Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
For instance, Transparency International has estimated that corruption could increase the cost of meeting Millennium Development Goal target 7.C by 2015 by nearly US$ 50 billion. Например, по оценкам организации «Трансперенси интернешнл» коррупция может повысить стоимость достижения цели 7.С Целей тысячелетия в области развития к 2015 году почти на 50 млрд. долл. США.
Problems that will come back to haunt Kosovo like toleration of widespread corruption and of powerful, unaccountable partisan political intelligence agencies are being swept under the carpet rather than addressed. Проблемы, которые постоянно мучают Косово, такие, как широко распространенная коррупция и влиятельные, неподконтрольные разведывательные структуры политических партий, в большей степени «остаются скрытыми под ковром», чем решаются».
The United Nations Global Compact is a learning forum revolving around ten principles derived from key international instruments, focusing on human rights, labour standards, the environment and corruption. Глобальный договор Организации Объединенных Наций представляет собой информационный форум, действующий на основе десяти принципов, вытекающих из основных международных договоров, главное внимание в которых уделяется таким вопросам, как права человека, трудовые нормы, окружающая среда и коррупция.
Post-colonial Africa inherited weak states and dysfunctional economies that were further aggravated by poor leadership, corruption and bad governance in many countries. В наследство от колониализма Африке достались слабые государственные структуры и работающая со сбоями экономика; во многих странах к этим проблемам добавились некомпетентность, коррупция и негодные методы государственного управления.
Fifth, the response from the State institutions responsible for public order and criminal justice - seriously underfinanced and plagued by slow reforms, inadequately trained personnel, and corruption - has been poor. В-пятых, отклик со стороны государственных учреждений, отвечающих за поддержание общественного порядка и отправление уголовного правосудия - испытывающие сильную нехватку финансовых средств и сталкивающиеся с такими трудностями, как низкие темпы проведения реформ, отсутствие достаточно хорошо подготовленного персонала и коррупция, был слабым.
Our experienced professionals are committed to providing swift, value-preserving intervention and preventative programmes for issues ranging from accounting irregularities to inventory or intellectual property theft, from cyber crime to corruption. Вне зависимости от того, с чем вы столкнулись, будь то несоответствия в бухгалтерском учете, кражи материальных ценностей или интеллектуальной собственности, преступления в компьютерной сфере или коррупция, - наши опытные специалисты готовы быстро предложить программы по минимизации ущерба и предотвращению экономических преступлений в будущем.
For far too long, Hun Sen and his colleagues have been getting away with violence, human-rights abuses, corruption, and media and electoral manipulation without serious internal or external challenge. Слишком уж долго Хун Сену и его коллегам сходило с рук насилие, нарушения прав человека, коррупция, а также манипуляция СМИ и выборами - никто не бросил ему серьезного вызова ни изнутри, ни извне.
But corruption poses the single largest obstacle to growth and development in many countries, especially as it diverts resources from the poor. Но коррупция сама по себе представляет наибольшее препятствие на пути развития во многих странах, особенно по той причине, что из-за нее ресурсы не попадают к бедным.
The workshop could consider measures that might be taken to improve public awareness of the dangerousness of corruption and to decrease tolerance of corrupt practices. На этом семинаре-практикуме могут быть рассмотрены и возможные меры по повышению информированности общественности о тех опасностях, которые таит в себе коррупция, а также меры по снижению степени терпимости к проявлениям коррупции.
The Board also endorsed a project proposal aimed at enhancing the capacity of the technical cooperation programme to deal with the human rights aspects of corruption. Кроме того, Совет попечителей одобрил проектное предложение, направленное на укрепление потенциала программы технического сотрудничества, с тем чтобы она могла решать вопросы, связанные с таким аспектом, как коррупция с точки зрения прав человека.
It requires political will from leaders backed up by tough legislation for, according to Justice Aaron Ringera, "corruption always fights back". От лидеров требуется политическая воля, поддерживаемая наличием строгого законодательства, ибо, как указывает судья Аарон Рингера5, "коррупция всегда наносит ответный удар".
The main difficulties have been the legal framework, enforcement, institutions that work and more recently organized crime and corruption. Основные трудности заключаются в существующих юридических рамках, обеспечении соблюдения нормативных положений в действующих учреждениях, а также в таких недавно возникших факторах, как организованная преступность и коррупция.
Internal failings of governance marked by despotism and corruption, some of it associated with rent-creating economic policies, further aggravated the economic crisis. Внутренние недостатки системы управления, для которой был характерен деспотизм и коррупция, которые иногда были связаны с экономической политикой, направленной на гарантирование правящим кругам безбедного существования, еще более усугубили экономический кризис.
Terrorism and other crimes such as organized crime, drug trafficking, trafficking in persons, money-laundering and corruption are now universal concerns. Всеобщую озабоченность вызы-вают теперь терроризм и другие преступления, как, например, организованная преступность, незакон-ный оборот наркотиков, торговля людьми, отмыва-ние денег и коррупция.
In that model, patronage, authoritarianism, vote-buying, electoral fraud, corruption, embezzlement and favouritism, among other ills, have spread. При такой модели широкое распространение получают покровительство, авторитаризм, подкуп избирателей, махинации при голосовании, коррупция, растрата государственного имущества и кумовство, не говоря уже о других проблемах.
Without good governance, corruption can be expected to persist as a serious problem even in a country that has good money-laundering laws or effective confiscation mechanisms. Без надлежащего управления коррупция будет и далее представлять серьезную проблему, даже если в стране принято современное законодательство о борьбе с отмыванием денежных средств и созданы эффективные механизмы конфискации.
Also to blame are poorly functioning markets for property and land, unresponsive financial systems, failed policies, corruption and a fundamental lack of political will. Не в меньшей степени виновны и плохо функционирующие рынки собственности и земли, неотзывчивые финансовые системы, неудачная политика, коррупция и лежащее в основе всего отсутствие политической воли.
Indeed, in States with weak institutions, corruption may be what holds the system together and staves off violence. Более того, в государствах со слабыми государственными институтами коррупция может быть как раз тем фактором, который закрепляет всю систему и предотвращает насилие.
Unless adequately addressed, official corruption will fatally undermine conditions in Afghanistan and make the continuation of international support unsustainable and success impossible. Если не бороться с ней эффективными методами, официальная коррупция приведёт к фатальным последствиям для Афганистана и сделает дальнейшее оказание международной помощи нестабильным, а будущие успехи - невозможными.
Since corruption distorted competition between national economies, it required a multilateral response, which could most appropriately be spearheaded by CICP. Поскольку коррупция искажает общий характер конкуренции между разными странами, борьба с этим явлением должна осуществляться на многосторонней основе, и ЦМПП вполне мог бы возглавить эту деятельность.
In fact, more aid is likely to increase corruption, because it augments the amount of resources over which elites fight. В действительности, чем больше выделяется финансовой помощи, тем больше развивается коррупция потому, что финансовая помощь увеличивает количество запасов, за которые борются элиты.
State Parties shall consider setting up public-private partnerships with other relevant parties to reduce opportunities for transnational criminal activities such as illegal trafficking in firearms and cars, corruption and computer-related crime. В области отношений между государственными органами и частным сектором государства-участники рассматривают вопрос об установлении партнерских связей с другими соответствующими сторонами в целях сокращения возможностей для таких видов транснациональной преступной деятельности, как незаконный оборот огнестрельного оружия и автомобилей, коррупция и компьютерные преступления.
Extreme poverty, governmental corruption, ineffective health and housing programmes, mental illness, domestic violence and suicides were stigmas which could not be combated effectively using a colonial approach. Кроме того, колониальный характер отношений не позволяет эффективно бороться с такими хроническими проблемами, как нищета, коррупция, неработоспособность программ в области здравоохранения и жилищного строительства, широкое распространение среди населения психических заболеваний, бытовое насилие и самоубийства.
As corruption continues to be an issue, an all-Government effort to tackle the key drivers of the issue will be required. Ввиду того, что коррупция по-прежнему является одной из существенных проблем в стране, от правительства потребуются активные усилия для искоренения основных причин ее порождающих.
In the poppy-cultivating Provinces of Badakhshan, Hilmand and Kandahar, the State is extremely weak or non-existent throughout much of the countryside, while corruption is endemic in provincial centres. В провинциях Бадахшан, Гильменд и Кандагар, где находятся плантации опийного мака, государственная власть в сельских районах крайне слаба или ее вообще нет, в то время как в центрах провинций пышным цветом цветет коррупция.