| The challenges of a fast-growing population, inadequate education, insufficient jobs, corruption, bureaucracy, and rising global competition constitute the greatest threat to the country's future. | Такие проблемы, как стремительно растущее население, низкий уровень образования, нехватка рабочих мест, коррупция, бюрократия, а также усиление мировой конкуренции, являются значительной угрозой для будущего данной страны. |
| As a result, Asia is becoming more unequal, corruption is spreading, domestic discontent is rising, and environmental degradation is becoming a serious problem. | В результате, в Азии растет неравенство, распространяется коррупция, внутреннее недовольство растет, а деградация окружающей среды становится серьезной проблемой. |
| While bureaucratic excess, entrenched corruption, and other inefficiencies beg remedy, the real challenge before India is its allegiance to a twentieth-century vision of modernity. | В то время как бюрократические бесчинства, закоренелая коррупция и другая некомпетентность нуждаются в лечении, реальная проблема, стоящая перед Индией - это ее преданность идее современности двадцатого века. |
| My country must acknowledge that corruption has been a canker on our public and economic life and must be contained. | Моя страна должна признать, что коррупция была язвой в нашей общественной и экономической жизни, и она не должна существовать и дальше. |
| Bribery and corruption currently pass with impunity | Взятки и коррупция - все безнаказанно, |
| But the fiasco in the run-up to the Commonwealth Games showcased some of India's problems, not least deep corruption and inadequate infrastructure. | Но фиаско в преддверии Игр Содружества продемонстрировали некоторые проблемы Индии, такие как глубокая коррупция и неадекватная инфраструктура. |
| The corruption and inefficiency of the state apparatus and the government's incompetence and inertia leave no hope for a real improvement in living standards. | Коррупция и неэффективность госаппарата, некомпетентность правительства и его инертность не оставляют надежд на рост уровня жизни. |
| What if mediocrity and corruption are the norm? | Что делать, если посредственность и коррупция являются нормой? |
| But the point is that temptation is always there, and citizens must be vigilant so corruption can't take root. | Нет, но дело в том, что искушение всегда остается и граждане должны быть бдительны, чтобы коррупция не смогла укорениться. |
| But then when I discovered the situation in my country, at that time there was so much corruption. | Но потом я понял, что в моей стране серьёзная коррупция на каждом шагу. |
| How can you invest in Africa when there's corruption?" | Как можно вкладывать капитал в Африку, когда есть коррупция?» |
| It's called "enterprise corruption." | Он называется "корпоративная коррупция". |
| Are you certain that was a result of corruption? | Вы уверены, что там была коррупция? |
| Is there a chromosome of corruption in Africa? | Что коррупция - это африканское явление? |
| Even in Chicago, this kind of corruption cannot stand. | Даже в Чикаго такая коррупция не пройдет! |
| It's an industry that is massively subsidized by Japanese taxpayers, and when you have those sorts of subsidies in place, you invite corruption. | Это индустрия, которая полностью оплачивается японскими налогоплательщиками. И там, где есть такие субсидии, появляется коррупция. |
| Public and private corruption is the scourge of the whole world today, and it is being tackled by our Government. | Коррупция на государственном и частном уровне сегодня является бедствием для всех стран мира, и наше правительство изучает эту проблему. |
| (a) New offence of corruption | а) Новая категория преступлений - коррупция |
| In the past, maritime ports were operated by a single enterprise; very high costs, inefficiency and corruption increased the cost of doing business. | В прошлом управление морскими портами осуществляла одна структура; значительные затраты, неэффективность и коррупция повысили стоимость этой деятельности. |
| There is corruption when private or public enterprises obtain contracts for work needed by the community through payments or other favours granted to employees or elected officials. | Коррупция имеет место тогда, когда частные или государственные предприятия получают контракты на нужные обществу работы, благодаря различным доходным должностям или услугам, предоставляемым должностным или избранным лицам. |
| Foreign aggression, domestic insecurity and social instability, insufficient participation by all segments of civil society and corruption in the management of public and private affairs are obstacles to be eliminated. | В этой связи следует устранять такие препятствия, как иностранная агрессия, отсутствие внутренней безопасности и социальная нестабильность, недостаточное участие в жизни гражданского общества различных его элементов, а также коррупция в сфере управления государственными делами и частном секторе. |
| Indeed, corruption, tax evasion and even the exploitation of public resources for private ends have become serious problems in a number of countries. | Так, в ряде стран серьезными проблемами стали коррупция, уклонение от уплаты налогов и даже использование государственных ресурсов в частных целях. |
| Antagonism, injustice, poverty and corruption are the greatest enemies that we must fight in the new half-century that is now dawning for the United Nations. | Антагонизм, несправедливость, нищета и коррупция являются нашими главными препятствиями, с которыми мы должны бороться во второй половине столетия, в которую вступает сейчас Организация Объединенных Наций. |
| The legitimacy of democratic governments is closely related to their accountability, but in many countries there is still corruption, inefficiency and insensitivity to social needs. | Законность демократических правительств тесно связана с их подотчетностью, но во многих странах до сих пор существует коррупция, отсутствие эффективности и равнодушие к социальным нуждам. |
| It was time that the United Nations, too, paid greater attention to the challenge of corruption. | Пора и самой Организации Объединенных Наций вплотную заняться проблемой, которую представляет из себя коррупция. |