| Transnational organized crime, corruption, terrorism and cybercrime had emerged as major threats to global security and development. | Транснациональная организованная преступность, коррупция, терроризм и киберпреступность становятся основными угрозами глобальной безопасности и развитию. |
| The answers, in order of importance, were unemployment, poverty, corruption, drug trafficking, education and health. | Были получены следующие ответы в порядке убывания: безработица, нищета, коррупция, торговля наркотиками, образование и здравоохранение. |
| Panellists, experts and participants recognized that corruption impedes the realization of human rights in multiple ways. | Члены дискуссионной группы, эксперты и участники признали, что коррупция создает множество препятствий для реализации прав человека. |
| For a credible banking system remains the stuff of dreams; external debt and corruption are as high as ever, and capital flight continues unabated. | Потому что надежная банковская система остается уделом мечтаний, внешние кредиты и коррупция высоки как никогда, а отток капитала по-прежнему не снижается. |
| But unlike our ancestors, we will serve people of all nations, working wherever there is corruption and discord, to restore balance and peace. | И в отличие от наших предков, мы будем служить людям всех наций. Трудясь везде, где есть коррупция и раздоры, дабы восстановить баланс и спокойствие. |
| Austria reported that the number of reports of suspected acts of corruption had increased as a result of allowing the provision of information on an anonymous basis. | Австрия сообщила, что в результате разрешения анонимного представления информации число сообщений о предполагаемых коррупционных деяниях увеличилось. |
| One State party had adopted a broad definition of "official" in the criminal code, which included employees performing tasks in the service of a legal person, thus extending corruption offences also to the private sector. | Одно из государств-участников разработало для уголовного кодекса широкое определение "должностного лица", которое включает служащих, предоставляющих услуги юридическому лицу, распространив тем самым сферу применения положений о коррупционных правонарушениях и на частный сектор. |
| 1999: Special witness protection bill (protection for individuals involved in corruption who wish to cooperate with the court in exchange for special treatment by the prosecutor) | 1999 год: проект специального закона о защите свидетелей. (Защита лиц, замешанных в коррупционных деяниях и желающих сотрудничать с правосудием в обмен на смягчение предъявляемых обвинений.) |
| However, experience has shown that mechanisms for preventing and stopping corruption must be constantly enhanced and new mechanisms created if corruption is to be confronted successfully. | Однако, как показывает опыт, для успешного противостояния этому социальному злу необходимо постоянное совершенствование и создание новых механизмов предупреждения и пресечения коррупционных проявлений. |
| Fiji has available a broad range of options to address possible consequences of corruption as envisioned by UNCAC article 34, notably the possibility of contract rescissions. | Законодательство Фиджи предусматривает целый ряд мер, направленных на устранение возможных последствий коррупционных деяний, в соответствии со статьей 34 Конвенции о коррупции, включая возможность расторжения контрактов. |
| The commission of illegal actions involving corruption is punishable by law. | Совершение противоправных действий, носящих коррупционный характер, преследуется по закону. |
| Be diverted to unauthorized end-users for use in a manner inconsistent with the principles, goals and objectives of the Treaty, taking into account the risk of corruption. | будут перенаправлены, учитывая коррупционный риск, неуполномоченным конечным пользователям для такого использования, которое несовместимо с принципами, целями и задачами Договора; |
| At present the luxurious governor palace is occupied by clerks of much lower scale, whose names would hardly be entered into bronze tablets of history, unless it is some notorious drug or corruption scandal that are quite many in Guatemala. | Сейчас роскошный губернаторский дворец занимают чиновники гораздо меньшего калибра, имена которых вряд ли будут занесены в бронзовые скрижали истории, если не какой-нибудь громкий нарко- или коррупционный скандал, которых в Гватемале хватает. |
| And the debilitating "corruption tax" that seems inevitably to accompany economic revolutions must be curbed, as it was in Britain during the nineteenth century and America during the twentieth. | И также должен быть обуздан изнурительный и кажущийся неизбежным в ходе экономических революций «коррупционный налог», как это было сделано в Великобритании девятнадцатого века и в Америке в двадцатых годах. |
| The Apito Dourado (Golden Whistle) affair is a sports corruption scandal in Portuguese football that first arose in 2004. | Золотой свисток) - коррупционный спортивный скандал в португальском футболе, который имел место в 2004 году. |
| The resolution also implied that the laundered proceeds of corruption must always be returned to the country of origin. | В резолюции также подразумевается, что отмытые коррупционные доходы должны всегда возвращаться в страну происхождения. |
| Persons convicted of corruption offences may be disqualified for a period of 10 years from the date of conviction from being elected as members of Parliament and Cabinet under Section 33 of the Prevention of Bribery Promulgation 2007. | Согласно статье ЗЗ Постановления о предупреждении взяточничества 2007 года, лица, осужденные за коррупционные правонарушения, могут быть на 10 лет лишены права на избрание в парламент и правительство. |
| The fact that major companies are prosecuted and punished for acts of corruption demonstrates that the criminal liability of legal persons is a reality in Switzerland. | Тот факт, что крупные компании привлекаются к ответственности и наказываются за коррупционные деяния, свидетельствует о реальном существовании в Швейцарии уголовной ответственности юридических лиц. |
| Paraguay only extradites for corruption offences that have already been categorized as such. | Парагвай осуществляет выдачу лиц, совершивших коррупционные преступления, только если совершенные ими преступления уже были отнесены к этой категории. |
| This was found to be the case, notably because members of the public were less inclined to engage in corruption with traffic enforcers when the amounts at risk were minimal. | Такой вывод был сделан, в частности, в связи с тем, что граждане были менее склонны совершать коррупционные деяния с представителями правоохранительных органов на дорогах, когда они рисковали минимальными денежными суммами. |
| Judicial corruption has been identified as a factor contributing to impunity. | Коррумпированность судебных органов определена как один из факторов, способствующих безнаказанности. |
| On the other hand, slave importing operations required differing numbers of people but always included ongoing criminality and, typically, official corruption in the destination country. | С другой стороны, для операций по ввозу рабов требуется разное число людей, но они всегда содержат элемент непрерывной преступной деятельности и, как правило, опираются на коррумпированность должностных лиц страны назначения. |
| However, corruption and lack of independence within the judiciary remained a serious concern, with the one-sided justice for the post-election crisis adding to people's perception that civilian and military officials close to the Government remained above the law. | При этом серьезную озабоченность по-прежнему вызывают коррумпированность и отсутствие независимости судебных органов: предвзятость правосудия в период кризиса после выборов повышает уверенность населения в том, что близкие к правительству гражданские и военные должностные лица остаются выше закона. |
| Too often, illegal armed groups, drug traffickers and local warlords take advantage of the weakness of State institutions and the corruption of some authorities to assert their own interests, to the detriment of the most basic rights of the population. | Слишком часто незаконные вооруженные группы, торговцы наркотиками и местные главари вооруженных формирований используют слабость государственных институтов и коррумпированность некоторых властей, чтобы обеспечить свои собственные интересы в ущерб основным правам населения. |
| The fact that his little brother committed suicide in shame of his corruption was always in the back of his mind. | Даже тот высокомерный итальянец переживал всё время покончившего с собой от стыда за его коррумпированность. |
| In this context the reviewers reiterated the importance of striking an appropriate balance between such immunities or privileges and the effective investigation, prosecution and adjudication of corruption offences. | В этом контексте составители обзора вновь подчеркнули важность обеспечения надлежащей сбалансированности между такими иммунитетами или привилегиями и осуществлением эффективного расследования, уголовного преследования и вынесения судебного решения в связи с коррупционными преступлениями. |
| The reviewers stressed that it would be important to enhance public trust towards the Police before considering conveying to it the power to intercept communications at the investigation stage with regard to corruption cases. | Проводившие обзор эксперты подчеркнули, что было бы весьма важно укрепить общественное доверие к Полиции до рассмотрения возможности передачи ей полномочия на перехват сообщений на этапе расследования в связи с коррупционными делами. |
| Acknowledging the vital importance of ensuring the independence and effectiveness of authorities charged with investigating and prosecuting corruption crimes and of recovering the proceeds of such crimes by several means, such as establishing the necessary legal framework and allocating the necessary resources, | подтверждая чрезвычайную важность обеспечения независимости и эффективности органов, ответственных за проведение расследований и осуществление уголовного преследования в связи с коррупционными преступлениями, и возвращения доходов от таких преступлений, с помощью различных средств, таких как создание необходимой правовой базы и выделение необходимых ресурсов, |
| Subparagraph (c) should refer to the prosecution and punishment of "corruption offences and the laundering of assets that are proceeds of corruption offences", rather than only the laundering of illicitly acquired assets of foreign origin, which is the wording of the revised draft. | В подпункте (с) следует упомянуть о преследовании и наказании в связи с "коррупционными преступлениями и отмыванием активов, являющихся доходами от коррупционных преступлений", а не только об отмывании незаконно приобретенных активов иностранного происхождения, как это сделано в пересмотренной формулировке проекта текста. |
| Established in 2002, the KPK is a special independent Government body that deals with top-level cases of corruption. | Комиссия по искоренению коррупции, созданная в 2002 году, представляет собой специальный независимый правительственный орган, который занимается коррупционными проявлениями на высшем уровне. |
| In other countries, statistics were provided but not specifically on corruption offences. | В других странах статистические данные предоставлялись, но не конкретно по коррупционным преступлениям. |
| The latter, which is also applicable to corruption offences, has the advantage of making confiscation possible both on the basis of a conviction and in its absence. | Последний законодательный акт, который также применим к коррупционным преступлениям, обладает преимуществом, поскольку он разрешает конфискацию не только на основании вынесенного приговора, но и в его отсутствие. |
| Thus, "illegitimate debt includes odious debts, loans secured through corruption, usurious loans, and certain debts incurred under inappropriate structural adjustment conditions". | Таким образом, «незаконная задолженность включает в себя одиозные долги, кредиты, полученные коррупционным путем, кредиты под ростовщические проценты и некоторые долги, образовавшиеся в условиях неправильной структурной перестройки»15. |
| Some from пapTийцeB have achieved the position by corruption way, others have been appointed within the framework of personal fidelity to a mode or owing to membership in groups of anonymous authority. | Некоторые из партийцев добились своего положения коррупционным путем, другие были назначены в рамках личной преданности режиму или по причине членства в группах анонимной власти. |
| Expresses concern about the magnitude of corruption at all levels, including the scale of the transfer of assets of illicit origin derived from corruption, and in this regard reiterates its commitment to preventing and combating corrupt practices at all levels, in accordance with the Convention; | З. выражает озабоченность по поводу распространенности коррупции на всех уровнях, включая масштабы перевода активов незаконного происхождения, полученных коррупционным путем, и в этой связи вновь заявляет о своей приверженности предотвращению и пресечению коррупционной практики на всех уровнях в соответствии с принципами Конвенции; |
| The Anti-Racketeering Unit are looking into the methods he used to break Jade - bribery, corruption, coercion. | Полиция рассматривает методы, которые он использовал при работе с Джейд - подкуп, взятки, принуждение. |
| Australia can use coercive measures under the Mutual Assistance Act to identify, restrain and forfeit the proceeds of crime held by a natural or a legal person in respect of serious offences such as corruption or foreign bribery. | Австралия может использовать принудительные меры на основании Закона о взаимной помощи с целью выявления, вынесения запрета на отчуждение и конфискации доходов от преступной деятельности, принадлежащих физическим или юридическим лицам, в связи с серьезными преступлениями, такими как коррупция или подкуп иностранных публичных должностных лиц. |
| It provides for a non-exhaustive list of specific types or acts of corruption that should be combated and prevented, including bribery, embezzlement, trading in influence, abuse of functions, illicit enrichment, laundering of the proceeds of crime and obstruction of justice. | В Конвенции приводится неисчерпывающий перечень подлежащих предупреждению и пресечению конкретных видов или актов коррупции, включая подкуп, хищение, злоупотребление влиянием в корыстных целях и злоупотребление служебным положением, незаконное обогащение, отмывание доходов от преступлений и воспрепятствование осуществлению правосудия. |
| Article 5 extends jurisdiction to foreign citizens acting outside of Georgia if they are exercising public authority on behalf of Georgia and commit any enumerated corruption offence, which includes active and passive bribery, commercial bribery or trading in influence. | Согласно статье 5 юрисдикция распространяется на иностранных граждан, совершивших деяние за пределами Грузии, если они при исполнении от имени Грузии публичных функций совершают любое из перечисленных коррупционных правонарушений, включая активный и пассивный подкуп, коммерческий подкуп или злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
| For certain corruption offences (abuse of authority, bribery and trading in influence), the limitations period is enhanced to 15 years or, if particularly serious, 25 years. | В случае некоторых коррупционных правонарушений (злоупотребление властью, подкуп и злоупотребление влиянием в корыстных целях) срок давности повышается до 15 или, в случае особо тяжких преступлений, 25 лет. |
| Data loss or corruption is the responsibility of the user. | За потерю или повреждение данных несет ответственность пользователь. |
| Data corruption can occur at any level in a system, from the host to the storage medium. | Повреждение данных может произойти на любом уровне системы, от центрального узла до носителей информации. |
| Stores a checksum with each encrypted block, causing corruption or modification of the encrypted files to be detected by EncFS. | Позволяет хранить контрольную сумму каждого зашифрованного блока, чтобы повреждение или модификация зашифрованного файла могли быть детектированы EncFS. |
| Furthermore, HTTP and FTP do not include integrity checks of the downloaded data, it is more likely that aborted downloads or data corruption will go unnoticed. | Более того, НТТР и FTP не производят проверку целостности загруженных данных, весьма вероятно, что обрыв связи при загрузке или повреждение данных при передаче вообще не будет замечено. |
| The component has detected potential metadata corruption during may not be possible to recover to a valid state using a component-specific editor. Do you want to use the Advanced Editor dialog box for editing this component? | При проверке правильности компонента обнаружено потенциальное повреждение метаданных. Возможно, их не удастся восстановить с помощью редактора, поставляемого с компонентом. Использовать окно расширенного редактора для изменения данного компонента? |
| Ultimately, kickback corruption is detrimental to the principles of distributive justice. | В конечном счете взяточничество мешает осуществлению принципов справедливого распределения. |
| I propose to explore this idea further, to examine the potential of creating a for-profit, fee-based BPO kind of service to stop bribes and prevent corruption. | Я предлагаю развить эту идею, чтобы испытать потенциал создания экономически выгодного, платного сервиса, призванного остановить взяточничество и предотвратить коррупцию. |
| Condemns corruption and bribery and the illegal transfer of funds of developing countries to foreign banks; | осуждает коррупцию и взяточничество и незаконный перевод средств из развивающихся стран в иностранные банки; |
| It is furthermore particularly important for the host country to take effective and concrete action to combat all forms of corruption, bribery and related illicit practices, in particular to pursue effective enforcement of existing laws prohibiting bribery. | Кроме того, для принимающей страны особое значение имеют проведение действенных и конкретных мероприятий по борьбе со всеми видами коррупции, взяточничеством и связанной с этим незаконной практикой и, в частности, эффективное обеспечение соблюдения действующего законодательства, запрещающего взяточничество. |
| Corruption and bribery is one such issue. | Коррупция и взяточничество относятся к этой сфере. |
| Article 340 of the Revised Penal Code defines and penalizes the crime of corruption of minors. | Статья 340 пересмотренного Уголовного кодекса содержит соответствующее определение и предусматривает наказание за растление малолетних. |
| The law has extended the scope of criminal liability for the moral corruption and exploitation of minors. | Законом усилена уголовная ответственность за нравственное растление и эксплуатацию несовершеннолетних. |
| In turn, this corruption of society would lead to the subjection of the Nordic community to "inferior" races, who would in turn long to be dominated and instructed by "superior" ones utilizing authoritarian powers. | Такое растление общества, в свою очередь, приведет к подчинению нордического населения «качественно худшим» расам, которые, в свою очередь, будут приветствовать доминирование и наставления со стороны «высших», использующих авторитарную власть. |
| Corruption of minors is an offence in Benin, El Salvador and Spain. | Растление малолетних считается преступлением в Бенине, Испании и Сальвадоре. |
| Your aunt has encouraged your corruption. | Могу вам сообщить, что ваша тетя довершила ваше растление. |
| The corruption of man, demons, hell. | Развращение человека, демоны, ад. |
| The sale and trafficking of minors had also been criminalized, and the penalties for corruption of minors had been stiffened. | Торговля несовершеннолетними и детский трафикинг также объявлены преступлениями, ужесточены наказания за развращение малолетних. |
| Corruption of a minor, aggravated assault, assault with a deadly weapon. | Развращение несовершеннолетних, нападение при отягчающих, нападение с применением огнестрельного оружия. |
| Moreover, during the same period, Kazakh courts convicted eight persons pursuant to article 124 of the Criminal Code (Corruption of minors). | Кроме того, за этот же период судами Казахстана по статье 124 Уголовного кодекса (развращение малолетних) осуждены восемь человек. |
| They were reportedly prosecuted for protected activities and convicted of moharebeh, efsad fil-arz ("corruption on earth") and "spreading propaganda against the system", reportedly in the absence of fair trial standards. | Сообщается, что они подверглись преследованию за участие в "охраняемой деятельности" и были осуждены за "богоборство", "развращение" и "распространение пропаганды против системы" в отсутствие норм справедливого судебного разбирательства. |
| Their perfume has the rotten sweetness of corruption. | А запах напоминает гнилую сладость разложения. |
| The strategy's first priority was to reduce demand by preventing corruption, but also through medical and psychological assistance, rehabilitation and social reintegration of victims. | Первой приоритетной задачей этой стратегии является сокращение спроса путем предотвращения морального разложения, а также оказания медицинской и психологической помощи, реабилитации и социальной реинтеграции жертв. |
| The Ombudsman for Children undertakes actions aimed at the protection of a child against violence, cruelty, abuse, moral corruption, neglect and bad treatment. | Омбудсмен по делам детей принимает меры, направленные на защиту ребенка от насилия, жестокости, надругательств, нравственного разложения, пренебрежения и дурного обращения. |
| Second, the concept of integrity implies wholeness, being unbroken, moral soundness and freedom from corruption. | Во-вторых, понятие моральной целостности подразумевает цельность личности человека, моральную устойчивость и отсутствие морального разложения. |
| Within the work, Blake emphasizes the problems of the feudal system and the corruption and decay of the French monarchy and church. | В своей работе Блейк подчеркивает проблемы феодальной системы и упадка и разложения французской монархии и церкви. |
| His attorneys convinced the judge there may be police corruption involved in the case. | Его адвокаты убедили судью, что среди участвующих в деле копов возможны взятки. |
| You're under arrest for receiving bribes, enterprise corruption, and conspiracy. | Вы арестованы за взятие взятки, коррупцию и заговор. |
| Until contrary evidence is provided, it can be assumed that taxes and bribes enriched government officials, promoted corruption and furthered conflict in the region. | Если не будет доказано обратное, можно предположить, что налоги и взятки обогащали государственных должностных лиц, поощряли коррупцию и усугубляли конфликт в регионе. |
| Bribes and corruption have both a demand and a supply side, | Взятки и коррупция имеют и спрос и предложение. |
| According to the Ministry of Internal Affairs of Georgia, in 2003-2004, the number of criminal proceedings related to crimes of bribery and corruption increased from 27 to 39. | Согласно данным Министерства внутренних дел Грузии, в 2003-2004 годах число уголовных разбирательств по факту получения взятки и коррупции возросло с 27 до 39. |
| METROID PRIME 3: CORRUPTION is a videogame by Nintendo sold exclusively for the Wii. | «Metroid Prime 3: Corruption» - это видеоигра от Nintendo, которая доступна исключительно на Wii. |
| He co-produced his 1999 album Avenue B with Don Was, releasing the single "Corruption". | Поп был сопродюсером на его альбоме «Avenue B» (1999) с Доном Уэсом (англ.), и выпустил сингл «Corruption». |
| Conway followed up by publishing the book, Game misconduct: Alan Eagleson and the Corruption of Hockey in 1995. | Публикации Конуэя впоследствии стали основной для его книги Game Misconduct: Alan Eagleson and the Corruption of Hockey. |
| Currently, Ledeneva leads the UCL pillar in the large-scale research project funded by the European Commission's Seventh Framework Program - Anticorruption Policies Revisited: Global Trends and European Responses to the Challenge of Corruption (ANTICORRP). | В период с 2012 по 2017 руководила одним из направлений в крупном проекте Европейской Комиссии по исследованию коррупции - Anticorruption Policies Revisited: Global Trends and European Responses to the Challenge of Corruption (ANTICORRP). |
| This failure called "Pointer Reference Memory Corruption Vulnerability" (memory corruption vulnerability reference pointer). | Эта ошибка называется "Указатель Рег уязвимости к повреждению памяти" (Мёмогу Corruption Vulnerability ссылкой указатель). |