Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
The situation will not be improved without equal focus being placed on such interrelated issues as narcotics, corruption and poverty, which undermine our goals and breed insecurity and instability. Ситуация не улучшится, если мы не будем уделять столь же пристальное внимание сопутствующим проблемам, таким как наркотики, коррупция и нищета, подрывающим наши цели и порождающим нестабильность и отсутствие безопасности.
The lack of public-sector reforms has hindered the Government's ability to deliver basic social services, while the relatively huge size of the public service has created difficulties in paying the wage bill and fostered corruption. Сохранение существующей структуры государственного сектора не позволяет правительству обеспечивать основные социальные услуги для населения, а из-за относительно большой численности работников государственных служб возникли трудности с выплатой зарплаты и процветает коррупция.
There is corruption within because many junior positions in the ministries are held by the same individuals as in previous administrations, who see reform as being against their interests. Коррупция прорастает изнутри, поскольку многие младшие должности в министерствах занимают те же люди, которые работали в прежних администрациях и которые воспринимают реформы как посягательство на их интересы.
Systematic corruption amongst judicial officials, who are commonly subject to various kinds of influence, result in women's inability to access justice owing to their limited economic power. Широко распространенная коррупция среди судейских работников, которые по общему правилу подвергаются различного рода влиянию, ведет к тому, что женщины лишаются доступа к правосудию в силу своих ограниченных экономических возможностей.
Other important concepts such as "tone at the top," ethical values and independence may also be relatively new or not clearly appreciated, especially in environments where moral integrity is not prized and corruption is commonplace. Другие важные концепции, такие, как "тон задает руководство", этические ценности и независимость, также могут оказаться сравнительно новыми или не совсем понятными, особенно там где моральные качества не оцениваются по достоинству и где процветает коррупция.
My Government is determined to ensure that corruption does not imperil the rights of the underprivileged and that, in future, our democracy ensures the good of all Bangladeshis. Наше правительство намерено добиться того, чтобы коррупция не ущемляла права обездоленных слоев населения и чтобы в будущем наша демократия служила на благо всех жителей Бангладеш.
These matters will be discussed further in Part Two, alongside the question whether other crimes of international concern - such as embezzlement, corruption or misappropriation of national assets - would fall within such a possible exception. Эти вопросы будут рассматриваться далее в части второй, вместе с вопросом о том, попадут ли другие преступления, которые вызывают обеспокоенность международного сообщества, такие как хищение, коррупция или незаконное присвоение национального достояния, в перечень такого возможного исключения.
Ms. Kavun (Ukraine) said that her country was committed to enhancing global cooperation to combat the interrelated threats of transnational organized crime, terrorism, human trafficking and corruption. Г-жа Кавун (Украина) говорит, что ее страна стремится к расширению международного сотрудничества в борьбе со взаимосвязанными угрозами, которые представляют транснациональная организованная преступность, терроризм, торговля людьми и коррупция.
Canada also made reference to the lack of independence of the judiciary and corruption within the judiciary system, as reflected by the deplorable conditions in the prisons. Она остановилась также на таких проблемах, как отсутствие независимости судебных органов и коррупция в судебной системе, свидетельством чему являются плохие условия содержания заключенных в тюрьмах.
In 2008, OHCHR-Bolivia highlighted that the justice system and the Public Prosecutor's Office face many challenges: they have been shown to be susceptible to political interference, are not accessible to a majority of the population and are also subject to delays and corruption. В 2008 году отделение УВКПЧ в Боливии отметило, что для системы правосудия и прокуратуры характерно множество трудностей: как выяснилось, они подвержены политическому влиянию, недоступны для большинства населения, им также свойственны задержки и коррупция.
It said journalists and media organisations, particularly those working in the provinces, are exposed to repercussions if they address sensitive themes such as drug trafficking, and corruption. В нем говорится, что журналисты и средства массовой информации, в особенности в провинции, сталкиваются с противодействием, когда они затрагивают такие щекотливые вопросы, как торговля наркотиками и коррупция.
While corruption was a serious crime in itself, it was also a lubricant for other forms of crime, facilitating illegal trade, terrorism and organized crime. Хотя коррупция сама по себе является серьезным преступлением, она также выполняет роль "смазки" для других форм преступности, потворствуя незаконной торговле, терроризму и организованной преступности.
Several sources indicated that, at every stage, from the police and the judiciary through to detention centres and prisons, corruption is a quasi-institutionalized practice. По сообщению ряда источников, на каждом этапе, начиная с полиции и суда и заканчивая центрами содержания под стражей и тюрьмами, коррупция является практически институционализированной практикой.
A 2009 UNDP report indicated that corruption, lack of transparency, and rising economic and military appropriation of communal lands exacerbated land disputes and skewed ownership patterns to the disadvantage of rural and urban poor. В докладе ПРООН за 2009 год указывалось, что коррупция, отсутствие транспарентности и все более активный захват общинных земель для использования в экономических и военных целях обострили земельные споры и нарушили сложившуюся структуру землевладения в ущерб интересам сельских и городских бедняков.
The Working Group considers that, among other factors, corruption is detrimental to the rule of law and on the effective fulfilment of human rights, including the right to be free from arbitrary detention. Рабочая группа считает, что среди прочих факторов коррупция пагубна для торжества закона и для эффективного осуществления прав человека, включая право на свободу от произвольного задержания.
It was reaffirmed that corruption had a disproportionate impact on poor people, for example, by increasing the cost and decreasing the quality of public services on which people living in poverty depend. Было подтверждено, что коррупция оказывает несоразмерное воздействие на положение малоимущих, например, в результате увеличения стоимости и ухудшения качества коммунальных услуг, от которых зависят лица, живущие в условиях нищеты.
The death penalty was statutorily passed in the case of 68 offences, including some not involving the use of violence, such as embezzlement and corruption. Смертный приговор выносится в обязательном порядке за совершение 68 правонарушений, причем целый ряд таковых не связан с применением насилия, например хищение средств и коррупция.
Its mandate was to investigate all complaints against officials in any public agency (abuse of power, corruption, unethical conduct, unjustified delay in handling cases, mismanagement, incompetence etc.). В его функции входит расследование любых жалоб на служащих всех государственных учреждений (злоупотребление властью, коррупция, поведение, несовместимое с профессиональной этикой, неоправданные затяжки и плохое ведение дела, некомпетентность и т.д.).
Many problems inherent to developing countries - widespread poverty, unemployment, lack of drinking water, health problems, corruption and political instability - persist and we are addressing them. Многочисленные проблемы, присущие развивающимся странам - повсеместное распространение нищеты, безработица, нехватка питьевой воды, проблемы здравоохранения, коррупция и политическая нестабильность - сохраняются и по сей день, и мы предпринимаем шаги в целях их решения.
Such a division would improve the Organization's approach to, and its ability to assist Member States in, a wide range of cross-cutting global issues, such as transnational organized crime, corruption, democracy and terrorism. Это даст возможность Организации с большим знанием дела подходить к решению широкого круга глобальных проблем и вопросов общего характера, таких, как транснациональная организованная преступность, коррупция, демократия и терроризм.
It also includes information on recent international initiatives and a brief analysis of the impact of corruption in all its forms, including on the scale of transfers of assets of illicit origin and the impact of corruption and such outflows on economic growth and sustainable development. В нем также содержатся информация о последних международных инициативах и краткий анализ того, какое воздействие коррупция во всех ее формах оказывает, в частности, на масштабы перевода активов незаконного происхождения, и того, как коррупция и отток таких активов влияют на экономический рост и устойчивое развитие.
The Chairman then drew the special attention of the Ad Hoc Committee to some issues, such as the definition of the term "corruption", corruption in the private sector, the question of asset recovery and the monitoring mechanism. Затем Председатель обратил особое внимание Специального комитета на некоторые вопросы, например, определение термина "коррупция", коррупция в частном секторе, возвращение активов и механизм мониторинга осуществления.
With reference to the ratification of UNCAC, TV stated that it was understood that "corruption" was a human rights issue because of the negative effects of corruption on the protection of human rights and on development. Что касается ратификации КООНПК, то ТВ заявила, что коррупция - это, очевидно, проблема прав человека в силу негативных последствий коррупции для защиты прав человека и развития.
In terms of the economic effects of corruption, it was noted that corruption in international business transactions and foreign aid projects can contribute to the initiation of unnecessary projects and to the diversion of funds and resources from projects that are vitally necessary. В отношении экономических последствий коррупции отмечалось, что коррупция в международных сделках и проектах иностранной помощи может приводить к осуществлению ненужных проектов и отвлечению средств и ресурсов от тех проектов, которые жизненно необходимы для страны.
The programme, entitled Ethics and corruption in education, aims to promote the circulation of knowledge, strengthen national capacities and promote policy debate to create an education sector free of corruption and improved by a culture of ethics. Программа под названием "Этика и коррупция в сфере образования" направлена на содействие распространению знаний, укрепление национального потенциала и содействие обсуждению стратегического курса на ликвидацию коррупции в секторе образования и повышение культуры этичного поведения.