| The report correctly recognizes bribery, dishonesty and corruption as major threats to Afghanistan. | В докладе правильно указывается на то, что взяточничество, обман и коррупция являются главными проблемами Афганистана. |
| Until then, corruption and conflict will continue in the region. | В противном случае, в регионе будут продолжаться коррупция и конфликт. |
| Ethical and human values have been mercilessly displaced by the monetary and corruption has begun to take root in our society. | Этические и человеческие ценности безжалостно подменяются денежными соображениями, и в нашем обществе начинает пускать корни коррупция. |
| Furthermore, systemic corruption results in the erosion of the rule of law, discourages private investment and erodes the legitimacy of democracy. | Кроме того, систематическая коррупция приводит к подрыву верховенства права, препятствует частным инвестициям и подрывает законность демократии. |
| Widespread poverty, corruption, lack of transparency and marginalization continue to be sources of political unrest and dissatisfaction throughout the country. | Повсеместная нищета, коррупция, отсутствие транспарентности и маргинализация по-прежнему являются факторами, обусловливающими политическую нестабильность и разочарование населения во всех уголках страны. |
| We are conversant with the effects of rampant corruption on democratic processes in many countries. | Мы также сознаем, что во многих странах повсеместная коррупция подрывает демократические процессы. |
| It is illicit trafficking in small arms and light weapons, human greed, mismanagement, corruption and exploitation that generate conflict. | Именно незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, человеческая алчность, недостатки в управлении, коррупция и эксплуатация порождают конфликты. |
| Our experience in developing countries points to corruption and civil unrest as the principal obstacles to quality education. | Опыт нашей деятельности в развивающихся странах показывает, что коррупция и гражданские беспорядки являются главными факторами, препятствующими качественному образованию. |
| Criminality and corruption are an impediment to the establishment of the rule of law and must be rooted out at all levels. | Преступность и коррупция препятствуют установлению законности, и их необходимо искоренять на всех уровнях. |
| The challenge that corruption poses to the rule of law, good governance and development is now widely recognized. | В настоящий момент широко признается, что коррупция представляет собой проблему для обеспечения законности, благого управления и развития. |
| Multilateral institutions and donors have moved towards the consensus that corruption is one of the most important obstacles to growth and development. | Многосторонние учреждения и доноры сходятся во мнении, что коррупция является одним из наиболее серьезных препятствий для роста и развития. |
| In its preamble, the Convention recognizes unequivocally that corruption jeopardizes sustainable development and the rule of law. | В преамбуле Конвенции недвусмысленно сказано, что коррупция наносит ущерб устойчивому развитию и правопорядку. |
| The Mission's threat assessment identified illicit trafficking and the consequent corruption of institutions as significant threats to stability. | Согласно оценке угроз, произведенной Миссией, незаконная торговля и связанная с этим коррупция в учреждениях были определены в качестве значительных угроз для стабильности страны. |
| Wars, civil strife, ineffective administrative systems and corruption must be numbered among the greatest threats to protection of such areas. | Факторами, представляющими наибольшую угрозу для охраны таких районов, являются войны, гражданские беспорядки, неэффективные административные системы и коррупция. |
| State institutions are fragile and vulnerable; corruption and intimidation are rampant. | Государственные институты являются хрупкими и уязвимыми; коррупция и запугивание вездесущи. |
| In the longer term, corruption undermines the belief of citizens in the integrity of the State itself, undercutting democratic governance. | В более долгосрочном плане коррупция ослабляет веру граждан в добросовестность самого государства, подрывая тем самым механизмы демократического управления. |
| Mr. Shin Dong-ik said that organized crime, corruption and terrorism were transnational, multidimensional and frequently intertwined. | Г-н Шин Дон-ик говорит, что организованная преступность, коррупция и терроризм транснациональны, многоплановы и зачастую взаимосвязаны. |
| Third, corruption leads to violations of human rights, but the legal consequences need further elaboration. | В-третьих, коррупция ведет к нарушениям прав человека, однако ее правовые последствия нуждаются в дальнейшем изучении. |
| Mr. Jayawickrama observed that corruption exists in one form or another in every State. | Г-н Джаявикрама отметил, что коррупция в той или иной форме существует в каждом государстве. |
| On the political level, corruption carries with it the appropriation of the public domain for mostly private purposes. | На политическом уровне коррупция ведет к использованию государственной сферы главным образом для личных целей. |
| Institutionalized corruption, lengthy pretrial detention and due process violations are still prevalent in the justice sector. | В сфере отправления правосудия по-прежнему широко распространены институционализированная коррупция, чрезмерно продолжительные сроки содержания под стражей до суда и нарушение процессуальных норм. |
| Recent research suggests that corruption is often the result of poor fiscal capacity and structurally weak property rights in developing countries. | Проведенные в последнее время исследования свидетельствуют о том, что коррупция чаще всего обусловлена нехваткой бюджетных средств и отсутствием четко определенных имущественных прав в развивающихся странах. |
| At the outset, corruption affected the design and implementation of external debt and economic reform policies. | С самого начала коррупция влияет на разработку и осуществление политики в области внешней задолженности и экономических реформ. |
| Nevertheless, corruption is not always associated with conflict. | Однако коррупция не всегда ассоциируется с конфликтами. |
| One representative put forward the view that corruption is always a political phenomenon. | По мнению одного из выступавших, коррупция - это всегда политический феномен. |