It notes with concern that there continues to be a great deal of corruption in this area. |
Он с обеспокоенностью отмечает, что в этой области по-прежнему широко распространена коррупция. |
Administrative corruption, especially in third world countries, often hindered the enjoyment of human rights by individuals. |
Коррупция административных органов, особенно в странах третьего мира, зачастую служит препятствием на пути осуществления прав человека отдельных лиц. |
The corruption associated with governance has always been a matter of serious concern for the general public. |
Коррупция, связанная с государственным управлением, всегда вызывала серьезную обеспокоенность общественности. |
But spending, corruption and mismanagement marked the policies of donor and recipient countries. |
Однако растраты, коррупция и неправильное управление отличали политику как стран-доноров, так и стран-получателей. |
It is generally understood that corruption is rife. |
В целом существует мнение, что коррупция процветает. |
The result is arbitrariness and attendant corruption and oppressiveness. |
Результатом этого являются произвол, сопутствующая ему коррупция и притеснения. |
Abuses and corruption are most likely to disappear when there are institutions established to bring light into this darkness. |
Злоупотребления и коррупция, скорее всего, исчезнут, когда будут созданы институты, которые станут лучом света в темном царстве. |
Another reason for the budget deficits is corruption and crime. |
Другой причиной, порождающей дефицит бюджета, являются коррупция и преступность. |
However, progress could be jeopardized by widespread poverty, corruption and the high youth unemployment rate. |
Однако прогрессу могут нести угрозу получившие широкое распространение нищета, коррупция и высокий уровень безработицы среди молодежи. |
Informalization of economic activities, criminalization and corruption are symptomatic of imperfect and/or malfunctioning markets and the lack of legitimate employment. |
Расширение неформального сектора экономической деятельности, криминализация и коррупция являются следствиями несовершенства и/или неудовлетворительного функционирования рынков и отсутствия возможностей для законной занятости. |
They noted that good governance was important as corruption was one of the greatest obstacles to the realization of the right to development. |
Они отмечали, что эффективное управление имеет важное значение, поскольку коррупция является одним из наиболее серьезных препятствий на пути к осуществлению права на развитие. |
Nonetheless, it is essential to build a society in which corruption is morally, culturally, as well as legally unacceptable. |
Тем не менее необходимо строить общество, в котором коррупция неприемлема в моральном, культурном и правовом отношении. |
Another problem reported to the Special Representative is corruption in Cambodian prisons. |
Другой проблемой, доведенной до сведения Специального представителя, является коррупция в камбоджийских тюрьмах. |
Organized crime, corruption and the lack of a clear legal framework have frequently hampered the restoration of criminal justice systems. |
Организованная преступность, коррупция и отсутствие четкой правовой структуры часто препятствуют восстановлению систем уголовного правосудия. |
It was that chaos, corruption, and banditry which generated popular support for the Taliban. |
Именно этот хаос, коррупция и бандитизм породили народную поддержку «Талибана». |
He noted that, although corruption was a global phenomenon, developing countries were most affected by it. |
Он отметил, что, хотя коррупция является глобальным явлением, от нее в наибольшей степени страдают развивающиеся страны. |
It was also highlighted that corruption impeded the achievement of the Millennium Development Goals and threatened democratic rule. |
Было также отмечено, что коррупция препятствует достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и создает угрозу демократии. |
It is widely recognized that corruption is a universal phenomenon and that it knows no boundaries. |
Общепризнано, что коррупция - это глобальное явление и оно не ведает границ. |
Given its transnational reach, corruption went hand-in-hand with other evils such as drug trafficking, money-laundering and terrorism. |
Ввиду своего транснационального характера коррупция относится к числу таких бедствий, как наркомания, отмывание денег и терроризм. |
Indonesia strongly believed that corruption was not simply a local or a national problem, but that it had many transnational ramifications. |
Индонезия твердо убеждена, что коррупция - это не просто проблема местного или национального характера и что она имеет также различные межнациональные проявления. |
Bad governance, corruption, weak institutions and lack of accountability, were often at the heart of such conflicts. |
Причинами таких конфликтов зачастую являются плохое управление, коррупция, слабые институты власти и отсутствие отчетности. |
Other issues such as corruption, overcrowding and access to drugs within prisons also needed to be addressed. |
Необходимо также учитывать и другие проблемы, такие как коррупция, перенаселенность тюрем и доступность наркотиков в тюрьмах. |
No wonder then that corruption is viewed in Africa as our own weapon of mass destruction. |
Неудивительно, что коррупция рассматривается в Африке как наше собственное оружие массового уничтожения. |
As corruption is a global problem, it requires a global collective effort. |
Поскольку коррупция является всемирной проблемой, для ее разрешения требуются коллективные усилия всего мира. |
In addition to dependence, corruption and fraud are exacerbating the status of women. |
Наряду с этим зависимым положением, на условиях жизни женщин отрицательно сказываются также коррупция и мошенничество. |