Underscoring the close links between corruption and organized crime, he urged States parties to promote ethical behaviour and integrity and to develop strategies to eliminate the crimes facilitated by corruption. | Подчеркнув наличие тесной связи между коррупцией и организованной преступностью, он настоятельно призвал государства-участники содействовать соблюдению принципов нравственности, честности и неподкупности и разрабатывать стратегии по искоренению преступлений, совершению которых способствует коррупция. |
Many interlocutors stressed the need to strengthen institutions by addressing issues of corruption, transparency and governance. | Многие собеседники подчеркнули необходимость укрепления учреждений посредством решения таких вопросов, как коррупция, транспарентность и управление. |
Emphasizing the increasing importance of specialized training for local police in Bosnia and Herzegovina, especially in the areas of critical incident management, corruption, organized crime and drug control, as outlined in the report of the Secretary-General, | подчеркивая растущую важность специализированной профессиональной подготовки для местной полиции в Боснии и Герцеговине, особенно в таких областях, как чрезвычайные ситуации, коррупция, организованная преступность и борьба с наркотиками, как изложено в докладе Генерального секретаря, |
Corruption cannot coexist with transparency and good management. | Коррупция не может сосуществовать с транспарентностью и благим правлением. |
Definitions: Fraud and financial irregularity: bid manipulation; collusion; corruption; bribes/kickbacks; entitlement fraud; procurement irregularities; waste/misuse of funds; forgery. | Определения: Мошенничество и финансовые нарушения: манипуляции в процессе торгов; сговор; коррупция; взятки/«теневые выплаты»; мошенничество при получении пособий; нарушения правил закупочной деятельности; растрачивание/ненадлежащее использование средств; подлог. |
Disciplinary rules should be rigidly enforced against even petty corruption to forestall the dynamic of escalating manipulation by inmates. | Для предотвращения разрастания масштабов манипуляций со стороны заключенных должны жестко применяться дисциплинарные меры даже в отношении мелких коррупционных нарушений. |
Enhance coordination among law enforcement authorities and the public prosecutors, in particular with a view to avoiding overlaps in territorial jurisdiction for corruption cases. | усилить координацию между правоохранительными органами и прокуратурой, в частности, с целью избежать дублирования в том, что касается территориальной юрисдикции при расследовании коррупционных дел; |
The Public Prosecution Service, for its part, investigates corruption cases through specialized prosecutors in all of the country's regions who may seek the assistance and advice of the Specialized Anti-Corruption Unit. | Государственная прокуратура, со своей стороны, проводит расследование коррупционных дел через своих специальных прокуроров, работающих во всех районах страны, которым может оказывать помощь и давать рекомендации специальное подразделение по борьбе с коррупцией. |
France cited broad legislative provisions relating to the protection of public officials from harassment and the threat of violence as providing protection to individuals coming forward with reports of suspected acts of corruption. | Франция сообщила о наличии широких законодательных положений о защите публичных должностных лиц от преследований и угроз насилия, которые предусматривают защиту лиц, сообщивших о предполагаемых коррупционных деяниях. |
(a) Effective measures to prevent, detect, investigate, punish and control corruption, including the use of evidence-gathering and investigative methods; | а) эффективные меры по предупреждению, выявлению и расследованию коррупционных деяний, а также наказанию за них и борьбе с ними, включая использование методов сбора доказательств и расследования; |
Back when he was on the job, NYPD got hit by a corruption scandal. | Еще когда он работал, в полиции Нью-Йорка был коррупционный скандал. |
Intent of corruption is a necessary and substantive element of every act that can be defined as corrupt. | Коррупционный умысел является необходимым и основным элементом каждого деяния, которое может быть определено как коррупционное. |
If the facts of the case are considered acts of corruption under the Convention by the Swiss authorities, assistance may be given even if the case involves fiscal matters. | Если швейцарские компетентные органы сочтут, что фактический состав конкретного дела носит коррупционный характер в соответствии с Конвенцией, то помощь может предоставляться даже если это дело затрагивает налоговые вопросы. |
The move started well on the pitch, working his way into the first team, but he would later become embroiled in a corruption scandal known as the 'suitcase affair'. | Начало было позитивным, марк стал проходить в первый состав, но вскоре был втянут в коррупционный скандал, известный как «Чемоданное дело». |
My job is to find out if Roz Huntley has committed process corruption, and I've just had a massive breakthrough. | Моя задача выяснить, совершила ли Роз Хантли коррупционный поступок, и в этом у меня крупный прорыв. |
If foreigners committed corruption offences outside the territory of Uganda and then laundered money in Uganda this could only lead to their extradition. | В случае, если иностранцы совершают коррупционные преступления за пределами территории Уганды, а затем отмывают деньги в Уганде, это может повлечь за собой только их выдачу. |
Thus, a number of States parties had established some form of criminal liability of legal persons for corruption offences, with certain exceptions or limitations in some cases. | Так, в ряде государств-участников для юридических лиц предусмотрены некоторые виды уголовной ответственности за коррупционные преступления, хотя нередко с оговорками и исключениями. |
In another case, the matter was heard by a court of auditors that had no administrative capacity to intervene in a given case but had a mandate to review or consider corruption and other matters brought to its attention and could issue disciplinary, financial and criminal penalties. | В другом случае этот вопрос заслушивался судом аудиторов, который не имел административных полномочий на вмешательство в данное дело, но был уполномочен рассматривать коррупционные деяния и другие вопросы, доведенные до его сведения, и мог выносить решения о дисциплинарных, финансовых и уголовных наказаниях. |
Capacity in the public prosecution was also noted as a concern, and a recommendation was issued in one case to consider establishing a specialized unit in the public prosecutor's office with adequate capacity to handle corruption cases. | Была высказана обеспокоенность в отношении возможностей государственной прокуратуры, и в одном случае было рекомендовано рассмотреть вопрос о создании в государственной прокуратуре специального подразделения, способного надлежащим образом рассматривать коррупционные дела. |
Corruption scandals dogged both the federal and state governments. | Коррупционные скандалы потрясали как федеральную администрацию, так и власти штатов. |
Judicial corruption has been identified as a factor contributing to impunity. | Коррумпированность судебных органов определена как один из факторов, способствующих безнаказанности. |
Low salaries of prison staff were found to be a contributing factor in the endemic corruption in the prison system. | Был сделан вывод о том, что низкие зарплаты тюремного персонала являются одним из факторов, обусловливающих коррумпированность тюремной системы. |
However, corruption and lack of independence within the judiciary remained a serious concern, with the one-sided justice for the post-election crisis adding to people's perception that civilian and military officials close to the Government remained above the law. | При этом серьезную озабоченность по-прежнему вызывают коррумпированность и отсутствие независимости судебных органов: предвзятость правосудия в период кризиса после выборов повышает уверенность населения в том, что близкие к правительству гражданские и военные должностные лица остаются выше закона. |
That same year, Pacino was nominated for an Academy Award for Best Actor after starring in Serpico, based on the true story of New York City policeman Frank Serpico, who went undercover to expose the corruption of fellow officers. | В том же году Пачино исполнил главную роль в фильме «Серпико», основанном на реальных событиях, сыграв нью-йоркского полицейского Фрэнка Серпико, идущего против системы и пытающегося раскрыть коррумпированность своих сослуживцев. |
∙ In some Governments, corruption prevents realization of sustainable development. | Коррумпированность государственных чиновников в некоторых странах препятствует достижению целей устойчивого развития. |
While specialized criminal courts existed in several countries, their jurisdiction was generally not limited to corruption matters. | Хотя специальные уголовные суды действовали в нескольких странах, их юрисдикция обычно не ограничивалась коррупционными делами. |
Malaysia noted a significant increase in the number of arrests made in relation to corruption offences following the introduction of these initiatives. | Малайзия отметила, что после начала осуществления этих инициатив произошло существенное увеличение случаев ареста в связи с коррупционными правонарушениями. |
Azerbaijan should consider extraditing for offences related to corruption offences as foreseen in article 44, paragraph 3. | Азербайджану следует рассмотреть вопрос о возможности выдачи в связи с совершением преступлений, связанных с коррупционными преступлениями, как это предусмотрено в пункте З статьи 44. |
Seven requests have been made to, and 185 requests received from, other countries for assistance through INTERPOL, none of which related to corruption matters. | Направлено семь просьб и получено 185 просьб от других стран об оказании помощи через Интерпол, при этом ни одна просьба не была связана с коррупционными расследованиями. |
The reviewers recommended that any legislative changes that take place on eradication of corruption do not result in any changes to the current legal mandate of the KPK to investigate and prosecute cases of corruption that fall within its mandate. | Проводившие обзор эксперты рекомендовали, чтобы любые изменения в законодательстве, которые касаются искоренения коррупции, не приводили к каким-либо изменениям в нынешнем мандате Комиссии по искоренению коррупции, касающемся проведения расследований и уголовного преследования в связи с коррупционными делами, которые входят в рамки ее компетенции. |
Chapter 33 related to corruption offences was subject to amendments in April 2006 and in June 2011. | В апреле 2006 года и июне 2011 года в главу 33, посвященную коррупционным преступлениям, были внесены поправки. |
Consider establishing a specialist court or unit in the judiciary for anti-corruption and possibly other complex crime, consider adopting sentencing guidelines for corruption cases, and explore the feasibility of a plea bargaining scheme. | рассмотреть вопрос о создании специального суда или судебного подразделения по борьбе с коррупцией и, возможно, другими сложными преступлениями, рассмотреть целесообразность принятия руководящих указаний по вынесению приговоров по коррупционным делам и изучить возможность создания системы заключения сделок между обвинением и обвиняемыми; |
It is proposed to incorporate an additional subparagraph in paragraph 1, option 1, so as to expand the concept of jurisdiction to include the ability of a State to initiate proceedings when its interests are substantially affected by the crime of corruption, to read as follows: | Предлагается включить в пункт 1 варианта 1 дополнительный подпункт для расширения понятия юрисдикции, с тем чтобы оно охватывало способность государства возбуждать разбирательство в том случае, когда его интересы существенным образом затрагиваются коррупционным преступлением, следующего содержания: |
Continue to improve further the existing system for handling cases involving corruption offences in order to ensure that statistics and other practical information on international cooperation are systematically collected and used for the further improvement of the effectiveness of international cooperation mechanisms. | продолжить усилия по дальнейшему улучшению существующей системы управления делами по коррупционным преступлениям, с целью обеспечения того, чтобы статистика и другая практическая информация по международному сотрудничеству систематически собиралась и использовалась для дальнейшего улучшения эффективности механизмов международного сотрудничества. |
We call also upon those countries harbouring proceeds of corruption and assets of illicit origin to remove all obstacles and return any concealed assets to their countries of origin. | Мы призываем также страны, в которых хранятся средства, полученные коррупционным и незаконным путем, устранить все препятствия и возвратить все укрываемые активы в страны их происхождения. |
Pirate groups are often linked to other forms of organized crime; they maintain relatively sophisticated networks for collecting intelligence and have been reported to be engaging in the corruption of local officials in Somalia. | Пиратские группы нередко занимаются и другими формами организованной преступности; они используют довольно сложные сети для сбора разведданных и, по имеющимся сведениям, осуществляют подкуп местных должностных лиц в Сомали. |
Any person who buys or sells a vote during an election shall be liable to the penalties provided for in article 229 for corruption of an official. | Всякий, кто во время выборов покупает или продает голос, подвергается мерам наказания, предусмотренным статьей 229, за подкуп государственного служащего . |
But corrupt Transitional Federal Government officials and their business associates have neatly transformed a noble objective into a corrupt money-making scheme characterized by corruption, fraud and potential threats to regional and international security. | Однако коррумпированные чиновники переходного федерального правительства и их деловые партнеры под прикрытием этой благородной задачи успешно реализуют коррупционную схему извлечения дохода, используя для этого подкуп и мошенничество, что создает потенциальные угрозы для региональной и международной безопасности. |
In one case, the fine imposed as a sanction for bribery and commercial corruption was calculated as a multiple of the amount involved in the case. | В одном из случаев размер штрафа, примененного в качестве санкции за подкуп и коммерческую коррупцию, был рассчитан в качестве многократной величины суммы, связанной с этим делом. |
While the amendments also cover as predicate crimes bribery, corruption of public officers, malversation of public funds and property, and tax evasion, they do not encompass all UNCAC offences. | Хотя эти поправки охватывают также в качестве основных правонарушений подкуп, коррупцию среди публичных должностных лиц, присвоение публичных средств и имущества и уклонение от налогов, они не распространяются на все правонарушения, предусмотренные КООНПК. |
I want to see if the data corruption is affecting your optical sensors. | Хочу узнать, влияет ли повреждение данных на ваши оптические сенсоры. |
The component has detected potential metadata corruption during validation. Click OK to continue to the advanced editor. | При проверке правильности компонента обнаружено возможное повреждение метаданных. Чтобы запустить расширенный редактор, нажмите кнопку ОК. |
The special gates used in Flash memory "leak" charge (electrons) over time, causing corruption and loss of data. | Специальные затворы, используемые во флеш-памяти, допускают со временем «утечки» заряда (электронов), вызывая повреждение и потерю данных. |
Silent data corruption may result in cascading failures, in which the system may run for a period of time with undetected initial error causing increasingly more problems until it is ultimately detected. | Скрытое повреждение данных может привести к каскадным разрушениям, при которых система может работать некоторый период времени с необнаруженной начальной ошибкой, которая вызывает постепенное увеличение числа проблем, пока повреждение не будет обнаружено. |
Undetected data corruption, also known as silent data corruption, results in the most dangerous errors as there is no indication that the data is incorrect. | Нераспознанное повреждение данных, известное также как скрытое повреждение данных, приводит к наиболее опасным ошибкам, поскольку нет никаких симптомов, что данные неверны. |
Ultimately, kickback corruption is detrimental to the principles of distributive justice. | В конечном счете взяточничество мешает осуществлению принципов справедливого распределения. |
India is also handicapped by small-scale corruption, with bribery a common feature of all forms of business and personal transactions. | Индия также замедляется в результате малой коррупции: взяточничество стало общей чертой всех форм бизнеса и личных сделок. |
As another possible substantive topic for the Congress, the United States suggested the inclusion of an item on combating corruption by criminalizing bribery. | Соединенные Штаты предложили включить в повестку дня в качестве другой основной темы для Конгресса пункт о борьбе с коррупцией путем установления уголовной ответственности за взяточничество. |
(b) Bribery and corruption should be reduced and officials should be held accountable; | Ь) необходимо искоренять взяточничество и коррупцию, а также обеспечивать подотчетность должностных лиц; |
Corruption and bribery is one such issue. | Коррупция и взяточничество относятся к этой сфере. |
In turn, this corruption of society would lead to the subjection of the Nordic community to "inferior" races, who would in turn long to be dominated and instructed by "superior" ones utilizing authoritarian powers. | Такое растление общества, в свою очередь, приведет к подчинению нордического населения «качественно худшим» расам, которые, в свою очередь, будут приветствовать доминирование и наставления со стороны «высших», использующих авторитарную власть. |
Corruption of minors is an offence in Benin, El Salvador and Spain. | Растление малолетних считается преступлением в Бенине, Испании и Сальвадоре. |
Your aunt has encouraged your corruption. | Могу вам сообщить, что ваша тетя довершила ваше растление. |
In my youth, it'd be minor's corruption. | В мое время это называлось растление несовершеннолетних. |
Aggravated corruption (art. 168) | Растление при отягчающих обстоятельствах (статья 168 Уголовного кодекса) |
But real corruption... is a thin, subtle blade. | Но истинное развращение - это тонкий и гибкий клинок. |
There can be no doubt that the State must fight, and is indeed fighting, to stop or reduce crime, especially so-called organized crime, including terrorism, drug trafficking, the corruption of minors, etc. | Разумеется, государство должно предпринимать усилия для того, чтобы покончить с преступностью или сократить ее масштабы, в особенности так называемой организованной преступности, и включая терроризм, торговлю наркотиками, развращение детей и молодежи и т.д. |
Corruption of a minor, aggravated assault, assault with a deadly weapon. | Развращение несовершеннолетних, нападение при отягчающих, нападение с применением огнестрельного оружия. |
Moreover, during the same period, Kazakh courts convicted eight persons pursuant to article 124 of the Criminal Code (Corruption of minors). | Кроме того, за этот же период судами Казахстана по статье 124 Уголовного кодекса (развращение малолетних) осуждены восемь человек. |
They were reportedly prosecuted for protected activities and convicted of moharebeh, efsad fil-arz ("corruption on earth") and "spreading propaganda against the system", reportedly in the absence of fair trial standards. | Сообщается, что они подверглись преследованию за участие в "охраняемой деятельности" и были осуждены за "богоборство", "развращение" и "распространение пропаганды против системы" в отсутствие норм справедливого судебного разбирательства. |
In a world of political oppression and moral corruption, religious values offer an alternative moral universe. | В мире политического угнетения и морального разложения религиозные ценности предлагают альтернативный моральный универсум. |
The Ombudsman for Children undertakes actions aimed at the protection of a child against violence, cruelty, abuse, moral corruption, neglect and bad treatment. | Омбудсмен по делам детей принимает меры, направленные на защиту ребенка от насилия, жестокости, надругательств, нравственного разложения, пренебрежения и дурного обращения. |
Second, the concept of integrity implies wholeness, being unbroken, moral soundness and freedom from corruption. | Во-вторых, понятие моральной целостности подразумевает цельность личности человека, моральную устойчивость и отсутствие морального разложения. |
I'll take some republican corruption along with some republican freedom... but I won't take... the dictatorship of Crassus and no freedom at all! | По мне так лучше немного разложения и свободы, чем тирания Красса... и никакой свободы. |
Within the work, Blake emphasizes the problems of the feudal system and the corruption and decay of the French monarchy and church. | В своей работе Блейк подчеркивает проблемы феодальной системы и упадка и разложения французской монархии и церкви. |
It was pointed out that in some cases certain certificates were not recognized without a bribe and that led to petty corruption. | Указывалось на то, что в некоторых случаях определенные сертификаты без взятки не признаются, что приводит к коррупции на низовом уровне. |
Until contrary evidence is provided, it can be assumed that taxes and bribes enriched government officials, promoted corruption and furthered conflict in the region. | Если не будет доказано обратное, можно предположить, что налоги и взятки обогащали государственных должностных лиц, поощряли коррупцию и усугубляли конфликт в регионе. |
The breakdown of illicit flows was estimated as follows: 5 per cent corruption (bribery and embezzlement of national wealth); 31 per cent crime (organized crime); and 64 per cent commercial activities (tax evasion). | Разбивка незаконных потоков капитала выглядит следующим образом: 5 процентов - коррупция (взятки и расхищение национального богатства); 3 процента - преступность (организованная преступность); и 64 процента - коммерческая деятельность (уклонение от уплаты налогов). |
b. obtained directly or indirectly from corruption, bribery, smuggling of goods, smuggling of workers/immigrants, banking, narcotics, psychotropic, trading of slaves, women and children, kidnapping, terrorism, theft, embezzlement, fraud. | Ь) полученными прямо или опосредованно в результате актов коррупции, взятки, контрабанды товаров, контрабанды трудящихся/мигрантов, незаконных банковских операций, торговли наркотиками и психотропными веществами, торговли рабами, женщинами, детьми, похищения людей, терроризма, хищения, присвоения имущества, мошенничества. |
They are not as good at bribing as many of their international competitors are, but they were not allowed to show their strengths, because the world was eaten up by grand corruption. | Конечно, они не так хорошо дают взятки, как многие их международные конкуренты, но им не позволили показать свои сильные стороны, потому что мир поглощен огромной коррупцией. |
Alongside "Talisman" and "City of Corruption", he calls it his favorite off the album. | Наряду с «Talisman» и «City of Corruption» он называет её своей любимой песней с альбома. |
Metroid Prime's second full sequel is Metroid Prime 3: Corruption, which closes the Prime series. | Вторым полноценным продолжением Metroid Prime стал Metroid Prime 3: Corruption, завершающий серию Prime. |
However, one of the logbook entries from Metroid Prime 3: Corruption reveals that the meteor was a "Leviathan" from the planet Phaaze. | Но эти версии не сходится с сюжетом Metroid Prime 3: Corruption, в котором говорится, что Фазон появился на планете Phaaze. |
Conway followed up by publishing the book, Game misconduct: Alan Eagleson and the Corruption of Hockey in 1995. | Публикации Конуэя впоследствии стали основной для его книги Game Misconduct: Alan Eagleson and the Corruption of Hockey. |
In 2015, an investigation by the Organized Crime and Corruption Reporting Project reported that Karimova had taken over US$1 billion in bribes from Scandinavian and Russian telecom companies wanting involvement in the Uzbek market. | В 2015 году в исследовании The Organised Crime and Corruption Reporting Project сообщалось, что Каримова получила более 1 миллиарда долларов в виде взяток от скандинавских и российских телекоммуникационных компаний для выхода на рынок Узбекистана. |