As a result, they are involved in malicious practices, such as corruption or embezzlement of funds. |
В результате они оказываются вовлеченными в такую порочную практику, как коррупция или растрата казенных средств. |
Germany reported that, although it supported the development of anti-corruption programmes, corruption was a social problem that existed elsewhere. |
Германия сообщила, что, хотя она и оказывает поддержку в разработке антикоррупционных программ, коррупция представляет собой социальную проблему, которая существует повсюду. |
In addition, and despite the Government's continuing efforts, allegations of corruption within the judiciary remained a major challenge. |
Кроме того, несмотря на постоянно предпринимаемые правительством усилия, серьезную проблему представляет собой коррупция в судебных органах. |
Key issues include illegal logging and practices, lack of effective implementation, and corruption and money laundering. |
К числу основных проблем относятся незаконные вырубки и практика лесозаготовок, отсутствие эффективных методов реализации, а также коррупция и отмывание денег. |
A reputation of poor governance and corruption inhibits carbon sequestration finance and investment from flowing to countries that could otherwise benefit from these flows. |
Неэффективное управление и коррупция препятствуют направлению финансовых и инвестиционных потоков на цели связывания углерода в страны, которые в противном случае могли бы воспользоваться такими потоками. |
Nevertheless, corruption, the lack of a properly independent judiciary, poor working conditions for magistrates and impunity remained significant weaknesses. |
В то же время к числу серьезных недостатков по-прежнему относится коррупция, отсутствие действительно независимых судей, плохие условия работы в судах низшей инстанции и безнаказанность. |
Sierra Leone has made impressive progress in establishing a friendly regulatory environment, but corruption remains a major impediment to further international investment. |
Сьерра-Леоне добилось заметных успехов в создании регулирующих механизмов, благоприятствующих предпринимательской деятельности, однако коррупция остается одним из крупных препятствий, сдерживающих дальнейшее наращивание международных инвестиций. |
However, corruption in Afghanistan poses a serious risk to mission success and progress across all sectors. |
Однако серьезной угрозой, которая может помешать успешному осуществлению миссии и прогрессу во всех секторах в Афганистане, является коррупция в стране. |
Access to courts is often obstructed by prohibitive costs, corruption and sociocultural biases. |
Доступу к судам часто препятствуют высокие издержки, коррупция и социально-культурные предрассудки. |
Many interlocutors stressed the need to strengthen institutions by addressing issues of corruption, transparency and governance. |
Многие собеседники подчеркнули необходимость укрепления учреждений посредством решения таких вопросов, как коррупция, транспарентность и управление. |
Since corruption hinders development efforts, it increases inequality and thus affects the poor the most. |
Поскольку коррупция препятствует усилиям в области развития, она увеличивает неравенство и, следовательно, больше всего сказывается на бедных слоях населения. |
However, the importance of keeping the phenomenon of corruption under control has been recognized. |
Вместе с тем признается, что важно постоянно вести борьбу с таким явлением, как коррупция. |
The Subcommittee is extremely concerned by information received from credible sources which indicates that corruption is not confined to a given prison or operational level. |
Подкомитет крайне обеспокоен полученной из достоверных источников информацией, свидетельствующей о том, что коррупция в системе пенитенциарных учреждений не ограничивается данной тюрьмой или каким-либо конкретным оперативным звеном. |
According to information before the Committee, there is widespread corruption in the judiciary. |
Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, в судебных органах страны широко распространена коррупция. |
Peaceful protests were an opportunity to tackle root causes such as inequalities, discrimination, corruption and obstacles to effective participation in political debate. |
Мирные протесты дают возможность устранять коренные причины, такие как неравенство, дискриминация, коррупция и препятствия для эффективного участия в политической дискуссии. |
That corruption impedes States from complying with their human rights obligations has been increasingly emphasized. |
Все чаще подчеркивается тот факт, что коррупция препятствует выполнению государствами своих обязательств в области прав человека. |
The slow pace of police investigations, particularly in locating witnesses, and occasional political interference or police corruption frequently delayed cases for months. |
Низкие темпы полицейских расследований, в особенности поиск свидетелей, а также периодическое вмешательство политических деятелей и коррупция в полиции нередко затягивают производство дел на месяца. |
ICTJ added that despite recent reform initiatives, corruption and impunity continued to undermine public confidence in most Government institutions. |
МЦППП добавил, что, несмотря на недавние реформенные инициативы, коррупция и безнаказанность по-прежнему подрывают общественное доверие к большинству правительственных институтов. |
CESCR noted with concern that corruption and nepotism continued to be widespread. |
КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что коррупция и кумовство по-прежнему имеют широкое распространение. |
Despite these achievements, corruption continues to be a major challenge for the realization of human rights in Tanzania. |
Несмотря на эти достижения, коррупция остается серьезной проблемой на пути к реализации прав человека в Танзании. |
They had tried socialism and it had not worked: there had been no growth, only corruption. |
Они попробовали социализм, но и он не сработал: не было никакого экономического роста, только коррупция. |
However, petty corruption was also harmful to development. |
Однако коррупция в мелких размерах также вредит развитию. |
The Anti-Corruption Commission had the full support of the Government as it recognized that corruption was also a violation of human rights. |
Комиссия по борьбе с коррупцией пользуется полной поддержкой правительства, поскольку оно признает, что коррупция является нарушением прав человека. |
Unemployment is high and corruption has been widely perceived as being endemic. |
В этой стране высокий уровень безработицы, а коррупция, по общему мнению, носит системный характер. |
Often, the most affected are people living in poverty corruption perpetuates poverty by reducing efficiency, and undermines the rule of law and democracy. |
Часто больше всего это сказывается на людях, живущих в нищете, так как коррупция способствует сохранению нищеты путем уменьшения эффективности и подрывает верховенство права и демократию. |