Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
Other problems include lack of organization, - obscuring lack of order in their work, unlawful decision-making on environmental matters, corruption and, pressure from their superiors... К числу других проблем относятся недостаточная организация, принятие незаконных решений по вопросам, касающимся окружающей среды, коррупция и давление со стороны вышестоящего руководства.
It has become clear that corruption is one of the main obstacles to peace, stability, sustainable development, democracy, and human rights around the globe. Стало ясно, что коррупция является одним из главных препятствий для мира, стабильности, устойчивого развития, демократии и прав человека на земном шаре.
Another serious threat posed by corruption among law enforcement agencies is the facilitation of the nefarious activities of cross-border crimes, i.e. trafficking of human beings and narcotic substances and financial crimes. Еще одной серьезной угрозой, которую представляет собой коррупция в правоохранительных органах, является содействие росту пагубной трансграничной преступности, такой как торговля людьми и наркотиками и финансовые преступления.
Since corruption fights back, and most corrupt officials can afford to hire the best lawyers, adequate funding of anti-corruption mechanisms is therefore a sine qua non for their success. Поскольку коррупция отвечает ударом на удар, а большинство коррумпированных чиновников могут позволить себе нанять лучших адвокатов, то обеспечение достаточных финансовых средств для антикоррупционных механизмов является поэтому обязательным условием их успешной работы.
Widespread poverty affects particularly the developing countries; deficient or non-existent infrastructure services, injustice and corruption create social disfunctioning aggravated by natural disasters, drought, armed conflicts and the HIV/AIDS pandemic that wipes out whole population areas in many countries. Получившая широкое распространение нищета сказывается в первую очередь на развивающихся странах; нехватка объектов инфраструктуры или их отсутствие, несправедливость и коррупция вызывают социальные катаклизмы, усугубляемые стихийными бедствиями, засухами, вооруженными конфликтами и пандемией ВИЧ/СПИДа, которые стирают с лица земли целые населенные пункты во многих странах.
The treaty and legal affairs pillar of the Division is concerned with the promotion and implementation of United Nations legal instruments in the areas of drug abuse control, transnational organized crime and corruption. Работа входящего в этот Отдел подразделения по договорно - правовым вопросам направлена на содействие принятию и обеспечение осуществления правовых документов Организации Объединенных Наций в таких областях, как борьба с наркоманией, транснациональная организованная преступность и коррупция.
Many indigenous communities and non-governmental organizations are ready partners when such endeavours demonstrate good will, and freedom from political corruption, military domination and controlled bureaucratic procedures; Многие общины коренных народов и неправительственные организации являются естественными партнерами, когда в рамках таких начинаний проявляется добрая воля и отсутствуют политическая коррупция и военное господство, а бюрократический механизм находится под контролем;
The meeting heard repeatedly how weak governance, corruption, poor law enforcement, conflict, unclear property rights and low investment in training and management of public agencies severely hamper efforts to combat illegal logging. На совещании неоднократно отмечалось, насколько серьезным препятствием для усилий по борьбе с незаконной вырубкой лесов являются слабость управления, коррупция, низкая эффективность правоохранительной деятельности, конфликты, нечеткость положений о правах собственности и недостаточность объема инвестиций в профессиональную подготовку и управление государственными учреждениями.
The conditions that make such illegal activity possible include poor governance, corruption and limited law enforcement capacity at local, regional and international levels, as well as market demand. Подобная незаконная деятельность становится возможной благодаря таким факторам, как слабая система управления, коррупция и ограниченные возможности правоохранительных органов на местном, региональном и международном уровнях, а также рыночный спрос.
The high level of youth unemployment, limited possibility for education, skills training, poor health facilities and reportedly high levels of corruption and continued discrimination against women constitute potent threats to the hard won peace. Высокая безработица среди молодежи, ограниченные возможности получения образования и непрофессиональной подготовки, неразвитость здравоохранения и, как сообщается, высокая коррупция и продолжающаяся дискриминация женщин представляют собой серьезные угрозы для столь тяжело доставшегося мира.
If corruption continues to intensify, as is likely with the growing power of drug traffickers and organized crime, it will become virtually impossible to establish and sustain a meaningful commitment to rule of law in Afghanistan. Если коррупция будет и дальше расти, что вполне вероятно, учитывая укрепление позиций наркоторговцев и организованной преступности, то Афганистан практически потеряет возможность создать и поддерживать сколь-нибудь значимую систему верховенства закона.
Their potential success is undermined by inadequately trained forces, low salaries, recruitment and promotion based on connections rather than professional qualifications, corruption and other factors that contribute to inefficient command and control. Их возможному успеху мешает недостаточная профессиональная подготовка служащих, низкие оклады, система набора персонала и продвижения по службе, зависящая от связей, а не от профессиональных качеств, коррупция и другие факторы, обусловливающие неэффективность командования и контроля.
The key challenges included the lack of peace and security and economic growth, and corruption, which continued to undermine socio-economic growth and development, as well as capacity gaps in governance institutions. К числу основных проблем относятся: отсутствие мира, безопасности и экономического роста; коррупция, продолжающая подрывать социально-экономический рост и развитие, а также пробелы с точки зрения потенциала организационно-правовых механизмов.
The Committee is also seriously concerned that widespread corruption, inter alia in the health and education sectors as well as in adoption procedures, is affecting children in full enjoyment of their rights. Комитет также серьезно обеспокоен тем фактом, что широко распространенная коррупция, в том числе в секторах здравоохранения и образования, а также в отношении процедур усыновления/удочерения, оказывает неблагоприятное воздействие на возможности детей в полной мере пользоваться своими правами.
One of the main causes of poverty is the denial of human rights through discrimination, marginalization, unequal access to education, health or other resources, socio-cultural traditions that restrict women's opportunity as well as corruption within the Government. Одной из основных причин бедности является отказ в правах человека в результате дискриминации, маргинализации, неравного доступа к образованию, здравоохранению или другим ресурсам, социально-культурные традиции, ограничивающие возможности женщин, а также коррупция в правительстве.
Malaysia was keenly aware that corruption was a fundamental cause of poor economic performance and an obstacle to poverty reduction; it fed crime and terrorism, weakened socio-economic structures and could cause serious harm to a nation. Малайзия никогда не забывает о том, что коррупция является основной причиной низкой экономической продуктивности и препятствием к сокращению нищеты, служит питательной средой для преступности и терроризма, ослабляет социально-экономические связи и может нанести серьезный ущерб целому государству.
The fifth issue I would like to highlight is that of small arms and light weapons, which - like corruption - was identified as one of the priority areas of the Helsinki Process on Globalization and Democracy. Пятый вопрос, на котором я хотела бы остановиться, - это проблема стрелкового оружия и легких вооружений, которая, как и коррупция, была определена в качестве одной из приоритетных областей Хельсинкского процесса по вопросам глобализации и демократии.
Mr. Kjaerum said that, according to Mauritanian NGOs working to protect human rights, corruption and clientelism were everywhere and created inequalities of treatment between ethnic minorities, in particular in the field of justice. Г-н КЬЕРУМ говорит, что, по сообщениям правозащитных неправительственных организаций Мавритании, почти повсеместно утвердились коррупция и клиентелизм, которые порождают неравенство в подходах к различным этническим меньшинствам, в частности в области правосудия.
While corruption was not considered to be a widespread problem, his Government was making every effort to combat it through the strengthening of the rule of law and through its national good governance programme. Хотя коррупция и не считается широко распространенной проблемой, для борьбы с ней его правительство предпринимает все меры, укрепляя верховенство закона и реализуя свою национальную программу по эффективному управлению.
It will not surprise you to hear that in many countries, especially in the poorest countries, there is injustice, corruption and a lack of respect for fundamental human rights. Вам хорошо известно, что для многих стран, в особенности беднейших, характерны несправедливость, коррупция и попрание основных прав человека.
Despite those efforts, it still faced many challenges, such as the non-integration of environmental issues into economic and social policies, poverty, corruption and lack of awareness among decision makers of the Johannesburg Summit decisions. Несмотря на эти усилия, страна по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, такими как невключение экологических вопросов в экономические и социальные стратегии, нищета, коррупция и недостаточный уровень информированности лиц, принимающих решения, о выводах, сделанных по итогам Йоханнесбургского саммита.
In addition, corruption, prevalent in some centres where asylum applications were reviewed, led to delays in reviewing declarations and, in many cases, to their refusal. Кроме того, коррупция, царящая в некоторых центрах по приему просителей убежища, ведет к задержке рассмотрения заявлений и, в ряде случаев, к их отклонению.
Some States emphasized the particular importance of raising public awareness and promoting the participation of society in dealing with specific forms of criminality such as corruption and human trafficking and delineated some of their initiatives in those areas. Некоторые государства подчеркнули особую важность повышения уровня осведомленности населения и содействия его более активному участию в борьбе с конкретными формами преступности, такими как коррупция и торговля людьми, и сообщили о некоторых инициативах, предпринятых ими в этой области.
Considering that corruption is an obstacle which hampers efforts towards development, good governance and the fight against poverty, сознавая, что коррупция является препятствием для реализации усилий по обеспечению развития, надлежащего управления и борьбы с нищетой,
The World Economic Forum prepares similar indices, based on surveys of chief executive officers of large companies, in order to identify obstacles to business, among which corruption figures prominently. Всемирный экономический форум готовит аналогичные индексы на основе результатов обзоров в отношении главных руководителей крупных компаний в целях определения препятствий предпринимательской деятельности, в числе которых видное место занимает коррупция.