Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
The Forum also deliberated on selected cross-cutting issues encountered so far in the peer review process, namely, managing diversity and xenophobia, elections in Africa, land resource management and corruption. Участники Форума обсудили также отдельные межотраслевые вопросы, возникшие к настоящему времени в процессе проведения коллегиальных обзоров, а именно решение проблем, связанных с разнообразием и ксенофобией, проведение выборов в Африке, управление земельными ресурсами и коррупция.
The Mechanism has paid attention to critical issues such as managing diversity and xenophobia, elections, resource management, land and corruption. Механизм уделил внимание таким важнейшим вопросам, как решение проблем разнообразия и ксенофобии, выборы, распределение ресурсов, земельные угодия и коррупция.
A handbook for officials entitled "What is corruption and how should it be tackled?" has been issued and distributed in 14,000 copies. Тиражом в 14000 экземпляров издано и распространено пособие для должностных лиц под названием «Что такое коррупция и как с ней бороться».
The prohibitive cost of legal services, as well as poor administrative practices and corruption, prevented many women from seeking remedies for violation of their rights. Непомерно высокая стоимость юридических услуг, а также неэффективная административная практика и коррупция не позволяют многим женщинам прибегать к средствам правовой защиты в случае нарушения их прав.
The administration of justice throughout the Democratic Republic of the Congo continues to be seriously impeded by interference from political and military authorities; unwillingness to investigate serious violations; and corruption and lack of capacity. Отправлению правосудия на всей территории Демократической Республики Конго по-прежнему серьезно препятствуют вмешательство со стороны политических и военных властей; нежелание расследовать серьезные нарушения; коррупция и отсутствие потенциала.
Transnational organized crime, terrorism, drug problems and corruption were interrelated and required a comprehensive approach: establishing the rule of law, developing human resources and creating the necessary socio-economic infrastructure. Транснациональная организованная преступность, терроризм, проблемы, связанные с наркотиками, и коррупция представляют собой взаимосвязанные явления и требуют использования всеобъемлющего подхода, включая обеспечение главенства закона, развитие человеческого потенциала и создание необходимой социально-экономической инфраструктуры.
In addition to drugs, other transnational organized crimes such as corruption, money-laundering, terrorism and human trafficking posed ever greater threats to the international community. Помимо наркотиков все большую угрозу для международного сообщества представляют другие виды транснациональной преступной деятельности, такие как коррупция, отмывание денег, терроризм и торговля людьми.
While the Task Force had found some cases of fraud and criminal conduct, it had not found widespread corruption in the Organization. Хотя Целевая группа выявила несколько случаев мошенничества и противоправного поведения, она не пришла к выводу о том, что коррупция в Организации имеет широко распространенный характер.
Other obstacles to efficient responses, such as corruption and embezzlement, are now reportedly being combated and legislation has largely been brought into line with international standards. Другие препятствия, мешавшие действенному реагированию, такие, как коррупция и хищения, как сообщается, теперь пресекаются, а законодательство в целом приведено в соответствие с международными стандартами.
It also indicated that gaps remain in access to justice and that corruption and limited participation of civil society in policy processes are still impeding socio-economic advancement in Kazakhstan. В ней также указано, что остаются пробелы в плане доступа к системе правосудия и что социально-экономическому продвижению Казахстана все еще препятствуют коррупция и пассивное участие гражданского общества в политических процессах.
They argued that corruption fostered different types of discrimination, in particular against women, who often faced difficulties in seeking redress to overcome such discrimination. По их мнению, коррупция вызывает различные виды дискриминации, особенно в отношении женщин, которые нередко сталкиваются с трудностями, пытаясь принимать меры по преодолению подобной дискриминации.
Existence of corruption, fraud and other conducts incompatible with public obligations; коррупция, мошенничество и другие виды практики, не совместимые с общественным долгом;
Rampant and institutionalized corruption, combined with weak internal oversight and discipline mechanisms, impede the ability of the judiciary to perform its functions independently and efficiently. Получившая повсеместное распространение и возведенная в систему коррупция в сочетании со слабым внутренним надзором и пробуксовывающими механизмами укрепления дисциплины ослабляют способность судебной системы независимым и действенным образом выполнять свои функции.
OSCE had reported that corruption and other offences committed by public officials represented one of the major forms of crime in the State party. ОБСЕ сообщала, что коррупция и другие правонарушения, совершаемые государственными должностными лицами, составляют одну из основных форм преступности в государстве-участнике.
According to credible United Nations sources, corruption in the criminal justice system meant that batterers could bribe judges, prosecutors or the police to prevent an investigation. Согласно надежным источникам в Организации Объединенных Наций, коррупция в системе уголовного правосудия означает, что лица, виновные в насилии, могут подкупить судей, прокуроров или полицейских, с тем чтобы помешать расследованию.
The report presented by Mexico is based on the premise that corruption, public insecurity and impunity are a threat to human rights. Доклад, представленный Мексикой, основывается на предпосылке, согласно которой коррупция, общественная нестабильность и безнаказанность являются одной из угроз правам человека.
Besides the traditional threats to international peace and security, new threats have emerged on a global scale, such as transnational organized crime, corruption and terrorism. Помимо традиционных угроз международному миру и безопасности, появились новые угрозы глобального масштаба, такие как транснациональная организованная преступность, коррупция и терроризм.
Impunity, corruption, extortion and bribery seem to be a rampant phenomenon within the business of migration and contributing significantly to the pervasive abuse of migrants. Безнаказанность, коррупция, вымогательство и взятки, по-видимому, являются угрожающим явлением в контексте миграции и существенно способствуют распространению злоупотреблений в отношении мигрантов.
But unlike our ancestors, we will serve people of all nations, working wherever there is corruption and discord, to restore balance and peace. И в отличие от наших предков, мы будем служить людям всех наций. Трудясь везде, где есть коррупция и раздоры, дабы восстановить баланс и спокойствие.
Look, corruption's one thing but do you think Hexton would go as far as murder? Послушайте, коррупция - это одно, но неужели вы думаете, что Хекстон мог бы зайти настолько далеко, чтобы убить?
For example, the enactment of comprehensive anti-trafficking legislation notwithstanding, the investigation and prosecution of perpetrators may be hampered by such factors as misidentification of trafficked persons, corruption, lack of capacity and resources on the part of law enforcement agencies and slow court procedures. Например, несмотря на принятие всеобъемлющего законодательства против торговли людьми, расследованию и судебному преследованию торговцев людьми могут препятствовать такие факторы, как ошибочная классификация жертв, коррупция, нехватка потенциала и ресурсов у правоохранительных органов, а также затянутость судебных процедур.
In many countries, partly owing to overstretched and underfunded judicial systems, corruption is rife throughout police forces and prosecution corps, and among judicial officials. Во многих странах, отчасти из-за чрезмерной нагрузки и недостаточного финансирования судебной системы, среди сил полиции, сотрудников прокуратуры и судебных работников широко распространена коррупция.
While corruption concerns all States, no matter their size or economic situation, it is reported to hurt the poor disproportionately by diverting funds intended for development. Коррупция наносит ущерб всем государствам вне зависимости от их размеров и экономической ситуации, однако в наибольшей степени она затрагивает бедные страны, отвлекая средства, предназначенные для нужд развития.
The Ninth Development Plan made provision for protecting integrity, fighting corruption and limiting the adverse repercussions of corruption on the investment climate and the socio-economic aspects of the Development Plan, corruption being one of the factors jeopardizing development and human rights. В Девятом плане развития содержится положение о защите принципов честности, борьбе с коррупцией и ограничении негативного воздействия коррупции на инвестиционный климат и достижение социально-экономических целей Плана развития, поскольку коррупция является одним из факторов, препятствующих развитию и осуществлению прав человека.
Thus, the corrupt can be used as a visa officer at the issuing department (it is referred to as public corruption), as well as a political party (political corruption), as well as the company manager (corruption in the private sector). Таким образом, коррумпированные могут быть использованы в качестве визового офицера в отделе выдачи (оно называется государственным коррупции), а также политическая партия (политическая коррупция), а также руководителя (с коррупцией в частном секторе).