Another factor that held back the country's socio-economic development was corruption. |
Еще одним фактором, тормозившим социально-экономическое развитие в стране, стала коррупция. |
Domestic public corruption, whether active or passive, is criminalized under both federal and state laws. |
Коррупция в национальном государственном секторе, включая дачу и получение взяток, является уголовно наказуемой согласно как федеральному законодательству, так и законодательству штатов. |
As corruption is unlawful, it renders such contracts null and void. |
Поскольку коррупция является незаконной, в итоге и такие контракты оказываются недействительными. |
Furthermore, official corruption hampered economic growth and undermined human rights implementation and faith in public institutions. |
Кроме того, коррупция среди должностных лиц сдерживает экономический рост и подрывает осуществление прав человека и доверие к государственным институтам. |
Bad practices such as corruption can be major impediments to democratic governance. |
Негативные факторы, такие как коррупция, могут существенно препятствовать демократическому управлению. |
Despite the work of the Anti-Corruption Commission (KPK), judicial corruption remained rampant. |
Несмотря на усилия Комиссии по борьбе с коррупцией (КБК), коррупция в судебных органах сохраняется. |
ALRC stated that widespread corruption denied the rural poor the benefits of development and government welfare schemes. |
АЦПЗ заявил, что повсеместная коррупция не позволяет малоимущим, проживающим в сельских районах, пользоваться благами развития и государственными программами социального обеспечения. |
Ms. Miller (Observer for the World Bank) suggested replacing the term "corruption" with "lack of transparency". |
Г-жа Миллер (наблюдатель от Всемирного банка) предлагает заменить слово "коррупция" словами "отсутствие прозрачности". |
Beyond budgetary constraints, major and fundamental obstacles to the improvement of the human rights situation remain, notably corruption and impunity. |
Помимо бюджетных ограничений, на пути улучшения положения в области прав человека сохраняются и другие серьезные и глубоко укоренившиеся препятствия, особенно коррупция и безнаказанность. |
The corruption was even affecting international humanitarian assistance, and giving rise to systematic attacks on human rights by the Frente Polisario. |
Коррупция затрагивает даже международную гуманитарную помощь и приводит к систематическим нарушениям прав человека членами Фронта ПОЛИСАРИО. |
The root causes were poverty, unemployment, gender inequality, conflict and official corruption that hindered development. |
Коренными причинами являются препятствующие развитию нищета, безработица, гендерное неравенство, конфликты и официальная коррупция. |
Widespread corruption in the justice system remained a serious concern. |
Серьезной проблемой остается массовая коррупция в судебной системе. |
Large-scale corruption, in particular where high-ranking government officials are implicated, can involve immense wealth, which is commonly diverted from countries. |
Крупномасштабная коррупция, особенно если в ней замешаны высокопоставленные правительственные должностные лица, может быть связана с огромными суммами, которые, как правило, вывозятся из страны. |
Poor governance and corruption are the enemies of development. |
Врагами развития являются плохое управление и коррупция. |
Panellists, experts and participants recognized that corruption impedes the realization of human rights in multiple ways. |
Члены дискуссионной группы, эксперты и участники признали, что коррупция создает множество препятствий для реализации прав человека. |
First, opportunities for corruption are often an important risk factor in achieving the desired results of broader governance reform. |
Во-первых, коррупция зачастую является серьезным фактором риска для успешного осуществления более масштабных реформ в области управления. |
We recognize that corruption is one of the greatest challenges facing the world. |
Мы признаем, что коррупция является одной из сложнейших задач, стоящих сегодня перед миром. |
Unchecked, bad governance and corruption will undermine efforts to provide long-term, predictable finance. |
Бесконтрольное, плохое управление и коррупция поставят под угрозу усилия по предоставлению долгосрочного, предсказуемого финансирования. |
However, corruption remains a major challenge and a threat to the country's stability and socio-economic progress. |
Вместе с тем коррупция по-прежнему выступает в качестве колоссальной проблемы и угрозы стабильности и социально-экономическому прогрессу страны. |
However, endemic corruption remains and this limits the effective implementation of the counter-narcotics strategy. |
Однако сохраняется повсеместная коррупция, и это ограничивает эффективность осуществления стратегии борьбы с наркотическими средствами. |
Capacity constraints of local governments, corruption, and the lack of effective planning and land management systems are some contributing factors. |
Этому, в частности, способствуют ограниченные возможности местных органов власти, коррупция, отсутствие эффективной системы планирования и землепользования. |
Drug trafficking and abuse, crime, corruption and terrorism damage communities and can threaten the integrity of States. |
Оборот наркотиков и злоупотребление ими, преступность, коррупция и терроризм наносят ущерб обществу и могут угрожать целостности государств. |
Other concerns related to the industry include the depletion of non-renewable resources, corruption and widening income inequalities. |
С данной отраслью связаны и такие проблемы, как истощение невозобновляемых ресурсов, коррупция и расширение разрыва в доходах. |
The strategic position is well exemplified by four development-related threats: illicit drugs; trafficking; corruption; and terrorism. |
Эта стратегическая позиция наглядно проявляется на примере четырех угроз, имеющих отношение к развитию: незаконные наркотики, торговля людьми, коррупция и терроризм. |
They must see that corruption is being punished and competence rewarded. |
Они также должны видеть, что коррупция наказывается, а компетентность вознаграждается. |