Malfeasance and corruption within the institutions required to protect the rule of law constitute an immense challenge to our efforts. |
Должностные преступления и коррупция в учреждениях, призванных обеспечивать верховенство права, представляют серьезную проблему для нашей работы. |
Hunger, the environment, corruption and civil and ethnic conflicts are a burden for the most impoverished peoples on earth. |
Голод, экология, коррупция и гражданские и этнические конфликты становятся бременем для большинства из наиболее обездоленных народов планеты. |
Premier Misick categorically denied that there was any corruption at the Government level in the Territory. |
Главный министр Майсик категорически отрицал, что в территории имеет место коррупция на правительственном уровне. |
He highlighted that, at the global level, corruption hindered the achievement of the Millennium Development Goals. |
Он подчеркнул, что в глобальном отношении коррупция препятствует достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
For many countries, corruption continues to undermine the rule of law and hamper the public sector's ability to meet development goals. |
Во многих странах коррупция продолжает подрывать правопорядок и затруднять достижение целей в области развития силами государственного сектора. |
In addition, regular electronic newsletters focusing on terrorism in Africa, corruption and money-laundering, respectively, were distributed to subscribers. |
Кроме того, подписчикам были направлены очередные электронные бюллетени, посвященные, соответственно, таким вопросам, как терроризм в Африке, коррупция и отмывание денежных средств. |
Similarly, it was noted that corruption was a factor facilitating trafficking in persons. |
Равным образом, было указано на то, что одним из факторов, содействующих торговле людьми, является коррупция. |
It was emphasized that corruption was a crime that had transnational dimensions and that created social tensions. |
Было подчеркнуто, что коррупция является преступлением, обладающим транснациональными аспектами и вызывающим социальную напряженность. |
One such challenge is corruption in the form of bribery, fraud, favouritism, nepotism and clientelism. |
Одна из таких серьезных проблем коррупция в форме взяточничества, мошенничества, фаворитизма, кумовства и протекционизма. |
The representation received by the Committee implied that corruption, including at the Government level, was taking place. |
В полученном Комитетом документе высказывалось предложение, что имеет место коррупция, в том числе на правительственном уровне. |
Criminals were attracted to regions of the world beset by insecurity, conflict and corruption. |
Преступников привлекают те регионы мира, в которых сложилась криминогенная обстановка, имеют место конфликты и коррупция. |
There must be a zero tolerance for any drug-related activity or corruption by the Afghan Government or our international partners. |
Абсолютно недопустимыми для афганского правительства и наших международных партнеров должны быть любая деятельность, связанная с наркотиками, и коррупция. |
It is also associated with other criminal activities, such as money-laundering, arms trafficking, trafficking in persons and corruption. |
Она также связана с иными видами преступной деятельности, такими как отмывание денег, незаконный оборот оружия, торговля людьми и коррупция. |
The problems of corruption and the misallocation of public revenues have been endemic. |
В нем обычным явлением стали коррупция и присвоение государственных средств. |
Helping address systemic barriers to poverty reduction, such as corruption or natural vulnerabilities. |
содействуя устранению системных барьеров, мешающих борьбе с нищетой, таких, как коррупция и уязвимость перед стихийными бедствиями. |
Moreover, in spite of the efforts of the Government, corruption still remains a major concern. |
Кроме того, несмотря на усилия правительства, одной из основных проблем остается коррупция. |
There is widespread corruption with a general lack of awareness and understanding of the rule of law. |
Широко распространена коррупция при общем отсутствии осведомленности о принципах верховенства права и их понимании. |
In Bunagana, the difference is that this corruption contributes directly to the financing of CNDP. |
В Бунагане дело дошло до того, что такая коррупция непосредственно способствует финансированию отрядов НКЗН. |
Widespread corruption and a general lack of awareness and understanding of the rule of law cause additional problems. |
Повсеместная коррупция и всеобщая неосведомленность и непонимание концепции верховенства права создают дополнительные проблемы. |
Widespread corruption contributes to significantly weakening State institutions and the rule of law, upon which citizens rely for protection. |
Широко распространенная коррупция приводит к значительному ослаблению государственных институтов и правопорядка, от которых зависит защита населения. |
In its worst form, rampant corruption leads to human rights abuses and the outbreak of conflict. |
В своей наихудшей форме безудержная коррупция приводит к нарушениям прав человека и возникновению конфликтов. |
That was no easy task, as decades of corruption had seriously undermined both our democracy and our economy. |
Это было нелегкой задачей, поскольку за прошедшие десятилетия коррупция серьезно подорвала нашу демократию и экономику. |
The document deals satisfactorily with commercial fraud and the related topics (corruption and bribery, money-laundering, transparency and best practices). |
В данном документе обстоятельно рассматриваются случаи коммерческого мошенничества и связанные с этим темы (коррупция и взяточничество, отмывание денежных средств, прозрачность и наилучшие виды практики). |
The extrabudgetary funds are susceptible to abuse and corruption because they are from voluntary contributions and may come with strings attached. |
При использовании внебюджетных средств могут наблюдаться злоупотребления и коррупция, поскольку они поступают по линии добровольных взносов и могут предоставляться на определенных условиях. |
However, corruption also permits prisoners to buy transfers to other cells or prisons, defeating classification and segregation schemes. |
Вместе с тем коррупция позволяет также заключенным добиваться за взятки перевода в другие камеры или тюрьмы, сводя на нет схемы их классификации и разделения. |