ineffective and inequitable governance structures and corruption. |
Основными препятствиями к обеспечению устойчивого развития являются национализм, нежелание учитывать тяжелое положение лиц, находящихся в менее привилегированном положении, материализм, гендерное неравенство, неэффективные и неравноправные структуры управления и коррупция. |
The corruption I'm talking about is perfectly legal. |
Я говорю не об уголовно-наказуемом деянии. Коррупция, о которой я говорю, вполне легальна. |
The authorities continue to use Law 47/2002 to restrict coverage of controversial matters, particularly issues such as official corruption. |
По данным ХРУ, организации "Репортеры без границ" и ПЗ, журналисты в значительной степени руководствуются самоцензурой, особенно в таких вопросах, как коррупция, затрагивающая правящую семью58. |