Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
Other areas of joint programming include support to poverty-reduction strategies, national human development reports, governance, decentralization, human rights, rural development, corruption, trafficking, nutrition and others. К другим областям совместного программирования деятельности относятся поддержка стратегий смягчения остроты проблемы нищеты, составление национальных докладов о развитии человеческого потенциала, управление, децентрализация, права человека, развитие сельских районов, коррупция, незаконная торговля, питание и другие вопросы.
While he noted initiatives that have succeeded in targeting some of the most prominent cases, he stated in 2008 that police corruption is rampant. Хотя он отметил инициативы, которые были успешно реализованы в связи с наиболее известными случаями95, в 2008 году он заявил, что коррупция в полиции носит угрожающий характер96.
Some of the domestic factors that exacerbate inequalities in the globalization process are corruption, lack of education, social conflicts, concentration of wealth and arms sales. К внутренним факторам, которые ведут к неравенству при процессе глобализации, относятся коррупция, отсутствие образования, социальные конфликты, сосредоточение богатства и купля-продажа вооружений.
The Special Rapporteur further observed that the tendency to arbitrary resort to criminal proceedings for administrative infractions is more frequent where corruption of immigration officials is widespread. Специальный докладчик далее отмечает, что там, где получила широкое распространение коррупция иммиграционных работников, чаще проявляется и склонность произвольно прибегать к уголовному разбирательству в связи административными нарушениями.
Focusing on priorities of foreign and domestic financial services in emerging markets and on key public issues such as domestic capital formation, pension fund privatization, corruption and transparency. Основное внимание уделяется приоритетам в рамках зарубежных и национальных финансовых услуг на формирующихся рынках и таким основным общественным вопросам, как накопление внутреннего капитала, приватизация пенсионных фондов, коррупция и транспарентность.
Endemic poverty, lack of education, unstable family backgrounds, corruption and failure to enforce the law are all contributing factors. Повсеместная нищета, отсутствие образования, неустойчивые семейные связи, коррупция и неспособность обеспечить законность - все это является первопричиной сложившейся ситуации.
Poverty, starvation, disease, war, debt, and corruption: all of those ills have been growing and are widespread. Нищета, голод, болезни, войны, задолженность и коррупция - все эти болезни продолжают усугубляться и остаются широко распространенными.
The Government is aware that corruption hinders development, as it deprives the State and local authorities of necessary resources to implement programmes for the public good. Правительство отдает себе отчет в том, что коррупция препятствует развитию, так как она лишает государство и местные власти необходимых ресурсов для осуществления программ на благо общества.
Where there is corruption, poor control of public funds, lack of accountability and transparency, and abuses of human rights, development inevitably suffers. Там, где существуют коррупция, слаб контроль за расходованием государственных средств, плохо поставлена отчетность и отсутствует транспарентность, а также допускается нарушение прав человека, неизбежно страдает процесс развития.
Nevertheless, our democratic stability and the integrity of the political, economic and social structures of our countries still face grave threats, such as terrorism, corruption and extreme poverty. Тем не менее, демократическая стабильность и целостность политических и социально-экономических структур наших стран по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами, такими как терроризм, коррупция и крайняя нищета.
Drug trafficking, corruption and other forms of transnational crime, particularly organized crime, continue to be among the serious problems to be addressed. Незаконный оборот наркотиков, коррупция и другие формы транснациональной преступности, особенно организованная преступность, по-прежнему относятся к числу серьезных нерешенных проблем.
We recognize that economic activity has been affected by other problems, such as political corruption, and by a lack of clear and transparent policies among political authorities. Мы признаем, что на экономическую активность отрицательно влияют и другие проблемы, такие как политическая коррупция и отсутствие ясной и транспарентной стратегии у политических властей.
Another consequence of the sector's poor organization is the absence of transporters' associations through which transport operators can protect themselves against illegal practices, such as corruption and rent-seeking. Еще одним следствием слабой организации в данном секторе является отсутствие ассоциаций перевозчиков, с помощью которых операторы транспортных средств могли бы защитить себя от такой незаконной деятельности, как коррупция и взимание «ренты».
The Special Rapporteur notes that corruption often permeates migration administrations, resulting in the complete lack of protection for migrants and impunity for those responsible for violating their rights. Специальный докладчик хотел бы заявить, что коррупция часто поражает и государственные органы, ведающие вопросами миграции, что приводит к полному отсутствию защиты мигрантов и безнаказанности тех, кто несет ответственность за нарушение их прав.
In these organs, as within the civil service, there remains a lack of professionalism predicated on ethnic and political bias as well as corruption. Положение в этих органах и на гражданской службе характеризуется отсутствием профессионализма, что вызвано этническими и политическими предубеждениями, и в них процветает коррупция.
Economic dependency on poppy cultivation, limited law enforcement resources, corruption and the lack of an effective institutional framework for drug control add to the complexity of the situation. Экономическая зависимость от производства мака, ограниченные возможности правоохранительных органов, коррупция и отсутствие эффективных организационных рамок для борьбы с наркотиками осложняют ситуацию.
Mr. Kishor Singh said that transnational organized crime, drug trafficking, terrorism, corruption and money-laundering poisoned relations between States and posed a threat to international peace and security. Г-н Кишор Сингх считает, что организованная транснациональная преступность, незаконный оборот наркотиков, терроризм, коррупция и отмывание денег отравляют отношения между государствами и создают угрозу миру и международной безопасности.
They were of the view that corruption which was rampant in many Governments in the subregion had contributed to the prevailing conditions of poverty and underdevelopment. Они считают, что коррупция, которая широко распространена в правительствах многих стран субрегиона, является одной из причин возникновения нынешнего положения, для которого характерны нищета и низкий уровень развития.
Mr. Ocampo agreed that corruption and non-tariff barriers, like debt relief, affected the long-term economic situation; however, his statement had focused on the short term only. Г-н Окампо согласен с тем, что коррупция и нетарифные барьеры, как и облегчение бремени задолженности, в долгосрочной перспективе оказывают воздействие на экономическое положение; однако в своем заявлении он уделял внимание лишь краткосрочным перспективам.
Pervasive corruption and the growth of the grey economy has led to reduced tax revenue to Government and consequently to reduced resources for social development. Широко распространенная коррупция и рост теневой экономики приводят к сокращению доходов правительства от налогов и, как следствие, ресурсов на цели социального развития.
However, negative phenomena, which include corruption, growing poverty, landlessness, political violence and mob violence, are gaining ground. Вместе с тем все шире проявляются такие негативные явления, как коррупция, рост нищеты, отсутствие доступа к земле, политическое насилие и массовые расправы в виде самосуда.
Those societies have been torn apart internally by divisions - ethnic, political, religious and externally fuelled - by corruption and by tragedy. Эти общества раздирают внутренние разногласия - подогреваемые этническими, политическими, религиозными и внешними причинам, - а также коррупция и народные трагедии.
The priority areas that were identified are minority rights, HIV/AIDS and human rights, corruption, and juvenile justice. Приоритетными областями были определены права меньшинств, проблематика ВИЧ/СПИДа и права человека, коррупция и правосудие для несовершеннолетних.
In many areas, there is widespread corruption among the local school personnel, administrators and teachers, who confiscate funds and supplies for their own personal use. Во многих районах имеет место широкомасштабная коррупция среди местного школьного персонала, администраторов и учителей, которые используют в личных интересах получаемые школами денежные и материальные средства.
Threats such as illegal mass migration, corruption, drugs and arms smuggling, money laundering and other types of organized crime are on the increase. Возрастают такие угрозы, как незаконная массовая миграция, коррупция, контрабанда наркотиков и оружия, «отмывание» денег и другие виды организованной преступности.