| It notes with concern that there continues to be a great deal of corruption in this area. | Он с обеспокоенностью отмечает, что в этой области по-прежнему широко распространена коррупция. |
| Administrative corruption, especially in third world countries, often hindered the enjoyment of human rights by individuals. | Коррупция административных органов, особенно в странах третьего мира, зачастую служит препятствием на пути осуществления прав человека отдельных лиц. |
| The corruption associated with governance has always been a matter of serious concern for the general public. | Коррупция, связанная с государственным управлением, всегда вызывала серьезную обеспокоенность общественности. |
| But spending, corruption and mismanagement marked the policies of donor and recipient countries. | Однако растраты, коррупция и неправильное управление отличали политику как стран-доноров, так и стран-получателей. |
| It is generally understood that corruption is rife. | В целом существует мнение, что коррупция процветает. |
| The result is arbitrariness and attendant corruption and oppressiveness. | Результатом этого являются произвол, сопутствующая ему коррупция и притеснения. |
| Abuses and corruption are most likely to disappear when there are institutions established to bring light into this darkness. | Злоупотребления и коррупция, скорее всего, исчезнут, когда будут созданы институты, которые станут лучом света в темном царстве. |
| Another reason for the budget deficits is corruption and crime. | Другой причиной, порождающей дефицит бюджета, являются коррупция и преступность. |
| However, progress could be jeopardized by widespread poverty, corruption and the high youth unemployment rate. | Однако прогрессу могут нести угрозу получившие широкое распространение нищета, коррупция и высокий уровень безработицы среди молодежи. |
| Informalization of economic activities, criminalization and corruption are symptomatic of imperfect and/or malfunctioning markets and the lack of legitimate employment. | Расширение неформального сектора экономической деятельности, криминализация и коррупция являются следствиями несовершенства и/или неудовлетворительного функционирования рынков и отсутствия возможностей для законной занятости. |
| They noted that good governance was important as corruption was one of the greatest obstacles to the realization of the right to development. | Они отмечали, что эффективное управление имеет важное значение, поскольку коррупция является одним из наиболее серьезных препятствий на пути к осуществлению права на развитие. |
| Nonetheless, it is essential to build a society in which corruption is morally, culturally, as well as legally unacceptable. | Тем не менее необходимо строить общество, в котором коррупция неприемлема в моральном, культурном и правовом отношении. |
| Another problem reported to the Special Representative is corruption in Cambodian prisons. | Другой проблемой, доведенной до сведения Специального представителя, является коррупция в камбоджийских тюрьмах. |
| Organized crime, corruption and the lack of a clear legal framework have frequently hampered the restoration of criminal justice systems. | Организованная преступность, коррупция и отсутствие четкой правовой структуры часто препятствуют восстановлению систем уголовного правосудия. |
| It was that chaos, corruption, and banditry which generated popular support for the Taliban. | Именно этот хаос, коррупция и бандитизм породили народную поддержку «Талибана». |
| He noted that, although corruption was a global phenomenon, developing countries were most affected by it. | Он отметил, что, хотя коррупция является глобальным явлением, от нее в наибольшей степени страдают развивающиеся страны. |
| It was also highlighted that corruption impeded the achievement of the Millennium Development Goals and threatened democratic rule. | Было также отмечено, что коррупция препятствует достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и создает угрозу демократии. |
| It is widely recognized that corruption is a universal phenomenon and that it knows no boundaries. | Общепризнано, что коррупция - это глобальное явление и оно не ведает границ. |
| Given its transnational reach, corruption went hand-in-hand with other evils such as drug trafficking, money-laundering and terrorism. | Ввиду своего транснационального характера коррупция относится к числу таких бедствий, как наркомания, отмывание денег и терроризм. |
| Indonesia strongly believed that corruption was not simply a local or a national problem, but that it had many transnational ramifications. | Индонезия твердо убеждена, что коррупция - это не просто проблема местного или национального характера и что она имеет также различные межнациональные проявления. |
| Bad governance, corruption, weak institutions and lack of accountability, were often at the heart of such conflicts. | Причинами таких конфликтов зачастую являются плохое управление, коррупция, слабые институты власти и отсутствие отчетности. |
| Other issues such as corruption, overcrowding and access to drugs within prisons also needed to be addressed. | Необходимо также учитывать и другие проблемы, такие как коррупция, перенаселенность тюрем и доступность наркотиков в тюрьмах. |
| No wonder then that corruption is viewed in Africa as our own weapon of mass destruction. | Неудивительно, что коррупция рассматривается в Африке как наше собственное оружие массового уничтожения. |
| As corruption is a global problem, it requires a global collective effort. | Поскольку коррупция является всемирной проблемой, для ее разрешения требуются коллективные усилия всего мира. |
| In addition to dependence, corruption and fraud are exacerbating the status of women. | Наряду с этим зависимым положением, на условиях жизни женщин отрицательно сказываются также коррупция и мошенничество. |