| CAL: Corruption hangs over my city like an all-pervasive smog. | Коррупция нависает над моим городом всепоглощающим смогом. |
| Corruption starts in the streets with the little peddlers. | Коррупция берет свое начало на улицах среди мелких плебеев. |
| Corruption is under control and improvements are made in anti-corruption laws and enforcement. | Коррупция находится под контролем, постоянно усовершенствуя антикоррупционные законы и обеспечивая их выполнение. |
| Corruption is rampant, with government officials accused of cronyism and drug trafficking. | Коррупция свирепствует, а правительственные чиновники обвиняются в получении своих назначений на должности по знакомству и в незаконной торговле наркотиками. |
| Corruption remains a major problem, but the authorities take care to punish the worst excesses in a highly visible way. | Коррупция остается основной проблемой, но власти принимают меры для наказания наиболее крупномасштабных случаев самым наглядным способом. |
| Corruption corrodes the possibility of making a living through the law, which becomes a preserve of the rich. | Коррупция уничтожает возможность зарабатывать с помощью закона, который становится защитником интересов богачей. |
| Corruption is a phenomenon which has grown over the years. | Коррупция - явление, эволюционировавшееся во времени и пространстве. |
| Corruption, which blighted privatization elsewhere, should be minimized because of UN supervision. | Коррупция, которая заглушила приватизацию в других странах, будет минимизированна за счет наблюдения ООН. |
| Corruption is not only morally wrong, it depletes resources and it can lead to violence and unrest. | Дело не только в том, что коррупция пагубна с моральной точки зрения: она приводит к истощению ресурсов и может также привести к насилию и беспорядкам. |
| Corruption can facilitate commercial fraud whether or not it is technically a form of commercial fraud. | Коррупция - независимо от того, является ли она в техническом отношении одним из видов коммерческого мошенничества, - также может способствовать коммерческому мошенничеству. |
| Corruption seriously affected development and penalized the poor, who had to bribe their way to increasingly inaccessible public services. | Серьезный ущерб развитию наносит коррупция, и в наибольшей степени от нее страдают бедные, которые вынуждены давать взятки за предоставляемые им услуги, в то время как доступность для них государственных услуг уменьшается. |
| Lessons learned from the cases presented included: Corruption has multiple negative impacts on human rights; Transparency can be achieved through a variety of means. | Из представленных случаев были извлечены, в частности, следующие уроки: Коррупция оказывает многоплановое негативное воздействие на права человека. |
| Corruption has been described as a cancer, a cancer festering within society, enriching a few and impoverishing many. | К сожалению, коррупция носит всемирный характер, поскольку это бедствие коснулось всех стран без исключения. |
| Corruption will be curbed, but not eliminated, and China will move up 10 to 20 notches to above 60 in T.I. ranking. | Коррупция будет сокращена, но не искоренена, и Китай поднимется ещё на 10-20 пунктов, до 60-го места в рейтинге коррупции. |
| Low public tolerance for price spikes Corruption, cronyism, and corporate malfeasance | Коррупция, назначения на должности по знакомству и злоупотребления со стороны корпораций |
| Corruption infects the Templar ranks as the leadership sees their role shift from control and protection... | Коррупция поразила храмовников... В итоге их главенство превратилось из контроля и защиты в подавление. |
| Corruption still revolves around the e-Passport, with inflated fees charged by private businesses appointed to issue passports in places where Somalia does not have an embassy or consulate. | Коррупция по-прежнему особенно распространена в сфере выдачи паспортов, содержащих электронный носитель информации: частные компании, которым поручено заниматься их выдачей в тех местах, где нет посольства или консульства Сомали, устанавливают завышенные расценки на свои услуги. |
| Corruption set in, rebels tested government legitimacy, and ruling elites failed to change their mindsets in the face of changes in the world system. | Коррупция была повсеместной, а повстанцы бросали вызов правительству, в то время как правящая элита не желала менять свои взгляды в ногу со временем перед лицом изменений, которые происходили в мире. |
| Corruption distorts markets, erodes the quality of life and hampers development, providing business for a few unethical individuals. | Коррупция искажает рыночные отношения, ведет к снижению качества жизни и сдерживает развитие, создавая благоприятные условия для деятельности отдельных лиц, лишенных представлений о морали. |
| Politician Natalia Korolevska has estimated that "Corruption has forced business to go in the shadow where now we have 45% of our economy". | Подсчитывалось, что «коррупция заставила бизнес уходить в тень, где мы имеем 45 % экономики». |
| AUTHORITARIANlSM CORRUPTION, MISERY Look... my dear Brazil, at the score, Clodoaldo! | АВТОРИТАРИЗМ КОРРУПЦИЯ ЖЕСТОКОСТЬ О, моя Бразилия! Счёт открыл Клодоалду! |
| Corruption remains a significant problem, which will require not only time and dedicated leadership before it can be solved, but also economic progress and an improvement in living standards. | Коррупция остается серьезной проблемой, для решения которой потребуется не только время и приверженность со стороны руководства, но и экономический прогресс и повышение уровня жизни. |
| Corruption's ill effects corroded our vital public institutions, and the cost was ultimately borne by the ordinary citizens of Bangladesh, who could ill afford it. | Коррупция, словно ржавчина, разъела наши жизненно важные государственные институты, и расплачиваться за это пришлось, в конечном счете, рядовым гражданам Бангладеш. |
| Corruption is a significant challenge, whether in the context of large investments and contracts that are prone to benefit-reaping corrupt behaviour or in the context of small-scale entrepreneurs, for instance those emptying pits and tanks, where bribes have sometimes become commonplace. | Коррупция является серьезной проблемой, будь то в рамках крупных инвестиций и контрактов, которые присущи коррупционному поведению с целью извлечения выгоды, или в контексте мелких предпринимателей, в частности тех, кто занимается опорожнением выгребных ям и септик-тенков, где взятки иногда становятся обычным явлением. |
| Corruption, whatever its perpetrator and its extent, constitutes economically speaking a serious obstacle to the economic and social development of the countries concerned. | Коррупция, независимо от того, кто ее совершает и в каких масштабах, с экономической точки зрения представляет собой серьезное препятствие социально-экономическому развитию соответствующих стран. |