| Population issues. On the political front, the worst problem is corruption. | На политическом фронте худшая проблема это коррупция. |
| I am leaving because this country crawls with greed and corruption. | Потому, что царит продажность и коррупция. |
| High unemployment and pervasive corruption, however, create a combustible combination. | Однако высокая безработица и всеобъемлющая коррупция создают горючую смесь. |
| It's a corruption relative to the framers' baseline for this republic. | Эта коррупция соотносится с тем, что задумывали отцы-основатели. |
| Industrial and social recession, Marxist-style totalitarianism, corruption, poverty, inequality and failed central planning eroded the initial revolutionary fervour. | Промышленный и социальный спад, тоталитарный управления, коррупция, бедность, неравенство подорвали первоначальный революционный пыл. |
| Financial corruption is another poison pill when it comes to bringing down the powerful. | Коррупция - это ещё одна пилюля для влиятельных людей. |
| Industrialized countries, in particular, have been freed with systemic corruption at the highest level of government. | Систематическая коррупция в высших эшелонах власти особенно свойственна промышленно развитым странам. |
| When accountability mechanisms are weak or non-existent, it becomes easy for corruption and for human rights violations to occur. | Когда механизмы подотчетности отличаются слабостью или вообще отсутствуют, коррупция и нарушения прав человека не встречают никаких препятствий. |
| The mission was informed by many of its interlocutors that corruption in the Democratic Republic of the Congo remained serious. | По мнению многих из тех, с кем встречались члены миссии, коррупция в Демократической Республике Конго остается серьезной проблемой. |
| LIDLIP also addressed the subjects of corruption, terrorism and transnational corporations. | Тематикой одного из сообщений была коррупция, а также терроризм и транснациональные корпорации. |
| Fellow Sierra Leoneans, we all acknowledge that corruption has over a long period been eating deep into the fabric of our society. | Дорогие сьерралеонцы, мы все признаем, что в течение длительного периода времени коррупция разъедала ткань нашего общества. |
| The public had tired of a civilian regime marked by corruption and economic chaos. | Народ устал от режима, при котором процветала коррупция и царил экономический хаос. |
| The major issues involved modernization, money, railroads, corruption, and prohibition. | Главными темами политических дебатов теперь были модернизация, валютный курс, железные дороги, коррупция и сухой закон. |
| He remains unrepentant about the obscene levels of corruption during his tenure as prime minister. | Он не раскаивается в том, что в то время, когда он занимал должность премьер-министра, коррупция достигла непристойных уровней. |
| Finally, the data show that corruption is highest in oil and gas-producing countries. | Кроме того, эти данные показывают, что ниболее высокая коррупция существует в странах, добывающих нефть и газ. |
| In this connection, the baneful character of corruption is stressed. | В этой связи в докладе подчеркивается губительное воздействие такого явления, как коррупция. |
| Developing "e-government" can contribute to making bureaucracy leaner and more efficient and help fighting pathologies such as corruption and cronyism. | Развитие «э-правительств» может содействовать повышению эффективности системы управления и преодолению таких негативных явлений, как кумовство и коррупция. |
| Therefore, it is not appropriate to include such property crimes in the scope of the "corruption" in the planned convention. | Поэтому нецелесообразно включать такие имущественные преступления в понятие "коррупция" в рамках будущей конвенции. |
| You will see how a pattern of corruption exists within the Charleston police department. | Вы увидите, что в департаменте полиции Чарльстон процветает коррупция. |
| It's a corruption relative to the framers' baseline for this republic. | Эта коррупция соотносится с тем, что задумывали отцы-основатели. |
| Whatever human rights issue one addresses, one is confronted with fundamental cross-cutting problems such as poverty, corruption and lawlessness. | Любое из этих прав затрагивает такие сложные и многосторонние проблемы, как нищета, коррупция и беззаконие. |
| Furthermore, conflict thrives on and is fuelled by corruption. | Кроме того, коррупция служит питательной средой для конфликтов и способствует их разжиганию. |
| The presence of corruption also impedes the ability of States to promote development, making economic activity both more expensive and less predictable. | Еще одним препятствием на пути развития государств является коррупция, из-за которой возрастают затратность и непредсказуемость экономической деятельности. |
| Others disagreed, pointing out that corruption also occurs in the private sector. | Другие не согласились с этой точкой зрения, отметив, что коррупция имеет место и в частном секторе. |
| Such "rent-creating" corruption is quite expensive and corrosive of growth. | Такая коррупция по "созданию арендной платы" довольно дорогая и вредна для развития. |