Английский - русский
Перевод слова Corruption

Перевод corruption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коррупция (примеров 2590)
Highlighted in that connection were the weakness of the incipient Afghan National Police, a lack of the rule of law and pervasive corruption. В этой связи отмечалась слабость формирующейся афганской национальной полиции, отсутствие верховенства права и широко распространенная коррупция.
(a) Firstly, corruption can concern individuals (individual negative impact). а) во-первых, коррупция может касаться отдельных лиц (индивидуальное негативное воздействие).
Mr. Al-Nasser (Qatar) said that corruption was a serious threat to the fabric of society, since it undermined fundamental values and rights. Г-н ан-Насер (Катар) говорит, что коррупция представляет собой серьезную угрозу для структуры общества, так как разрушает основные ценности и права.
Corruption has debilitating effects upon society. Коррупция оказывает на общество разрушительное воздействие.
Government institutions, non-governmental organizations, the private sector and concerned citizens joined UNODC in promoting the campaign entitled Corruption. Государственные ведомства, неправительственные организации, частный сектор и активисты из числа частных граждан присоединились к ЮНОДК, пропагандируя кампанию под названием Коррупция.
Больше примеров...
Коррупционных (примеров 484)
Audits and corruption risk assessments in targeted sectors have been conducted. В отдельных секторах проводятся аудиторские проверки и исследования по оценке коррупционных рисков.
He invited the Ad Hoc Committee to ensure that the relevant provisions on criminalization were sufficiently broad and covered the full range of acts of corruption. Он призвал Специальный комитет обеспечить, чтобы соответствующие положения о криминализации были достаточно широкими и охватывали весь спектр коррупционных деяний.
In July 2007, the United States Justice Department filed a civil complaint in federal court in Miami seeking the forfeiture of approximately $110 million in proceeds from Italian public corruption offences that were allegedly laundered in the United States. В июле 2007 года Министерство юстиции Соединенных Штатов подало гражданский иск в федеральный суд Майами с требованием о конфискации около 110 млн. долл. США, полученных в результате совершения коррупционных преступлений в Италии и, предположительно, отмываемых в Соединенных Штатах.
As part of that task, the Commission took a proactive role in conducting integrity assessments of public bodies to identify major corruption risks. Выполняя эту задачу, Комиссия взяла на себя инициативу проведения оценки соблюдения принципов честности и неподкупности сотрудниками публичных органов с целью выявления основных коррупционных рисков.
Fiji has available a broad range of options to address possible consequences of corruption as envisioned by UNCAC article 34, notably the possibility of contract rescissions. Законодательство Фиджи предусматривает целый ряд мер, направленных на устранение возможных последствий коррупционных деяний, в соответствии со статьей 34 Конвенции о коррупции, включая возможность расторжения контрактов.
Больше примеров...
Коррупционный (примеров 17)
Back when he was on the job, NYPD got hit by a corruption scandal. Еще когда он работал, в полиции Нью-Йорка был коррупционный скандал.
Zambia paid a total of US$ 3.4 million in three instalments and thereafter stopped paying, arguing that the agreement was tainted with corruption and had been signed without the requisite authority. Замбия уплатила в три приема в общей сложности 3,4 млн. долл. США, а затем прекратила платежи, сославшись на коррупционный характер соглашения и на то, что оно было подписано без необходимых полномочий.
The attempted use of the pageant to promote Ecuador threatened to be derailed just prior to the telecast, when a corruption scandal led to growing demands for the removal of President Lucio Gutierrez in the politically unstable country. Попытка использования конкурса в своих интересах со стороны правительства угрожала падением рейтинга страны и в итоге коррупционный скандал привел к отстранению президента Гутьерреса от должности в политически нестабильной стране.
The Apito Dourado (Golden Whistle) affair is a sports corruption scandal in Portuguese football that first arose in 2004. Золотой свисток) - коррупционный спортивный скандал в португальском футболе, который имел место в 2004 году.
The Caribbean Football Union corruption scandal involved attempted bribery used to win the votes of national football associations from the Caribbean Football Union in the 2011 FIFA presidential election. Коррупционный скандал в Карибском футбольном союзе возник в связи с обвинениями во взяточничестве, целью которого было получить голоса национальных футбольных ассоциаций Карибского футбольного союза на выборах президента ФИФА в 2011 году.
Больше примеров...
Коррупционные (примеров 138)
The resolution also implied that the laundered proceeds of corruption must always be returned to the country of origin. В резолюции также подразумевается, что отмытые коррупционные доходы должны всегда возвращаться в страну происхождения.
The Penal Code established acts of corruption as offences liable to sanctions imposed on the perpetrator, instigator, participant and accessory. В Уголовном кодексе коррупционные деяния признаются уголовно - наказуемыми и караемыми санкциями, применяемыми в отношении лица, совершившего такое деяние, подстрекателя, участника и пособника.
Australia's position that no individual is immune from prosecution for corruption cases, including parliamentarians. официальная позиция австралийских властей, согласно которой иммунитетом от уголовного преследования за коррупционные преступления не может пользоваться ни одно лицо, включая депутатов парламента;
Paraguay only extradites for corruption offences that have already been categorized as such. Парагвай осуществляет выдачу лиц, совершивших коррупционные преступления, только если совершенные ими преступления уже были отнесены к этой категории.
Corruption scandals dogged both the federal and state governments. Коррупционные скандалы потрясали как федеральную администрацию, так и власти штатов.
Больше примеров...
Коррумпированность (примеров 34)
On the other hand, slave importing operations required differing numbers of people but always included ongoing criminality and, typically, official corruption in the destination country. С другой стороны, для операций по ввозу рабов требуется разное число людей, но они всегда содержат элемент непрерывной преступной деятельности и, как правило, опираются на коррумпированность должностных лиц страны назначения.
Prosecutors operate at the entry of the criminal justice system and corruption or misbehaviour on their part would adversely affect the rest of the justice system and proceedings. Прокуроры работают на базовом уровне системы уголовного правосудия, и их коррумпированность или ненадлежащее поведение отражаются на всей остальной системе правосудия и на судопроизводстве.
Human rights organizations, and even the World Bank and the International Monetary Fund, had documented considerable inefficiency and even corruption in the Albanian judiciary so that it was difficult for all sectors of the population to have equal access to the justice system. Правозащитные организации и даже Всемирный банк и Международный валютный фонд документально подтвердили неэффективность и коррумпированность албанской судебной системы, из-за чего всем слоям населения весьма трудно получить равный доступ к системе правосудия.
Of course, Mobutu's boundless corruption challenges us to be thoughtful about foreign aid, both about how the money is spent and who is responsible for "delivering" assistance. Конечно, безграничная коррумпированность Мобуту напоминает нам о необходимости внимательно следить за потоками иностранной помощи, наблюдая не только за тем, как расходуются эти деньги, но и за тем, кто несет ответственность за «доставку» помощи.
The development and implementation of anti-corruption initiatives, possibly with the assistance of the international community, should target the root causes of the long established judicial "culture" of corruption and include adequate sanctions. Подготовку и осуществление антикоррупционных инициатив, возможно, при содействии международного сообщества следует сфокусировать на искоренении основных причин существующей в судах традиционной практики, поощряющей коррумпированность, и на применении соответствующих наказаний.
Больше примеров...
Коррупционными (примеров 88)
Bosley's term was colored by corruption scandals. Период правления Флореса характеризовался коррупционными скандалами.
His mandate was marked by corruption scandals and street protests. Его назначение было отмечено коррупционными скандалами и уличными протестами.
The consolidation of democratic and governance institutions is also weakened by repetitive corruption scandals. Укрепление демократических институтов и органов управления подрывается постоянно возникающими коррупционными скандалами.
The Republic of Korea partially criminalized obstruction of justice in Articles 257,260, 276 and 283 of the Criminal Act, which deal with the acts of threat, violence and use of physical force in general without specifically addressing corruption offences. Республика Корея частично криминализовала воспрепятствование осуществлению правосудия в статьях 257,260, 276 и 283 Закона об уголовных преступлениях, касающихся актов угрозы, насилия и применения физической силы в целом без конкретной увязки с коррупционными преступлениями.
There had been several cases in which prominent personalities had been prosecuted for corruption. Имели место несколько случаев, когда видные деятели подвергались уголовному преследованию в связи с коррупционными деяниями.
Больше примеров...
Коррупционным (примеров 71)
A recommendation was issued to two States parties to continue to explore the possibility of instituting, within their judicial powers, the appointment of specialized judges in the field of corruption, economic and financial crimes. Двум государствам-участникам было рекомендовано и далее изучать возможность введения в рамках их судебных полномочий института специальных судей по коррупционным, экономическим и финансовым преступлениям.
Twelve of those agreements contained provisions focusing specifically on corruption; four of them contained provisions regarding cooperation in the use of special investigative techniques. Двенадцать из них содержат специальные положения о сотрудничестве по коррупционным делам, а в четырех упоминается о сотрудничестве в применении специальных методов расследования.
The suspension by the High Judicial and Prosecutorial Council of the Bosnia and Herzegovina Chief Prosecutor amid a corruption scandal regarding the alleged illegal export of arms and ammunition demonstrated the Council's capacity to react in disciplinary cases. Временное отстранение от должности Высоким судебно-прокурорским советом генерального прокурора Боснии и Герцеговины в связи с коррупционным скандалом по поводу предполагаемого незаконного экспорта оружия и боеприпасов продемонстрировало способность Высокого судебно-прокурорского совета принимать меры по дисциплинарным вопросам.
Some joint investigations in corruption cases have been established between the KPK and other foreign agencies. Ряд совместных расследований по коррупционным делам были проведены Комиссией по искоренению коррупции и другими зарубежными ведомствами.
Various authorities in Peru collect statistical data on corruption offences. These include the Crime Observatory of the Public Prosecution Service and the Prosecutor's Office specializing in corruption offences attached to the Ministry of Justice and Human Rights. В Перу сбором статистики по коррупционным правонарушениям занимались самые различные ведомства, в том числе отдел прокуратуры по мониторингу преступности и Специальное управление прокуратуры по коррупционным преступлениям при Министерстве юстиции и по правам человека.
Больше примеров...
Подкуп (примеров 56)
Article 5 extends jurisdiction to foreign citizens acting outside of Georgia if they are exercising public authority on behalf of Georgia and commit any enumerated corruption offence, which includes active and passive bribery, commercial bribery or trading in influence. Согласно статье 5 юрисдикция распространяется на иностранных граждан, совершивших деяние за пределами Грузии, если они при исполнении от имени Грузии публичных функций совершают любое из перечисленных коррупционных правонарушений, включая активный и пассивный подкуп, коммерческий подкуп или злоупотребление влиянием в корыстных целях.
For certain corruption offences (abuse of authority, bribery and trading in influence), the limitations period is enhanced to 15 years or, if particularly serious, 25 years. В случае некоторых коррупционных правонарушений (злоупотребление властью, подкуп и злоупотребление влиянием в корыстных целях) срок давности повышается до 15 или, в случае особо тяжких преступлений, 25 лет.
(b) It should have a section on definitions where terms such as "corruption" or "bribery", "public body", "public official", "confiscation" and "jurisdiction" are defined; Ь) конвенция должна содержать раздел об определениях, в котором определялись бы такие понятия, как "коррупция" или "подкуп", "публичная организация, учреждение или орган", "публичное должностное лицо", "конфискация" и "юрисдикция";
In that model, patronage, authoritarianism, vote-buying, electoral fraud, corruption, embezzlement and favouritism, among other ills, have spread. При такой модели широкое распространение получают покровительство, авторитаризм, подкуп избирателей, махинации при голосовании, коррупция, растрата государственного имущества и кумовство, не говоря уже о других проблемах.
Interdiction, suspension, reassignment and removal of accused public officers is possible in "serious cases", including bribery, corruption, embezzlement and misappropriation, under the Public Service Rules. Положения о государственной службе предусматривают возможность отрешения от должности, временного отстранения от исполнения служебных обязанностей, перевода на другую работу и снятия с должности публичных должностных лиц, обвиняемых в совершении серьезных преступлений, к которым относится подкуп, коррупция, хищение и незаконное присвоение государственного имущества.
Больше примеров...
Повреждение (примеров 19)
Data corruption during transmission has a variety of causes. Повреждение данных во время передачи имеет различные причины.
Data corruption refers to errors in computer data that occur during writing, reading, storage, transmission, or processing, which introduce unintended changes to the original data. Повреждение данных относится к ошибкам компьютерных данных, которые случаются во время записи, чтения, сохранения, передачи или обработки данных и которые представляют непредусмотренные изменения в исходных данных.
The component has detected potential metadata corruption during may not be possible to recover to a valid state using a component-specific editor. Do you want to use the Advanced Editor dialog box for editing this component? При проверке правильности компонента обнаружено потенциальное повреждение метаданных. Возможно, их не удастся восстановить с помощью редактора, поставляемого с компонентом. Использовать окно расширенного редактора для изменения данного компонента?
The sweating, the corruption of the skin, the traces of tincture around the ear. Потоотделение, повреждение кожи, следы настойки возле уха.
Hence, the users of small disks very rarely faced silent corruption, so the data corruption was not considered a problem that required a solution. Следовательно, пользователи дисков с малой вместимостью очень редко обнаруживают скрытые повреждения, так что повреждение данных не рассматривалась как проблема, требующая решения.
Больше примеров...
Взяточничество (примеров 91)
The Hungarian Criminal Code appropriately regulates the active and passive bribing of national public officials and the active corruption of foreign public servants. В уголовном кодексе Венгрии должным образом регулируется активное и пассивное взяточничество национальных государственных служащих и активная коррупция иностранных государственных служащих.
The related crimes that will be included in the new draft proposal on money-laundering are, effectively, corruption, bribing and the like, among others. Соответствующие преступления, которые будут включены в новый проект предложения, касающийся отмывания денег, охватывают коррупцию, взяточничество и другие подобные деяния.
The Special Rapporteur, nevertheless, continues to be concerned at the situation in China, where a growing number of people have allegedly been sentenced to death for corruption, embezzlement, bribery and other non-lethal crimes. Несмотря на этот ответ, Специальный докладчик продолжает оставаться озабоченной положением в Китае, где, по сообщениям, растет число людей, приговоренных к смертной казни за коррупцию, растрату, взяточничество и другие не связанные с жизнью человека преступления.
While military expenditures for the procurement of nuclear weapons are not justified, expenditures for conventional weapons are also fraught with problems, including diversion, corruption, bribery, theft, etc. При всей неоправданности военных расходов на приобретение ядерного оружия затраты на обычные вооружения также чреваты проблемами, включая отвлечение ресурсов, коррупцию, взяточничество, воровство и т.д.
Persons sentenced to a non-suspended prison term for theft, fraud, breach of trust, misappropriation of public funds, forgery, corruption and лица, приговоренные к тюремному заключению без отсрочки исполнения наказания за кражу, мошенничество, злоупотребление доверием, хищение государственных средств, подлог и использование фальшивых документов, взяточничество и торговлю влиянием, преступления против нравственности;
Больше примеров...
Растление (примеров 10)
Article 340 of the Revised Penal Code defines and penalizes the crime of corruption of minors. Статья 340 пересмотренного Уголовного кодекса содержит соответствующее определение и предусматривает наказание за растление малолетних.
The law has extended the scope of criminal liability for the moral corruption and exploitation of minors. Законом усилена уголовная ответственность за нравственное растление и эксплуатацию несовершеннолетних.
In turn, this corruption of society would lead to the subjection of the Nordic community to "inferior" races, who would in turn long to be dominated and instructed by "superior" ones utilizing authoritarian powers. Такое растление общества, в свою очередь, приведет к подчинению нордического населения «качественно худшим» расам, которые, в свою очередь, будут приветствовать доминирование и наставления со стороны «высших», использующих авторитарную власть.
In addition, Article 226 of our Criminal Code refers to the corruption of minors, as follows: Кроме того, статья 226 нового Уголовного кодекса следующим образом трактует понятие "растление несовершеннолетних":
Aggravated corruption (art. 168) Растление при отягчающих обстоятельствах (статья 168 Уголовного кодекса)
Больше примеров...
Развращение (примеров 9)
But real corruption... is a thin, subtle blade. Но истинное развращение - это тонкий и гибкий клинок.
Lee had originally said that he would have liked to have shown Saruman's corruption by Sauron, but that he wouldn't be comfortable flying to New Zealand at his age. Ли говорил, что ему хотелось показать развращение Сарумана Сауроном, но в силу возраста он не мог постоянно летать на съёмки в Новую Зеландию.
Corruption of a minor, aggravated assault, assault with a deadly weapon. Развращение несовершеннолетних, нападение при отягчающих, нападение с применением огнестрельного оружия.
Corruption of minors (article 156) Развращение несовершеннолетних (статья 156)
They were reportedly prosecuted for protected activities and convicted of moharebeh, efsad fil-arz ("corruption on earth") and "spreading propaganda against the system", reportedly in the absence of fair trial standards. Сообщается, что они подверглись преследованию за участие в "охраняемой деятельности" и были осуждены за "богоборство", "развращение" и "распространение пропаганды против системы" в отсутствие норм справедливого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Разложения (примеров 15)
In a world of political oppression and moral corruption, religious values offer an alternative moral universe. В мире политического угнетения и морального разложения религиозные ценности предлагают альтернативный моральный универсум.
The Ombudsman for Children undertakes actions aimed at the protection of a child against violence, cruelty, abuse, moral corruption, neglect and bad treatment. Омбудсмен по делам детей принимает меры, направленные на защиту ребенка от насилия, жестокости, надругательств, нравственного разложения, пренебрежения и дурного обращения.
Second, the concept of integrity implies wholeness, being unbroken, moral soundness and freedom from corruption. Во-вторых, понятие моральной целостности подразумевает цельность личности человека, моральную устойчивость и отсутствие морального разложения.
I'll take some republican corruption along with some republican freedom... but I won't take... the dictatorship of Crassus and no freedom at all! По мне так лучше немного разложения и свободы, чем тирания Красса... и никакой свободы.
My Tomb (1947) shows Trouille's tomb as a focal point of corruption and depravity in a graveyard. На полотне Моя могила (1947) художник рисует своё захоронение как центр разложения и коррупции всего кладбища.
Больше примеров...
Взятки (примеров 71)
Bribery and corruption currently pass with impunity Взятки и коррупция - все безнаказанно,
Where corruption becomes ingrained as a way of "doing business" owing to historically weak rule-of-law or State institutions, irregular payments or bribes become normalized. В тех случаях, когда коррупция является неотъемлемой частью "деловой практики" в силу исторически слабой системы обеспечения правопорядка или государственных институтов, периодические вознаграждения или взятки становятся нормой.
A recent national household survey on corruption in Bangladesh revealed that 63 per cent of those involved in litigation had paid bribes either to court officials or to their opponent's lawyer and 89 per cent of those surveyed were convinced that judges were corrupt. Недавнее национальное обследование домохозяйств по проблеме коррупции в Бангладеш показало, что 63 процента лиц, начавших судебную тяжбу, давали взятки либо судебным чиновникам, либо адвокату своего оппонента, а 89 процентов обследованных были убеждены в коррумпированности судей.
Corruption in Government increases poverty in many ways. Most directly, it diverts resources to the rich people, who can afford to pay bribes and away from the poor people, who cannot. Коррупция в правительстве различными путями ведет к увеличению масштабов бедности, и наиболее непосредственный способ заключается в том, что она позволяет уводить ресурсы от бедных, которые не могут позволить себе давать взятки, к богатым, которые могут это себе позволить.
Francesco De Lorenzo, the Liberal Minister of Health, was one of the most loathed politicians in Italy for his corruption, that involved stealing funds from the sick, and allowing commercialisation of medicines based on bribes. Де Лоренцо стал одним из самых ненавистных политиков в Италии, когда выяснилось что он участвовал в расхищении средств выделенных больницам и брал взятки от фармацевтических компаний.
Больше примеров...
Corruption (примеров 14)
Alongside "Talisman" and "City of Corruption", he calls it his favorite off the album. Наряду с «Talisman» и «City of Corruption» он называет её своей любимой песней с альбома.
A New Era of Corruption was released on June 8, 2010, sold around 10,600 copies in the United States in its first week of release and debuted at position No. 43 on the Billboard 200 chart. А New Era of Corruption вышел 8 июня, и в первую неделю было продано 10,600 копий в США, и дебютировал на 43 месте в Bilboard 200.
The album begins with the track "Take a Bow", which is an "attack on an all but unnamed political leader", incorporating lyrics such as "Corrupt, you corrupt and bring corruption to all that you touch". Альбом начинается с «Такё а Вош», которая является «нападением на почти названного политического лидера», что заметно в строках «Corrupt, уou're corrupt, bring corruption to all that you touch».
Conway followed up by publishing the book, Game misconduct: Alan Eagleson and the Corruption of Hockey in 1995. Публикации Конуэя впоследствии стали основной для его книги Game Misconduct: Alan Eagleson and the Corruption of Hockey.
Currently, Ledeneva leads the UCL pillar in the large-scale research project funded by the European Commission's Seventh Framework Program - Anticorruption Policies Revisited: Global Trends and European Responses to the Challenge of Corruption (ANTICORRP). В период с 2012 по 2017 руководила одним из направлений в крупном проекте Европейской Комиссии по исследованию коррупции - Anticorruption Policies Revisited: Global Trends and European Responses to the Challenge of Corruption (ANTICORRP).
Больше примеров...