Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
As is often the case, such corruption affects most severely the poor and disenfranchised, which is of serious concern to the Special Rapporteur, who encourages more scrutiny of all actors involved in the pre-trial phase of criminal processes, including prosecutors, lawyers and judges. Как это нередко бывает, больше всего коррупция затрагивает представителей бедных и обездоленных слоев населения, что особенно серьезно беспокоит Специального докладчика, которая призывает подвергать более тщательной проверке всех лиц, которые причастны к досудебному этапу уголовного процесса, включая прокуроров, адвокатов и судей.
The Human Rights Council has continued to discuss thematic issues, such as corruption, attacks on and discrimination against persons with albinism, the environment, the right to peace and the safety of journalists. Совет по правам человека продолжал обсуждать такие тематические вопросы, как коррупция, нападения на лиц, подверженных альбинизму, и дискриминация в отношении таких лиц, окружающая среда, право на мир и безопасность журналистов.
Fraud and corruption became rampant in the passport business, with multiple passports being issued to the same individuals under false identities and foreigners obtaining Somali passports, thanks to the intervention of senior Transitional Federal Government officials. При выдаче паспортов махинации и коррупция приобрели колоссальный размах; многие лица смогли получить по нескольку паспортов по подложным удостоверениям личности, а благодаря помощи высокопоставленных чиновников переходного федерального правительства сомалийские паспорта получали также и иностранцы.
He would also like to know if corruption linked to access to housing affected foreigners more than Tajiks, and how it was that a migrant worker enjoyed better access to housing than a Tajik national. Ему также хотелось бы узнать, затрагивает ли коррупция в жилищном секторе в большей степени иностранцев, чем таджиков, и каким образом у трудящегося-мигранта возникает меньше затруднений в доступе к жилищу по сравнению с гражданином Таджикистана.
(b) The involvement of police and Government officials in trafficking cases and the corruption within the judiciary hamper the overall anti-trafficking law enforcement; Ь) потворство сотрудников полиции и правительственных должностных лиц торговле людьми и коррупция внутри судебной системы препятствуют всестороннему соблюдению законодательства о борьбе с торговлей людьми;
Widespread corruption, combined with weak, non-transparent, and poorly coordinated revenue collection systems, as well as poor salary and other State disbursement systems, have impeded the capacity of the Government to carry out its obligations. Широкомасштабная коррупция в совокупности со слабыми, непрозрачными и плохо координируемыми системами сбора налоговых поступлений, а также неэффективными системами выплаты окладов и других государственных выплат ослабляют потенциал выполнения правительством своих обязанностей.
Some progress in building capacity and the ratification of international human rights instruments notwithstanding, key challenges and systemic deficiencies remain, in particular with regard to phenomena such as impunity, corruption, extended periods of pre-trial detention, forced evictions from camps, lynching and child slavery. Несмотря на некоторый прогресс в создании необходимого потенциала и ратификации международных документов в сфере прав человека, сохраняются серьезные системные недостатки, в частности в связи с такими явлениями, как безнаказанность, коррупция, продолжительное досудебное задержание, принудительные выселения из лагерей, линчевание и детское рабство.
Petty corruption, which the Subcommittee has frequently encountered during its visits to places of detention, refers to people's experiences in their dealings with corrupt public officials when using public services, and generally involves modest sums of money or other favours. Мелкая коррупция, с которой Подкомитет зачастую сталкивается в ходе своих посещений мест содержания под стражей, относится к жизненной практике людей при их взаимоотношениях с коррумпированными государственными служащими при пользовании государственными услугами и, как правило, связана с небольшими объемами денежных средств или других привилегий.
While corruption in developed countries is often more sophisticated, subtle and less visible than in developing countries, and hence may be more difficult to detect, that does not mean that it is not present. Хотя коррупция в развитых странах зачастую носит более изощренный, утонченный и менее различимый характер по сравнению с развивающимися странами и, следовательно, ее случаи труднее выявить, это отнюдь не означает, что она отсутствует.
The trends experienced in 2013 and 2014 would thus continue, with rising civilian casualties, decreasing respect for the rule of law, corruption and negative impacts on economic and social development, in particular on the most vulnerable and marginalized sectors of society. Таким образом, будут сохраняться тенденции 2013 и 2014 годов: рост числа жертв среди гражданского населения, ухудшение правопорядка, коррупция и замедление экономического и социального развития, особенно среди наиболее уязвимых и маргинализированных групп общества.
This argument is not only inconsistent with the scale of irregular financial flows, but also disregards the importance of corruption to the chronic insecurity of Somalia.[63] В этом аргументе не только упускаются из вида масштабы незаконных финансовых потоков, но и игнорируется та роль, которую играет коррупция в хроническом отсутствии безопасности в Сомали[63].
Important challenges identified as requiring particular attention include widespread poverty (estimated at 50 per cent), high unemployment (estimated at 5 million out of a total population of 21 million), corruption, and violence against women. К числу важных проблем, которые были включены в категорию требующих особого внимания, относятся широко распространенная нищета (оценивается в 50 процентов), высокий уровень безработицы (оценивается в 5 миллионов человек при общей численности населения в 21 миллион), коррупция и насилие в отношении женщин.
Smuggling rings are reinforced, migrants are made more vulnerable, corruption is made more potent, exploitation more rife, human rights violations are more prevalent and graver, and ultimately lives may be more at risk than before. При этом происходит усиление организаций контрабандистов, мигранты становятся более уязвимыми, усиливается коррупция, эксплуатация приобретает все более широкие масштабы, нарушения прав человека получают повсеместный и более грубый характер, и в конечном итоге жизнь людей может подвергаться еще большим рискам, чем раньше.
On 7 February, the High Office of Oversight and Anti-Corruption, with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), released a survey on recent patterns and trends in relation to corruption in Afghanistan. 7 февраля Главное управление по надзору и борьбе с коррупцией опубликовало совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) результаты обследования, озаглавленного «Коррупция в Афганистане: последние события и тенденции».
Thanks to cooperation with the UNODC regional office in Cairo, technical assistance had been provided in the areas of trafficking in persons, drug addiction, corruption, police and corrections reform, and juvenile justice. Благодаря сотрудничеству с региональным бюро УНП ООН в Каире стране была предоставлена техническая помощь в решении таких проблем, как торговля людьми, наркомания, коррупция, а также помощь в проведении реформы полиции и исправительных учреждений и в осуществлении правосудия по делам несовершеннолетних.
Nigeria was making great strides towards global economic integration through its privatization policy, and was playing a pivotal role in the efforts of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to tackle underdevelopment, unemployment, poverty and corruption. Нигерия добилась значительных успехов в деле интеграции в мировую экономику в рамках проводимой страной политики приватизации и играет ключевую роль в усилиях Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), направленных на решение таких проблем, как низкий уровень развития, безработица, нищета и коррупция.
It had established interregional initiatives on the safety of journalists, companies and human rights, corruption, and human rights and the environment, and had undertaken more coordinated work on country-specific questions. Он выдвинул межрегиональные инициативы по таким вопросам, как безопасность журналистов, компании и права человека, коррупция, права человека и окружающая среда, а также предпринял более координированные действия для решения вопросов, касающихся конкретных стран.
A study by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights dealt with the links between corruption and human rights, stressing that corruption is a cause of human rights violations. В ходе проведения исследования Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, посвященного изучению связей между коррупцией и правами человека, было подчеркнуто, что коррупция является причиной нарушений прав человека.
In partnership with the United Nations Development Programme (UNDP), a new global campaign entitled "Zero Corruption. 100% Development" was launched on International Anti-Corruption Day 2013 (9 December) to highlight how corruption harms countries and ordinary citizens. Совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) была инициирована глобальная кампания под лозунгом "Ноль коррупции - 100 % развития" в ознаменование Международного дня борьбы с коррупцией (9 декабря 2013 года) с целью продемонстрировать, как коррупция вредит странам и обычным гражданам.
Corruption is an issue for both developed and developing countries, and experiences in countering it could usefully be shared, while noting the lack of any universal definition of what constituted 'corruption'. коррупция представляет собой проблему как для развитых, так и для развивающихся стран, и обмен опытом борьбы с ней мог бы оказаться полезным, хотя при этом и признается отсутствие универсального определения того, что следует понимать под «коррупцией».
Mr. Velichko (Belarus) said that transnational organized crime, trafficking in persons, corruption and terrorism remained acute problems, and new types of crime such as cybercrime, illegal trafficking in cultural objects and piracy were becoming increasingly significant. Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что транснациональная организованная преступность, торговля людьми, коррупция и терроризм продолжают оставаться злободневными проблемами, в то время как набирают силу такие новые виды преступности, как киберпреступность, незаконный оборот культурных ценностей и пиратство.
For instance, judicial training that allows judges to make better judgments is not likely to have much impact if there is no judicial independence, if corruption still dominates the legal system or if the police system is destroyed or biased. Например, подготовка судей, позволяющая им лучше принимать решения, с малой вероятностью даст результат, если судьи не являются независимыми, коррупция продолжает доминировать в правовой системе, а правоохранительная система уничтожена или носит предвзятый характер.
At headquarters, UNODC ensures that the perspective of the standards and norms is integrated in its other thematic programmes: prevention of drug abuse and health; organized crime and illicit trafficking; corruption and economic crime; and terrorism prevention. В том что касается деятельности на уровне штаб-квартиры, ЮНОДК обеспечивает комплексный учет стандартов и норм в своих других тематических программах: профилактика злоупотребления наркотиками и охрана здоровья; организованная преступность и незаконный оборот; коррупция и экономические преступления; и предупреждение терроризма.
A number of non-conventional crimes, such as transnational organized crime, cybercrime, corruption, money laundering, the smuggling of migrants, trafficking in persons and environmental crimes have become prevalent in recent decades. В последние десятилетия широко распространились некоторые нетрадиционные преступления, такие как транснациональная организованная преступность, киберпреступность, коррупция, отмывание денег, незаконный ввоз мигрантов, торговля людьми и экологические преступления.
He hoped that was not the case in reality because, if corruption also existed in the police force and the prosecution services, the authorities must act, especially since those two institutions did not enjoy independence from the executive as the judiciary did. Г-н Телин надеется, что на самом деле это не так, поскольку, если коррупция существует также в полиции и прокурорской службе, власти должны реагировать, так как эти две структуры не обладают независимостью от исполнительной власти в отличие от судебной системы.