Environmental deterioration is severe, the "Gini index" (the gap between rich and poor) is widening, and official corruption has not been curbed. |
Окружающая среда сильно загрязняется, растёт «коэффициент Джини» (разрыв между богатыми и бедными), коррупция во власти не искоренена. |
By strengthening civil society - through legal rights and long-term economic development - and instituting clear rules to ensure accountability, political despotism and corruption will be brought under control. |
Политический деспотизм и коррупция могут быть взяты под контроль путем укрепления гражданского общества - через легализацию прав и долговременное экономическое развитие - и путем создания четких правовых норм, обеспечивающих подотчетность. |
And what makes me sad about it is that this graph here is showing you that the biggest correlation with corruption is wealth. |
Меня огорчает в этом вопросе то, что этот график показывает вам: коррупция больше всего связана с благосостоянием. |
As lon is such blatant corruption inruurch that heretic luther with continue to gain followers. |
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей. |
Just 'cause I'm ambitious doesn't mean there's not corruption in your Bureau. |
Мои амбиции не отменяют того, что у вас в Бюро процветает коррупция. |
The G8 and the World Bank, after bringing Africato her knees, are nowthreatening to suspend all public aid to Africa because corruption is rife here. |
Страны "Большой восьмерки" поставили Африку на колени, Всемирный банк грозится заморозить финансовую помощь, потому что в Африке процветает коррупция. |
Moreover, by failing to put a stop to illegal activities, street-level corruption enhances the perpetuation of social ills that promote social disintegration. |
Кроме того, мешая борьбе с преступностью, коррупция на низовом уровне способствует сохранению социальных язв, способствующих социальной дезинтеграции общества. |
As Blechinger states, "both in industrialized democracies and in the developing world, political parties are often seen as part of the corruption problem". |
Однако, если коррупция в политических партиях и в среде парламентариев носит эндемический характер, это подрывает веру общества и доверие к лидерам. |
The grave realities that confront China-for example, corruption and the ever-widening social gap-will not be raised as matters for debate. |
Самые острые проблемы, такие как коррупция и постоянно увеличивающийся разрыв между слоями населения, не станут предметами для дискуссий. |
A fact that was established as the Sub-Commission decided to discuss the scourge called corruption was its universality. |
Коррупция встречается в демократических и диктаторских политических системах, в феодальной, капиталистической и социалистической экономике"2. |
It is important to bear in mind, however, that there can also be corruption, mismanagement and inefficiency in project implementation. |
При этом важно помнить, что и при осуществлении проекта возможны коррупция, ненадлежащее управление и неэффективное использование средств. |
Other activities Guest speaker and/or panellist, especially on issues of discrimination, violence against women and children and corruption. |
Участвовала в качестве лектора и/или участника дискуссии по темам «Дискриминация», «Насилие в отношении женщин и детей» и «Коррупция». |
In some countries, overt corruption occurs primarily through campaign contributions that oblige politicians to repay major donors with favors. |
Во-первых, коррупция имеет множество форм, а, следовательно, борьбу с коррупцией придется вести сразу на нескольких фронтах. |
The country remains impoverished, ethnically divided, and with collapsed social services after years of military-led corruption and plunder. |
Страна по-прежнему находится в нищете, разделена по этническому признаку, а коррупция и грабежи, годами практиковавшиеся военными, полностью разрушили систему социального обеспечения. |
Africa's development partners often had a biased view of Africa as a war-torn continent where famine, AIDS and corruption were rife. |
Партнеры Африки в области развития зачастую с предубеждением относятся к Африке как к раздираемому войнами континенту, где царят голод, СПИД и коррупция. |
However, since corruption is of a clandestine nature, it is rarely properly documented or reported. |
Поскольку коррупция носит тайный характер, о случаях коррупции сообщается далеко не всегда и редко когда имеется должным образом оформленная соответствующая документация. |
Notwithstanding these observations, illegal exportation schemes are rampant, and they are always linked to corruption. |
Как бы там ни было, незаконные экспортные операции осуществляются в самых широких масштабах, и им неизменно сопутствует коррупция. |
Persistence of corruption, fraud and conduct incompatible with civic obligations |
сохранение таких явлений, как коррупция, мошенничество и отсутствие патриотизма; |
There's a reason for all the scandals in Brasilia and... regardless of administration, for corruption to continue. |
Не удивительно, что так много скандалов в Бразилиа... и что одно правительство сменяет другое, а коррупция остается. |
Triggered by unrest linked to unemployment, poverty and corruption, the movement expanded into wider claims for respect for human rights and the rule of law. |
Движение, начавшееся с гражданских беспорядков, причиной которых послужили безработица, нищета и коррупция, ширилось, и в его рамках начали выдвигаться более широкие требования в отношении уважения прав человека и обеспечения верховенства права. |
Weaknesses in prevention and monitoring, inefficiency and corruption compound an ongoing process of de-institutionalization and centralization that affect the quality of programmes and services. |
Проблемы в сфере профилактики и контроля, неэффективность и коррупция в сочетании с постепенным распадом институциональных структур и централизацией оказывают негативное влияние на качество программ и услуг. |
He noted that such a project was necessitated by the negative role corruption played in facilitating the criminal operations of mafia-type organizations in his region and worldwide. |
Он отметил, что необходимость такого проекта обусловлена той негативной ролью, которую играет коррупция, позволяющая преступным организациям мафиозного типа заниматься своей деятельностью в этом регионе и во всем мире. |
On 9 December 2013, the new global campaign "Zero Corruption- 100% Development" was launched to highlight how corruption harms countries and ordinary citizens. |
Девятого декабря 2013 года началась новая глобальная кампания под лозунгом "Ноль коррупции - 100 процентов развития", призванная показать, как коррупция причиняет вред странам и рядовым гражданам. |
There was widespread destitution in tribal country and significant corruption in the administration of the federal Native American service. |
Многие племена стали жить в глубокой нужде, а среди руководителей федеральной службы по делам коренных народов значительные масштабы приобрела коррупция. |
One cannot therefore overemphasize that trust and strong and credible political leadership are necessary to effectively fight and check corruption. |
"Коррупция подрывает способность нации к самореформированию и созданию более открытых, чутких, авторитетных и легитимных политических институтов"23. |