Other areas of joint programming include support to poverty-reduction strategies, national human development reports, governance, decentralization, human rights, rural development, corruption, trafficking, nutrition and others. |
К другим областям совместного программирования деятельности относятся поддержка стратегий смягчения остроты проблемы нищеты, составление национальных докладов о развитии человеческого потенциала, управление, децентрализация, права человека, развитие сельских районов, коррупция, незаконная торговля, питание и другие вопросы. |
While he noted initiatives that have succeeded in targeting some of the most prominent cases, he stated in 2008 that police corruption is rampant. |
Хотя он отметил инициативы, которые были успешно реализованы в связи с наиболее известными случаями95, в 2008 году он заявил, что коррупция в полиции носит угрожающий характер96. |
Some of the domestic factors that exacerbate inequalities in the globalization process are corruption, lack of education, social conflicts, concentration of wealth and arms sales. |
К внутренним факторам, которые ведут к неравенству при процессе глобализации, относятся коррупция, отсутствие образования, социальные конфликты, сосредоточение богатства и купля-продажа вооружений. |
The Special Rapporteur further observed that the tendency to arbitrary resort to criminal proceedings for administrative infractions is more frequent where corruption of immigration officials is widespread. |
Специальный докладчик далее отмечает, что там, где получила широкое распространение коррупция иммиграционных работников, чаще проявляется и склонность произвольно прибегать к уголовному разбирательству в связи административными нарушениями. |
Focusing on priorities of foreign and domestic financial services in emerging markets and on key public issues such as domestic capital formation, pension fund privatization, corruption and transparency. |
Основное внимание уделяется приоритетам в рамках зарубежных и национальных финансовых услуг на формирующихся рынках и таким основным общественным вопросам, как накопление внутреннего капитала, приватизация пенсионных фондов, коррупция и транспарентность. |
Endemic poverty, lack of education, unstable family backgrounds, corruption and failure to enforce the law are all contributing factors. |
Повсеместная нищета, отсутствие образования, неустойчивые семейные связи, коррупция и неспособность обеспечить законность - все это является первопричиной сложившейся ситуации. |
Poverty, starvation, disease, war, debt, and corruption: all of those ills have been growing and are widespread. |
Нищета, голод, болезни, войны, задолженность и коррупция - все эти болезни продолжают усугубляться и остаются широко распространенными. |
The Government is aware that corruption hinders development, as it deprives the State and local authorities of necessary resources to implement programmes for the public good. |
Правительство отдает себе отчет в том, что коррупция препятствует развитию, так как она лишает государство и местные власти необходимых ресурсов для осуществления программ на благо общества. |
Where there is corruption, poor control of public funds, lack of accountability and transparency, and abuses of human rights, development inevitably suffers. |
Там, где существуют коррупция, слаб контроль за расходованием государственных средств, плохо поставлена отчетность и отсутствует транспарентность, а также допускается нарушение прав человека, неизбежно страдает процесс развития. |
Nevertheless, our democratic stability and the integrity of the political, economic and social structures of our countries still face grave threats, such as terrorism, corruption and extreme poverty. |
Тем не менее, демократическая стабильность и целостность политических и социально-экономических структур наших стран по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами, такими как терроризм, коррупция и крайняя нищета. |
Drug trafficking, corruption and other forms of transnational crime, particularly organized crime, continue to be among the serious problems to be addressed. |
Незаконный оборот наркотиков, коррупция и другие формы транснациональной преступности, особенно организованная преступность, по-прежнему относятся к числу серьезных нерешенных проблем. |
We recognize that economic activity has been affected by other problems, such as political corruption, and by a lack of clear and transparent policies among political authorities. |
Мы признаем, что на экономическую активность отрицательно влияют и другие проблемы, такие как политическая коррупция и отсутствие ясной и транспарентной стратегии у политических властей. |
Another consequence of the sector's poor organization is the absence of transporters' associations through which transport operators can protect themselves against illegal practices, such as corruption and rent-seeking. |
Еще одним следствием слабой организации в данном секторе является отсутствие ассоциаций перевозчиков, с помощью которых операторы транспортных средств могли бы защитить себя от такой незаконной деятельности, как коррупция и взимание «ренты». |
The Special Rapporteur notes that corruption often permeates migration administrations, resulting in the complete lack of protection for migrants and impunity for those responsible for violating their rights. |
Специальный докладчик хотел бы заявить, что коррупция часто поражает и государственные органы, ведающие вопросами миграции, что приводит к полному отсутствию защиты мигрантов и безнаказанности тех, кто несет ответственность за нарушение их прав. |
In these organs, as within the civil service, there remains a lack of professionalism predicated on ethnic and political bias as well as corruption. |
Положение в этих органах и на гражданской службе характеризуется отсутствием профессионализма, что вызвано этническими и политическими предубеждениями, и в них процветает коррупция. |
Economic dependency on poppy cultivation, limited law enforcement resources, corruption and the lack of an effective institutional framework for drug control add to the complexity of the situation. |
Экономическая зависимость от производства мака, ограниченные возможности правоохранительных органов, коррупция и отсутствие эффективных организационных рамок для борьбы с наркотиками осложняют ситуацию. |
Mr. Kishor Singh said that transnational organized crime, drug trafficking, terrorism, corruption and money-laundering poisoned relations between States and posed a threat to international peace and security. |
Г-н Кишор Сингх считает, что организованная транснациональная преступность, незаконный оборот наркотиков, терроризм, коррупция и отмывание денег отравляют отношения между государствами и создают угрозу миру и международной безопасности. |
They were of the view that corruption which was rampant in many Governments in the subregion had contributed to the prevailing conditions of poverty and underdevelopment. |
Они считают, что коррупция, которая широко распространена в правительствах многих стран субрегиона, является одной из причин возникновения нынешнего положения, для которого характерны нищета и низкий уровень развития. |
Mr. Ocampo agreed that corruption and non-tariff barriers, like debt relief, affected the long-term economic situation; however, his statement had focused on the short term only. |
Г-н Окампо согласен с тем, что коррупция и нетарифные барьеры, как и облегчение бремени задолженности, в долгосрочной перспективе оказывают воздействие на экономическое положение; однако в своем заявлении он уделял внимание лишь краткосрочным перспективам. |
Pervasive corruption and the growth of the grey economy has led to reduced tax revenue to Government and consequently to reduced resources for social development. |
Широко распространенная коррупция и рост теневой экономики приводят к сокращению доходов правительства от налогов и, как следствие, ресурсов на цели социального развития. |
However, negative phenomena, which include corruption, growing poverty, landlessness, political violence and mob violence, are gaining ground. |
Вместе с тем все шире проявляются такие негативные явления, как коррупция, рост нищеты, отсутствие доступа к земле, политическое насилие и массовые расправы в виде самосуда. |
Those societies have been torn apart internally by divisions - ethnic, political, religious and externally fuelled - by corruption and by tragedy. |
Эти общества раздирают внутренние разногласия - подогреваемые этническими, политическими, религиозными и внешними причинам, - а также коррупция и народные трагедии. |
The priority areas that were identified are minority rights, HIV/AIDS and human rights, corruption, and juvenile justice. |
Приоритетными областями были определены права меньшинств, проблематика ВИЧ/СПИДа и права человека, коррупция и правосудие для несовершеннолетних. |
In many areas, there is widespread corruption among the local school personnel, administrators and teachers, who confiscate funds and supplies for their own personal use. |
Во многих районах имеет место широкомасштабная коррупция среди местного школьного персонала, администраторов и учителей, которые используют в личных интересах получаемые школами денежные и материальные средства. |
Threats such as illegal mass migration, corruption, drugs and arms smuggling, money laundering and other types of organized crime are on the increase. |
Возрастают такие угрозы, как незаконная массовая миграция, коррупция, контрабанда наркотиков и оружия, «отмывание» денег и другие виды организованной преступности. |