| The cause of this is, to a large extent, grand corruption. | Причина всему этому, в большей степени - масштабная коррупция. |
| Peaceful protests were an opportunity to tackle root causes such as inequalities, discrimination, corruption and obstacles to effective participation in political debate. | Мирные протесты дают возможность устранять коренные причины, такие как неравенство, дискриминация, коррупция и препятствия для эффективного участия в политической дискуссии. |
| A protocol to the Convention on the Protection of the European Communities' Financial Interests, adopted in 1996, criminalized active and passive corruption of national and Community officials. | В соответствии с одним из протоколов к Конвенции о защите финансовых интересов Европейских сообществ, принятым в 1996 году, преступными деяниями были объявлены активная и пассивная коррупция национальных должностных лиц и должностных лиц Сообщества. |
| But unbridled corruption and wheeling and dealing have fuelled other crimes, including the violation of human rights with total impunity, that have made Guinea a jungle where military officers are courted, feared and totally exempt from the rule of law. | Однако коррупция и разнузданный аферизм подпитывали другие преступления, среди которых посягательства на права человека в мире без наказания, который превратил Гвинею в джунгли, где высокопоставленный человек почитается, вызывает страх и полностью освобождается от соблюдения закона. |
| However, corruption ate into these recovered assets which, unbeknown to public opinion, did not benefit the people but only the new holders of power. | Несмотря на это, коррупция свела на нет и это начинание: о конфискованной собственности не стало известно общественности, она не была использована на благо народа, а лишь послужила интересам новых олигархов. |
| The Dominican Republic has taken measures to encourage people to report corruption offences. | Доминиканская Республика приняла меры для стимулирования людей к информированию о фактах коррупционных правонарушений. |
| It should also cover the development of appropriate mechanisms for international cooperation, especially in the areas of extradition and mutual legal assistance, in the investigation and prosecution of acts of corruption. | Проект конвенции должен также охватывать создание надлежащих механизмов международного сотрудничества, особенно в областях выдачи и взаимной правовой помощи, а также расследования и уголовного преследования коррупционных деяний. |
| However, when forced out of power due to numerous corruption scandals in a reorganization of the Kuomintang in 1938, he defected to the Japanese side along with Li Shiqun. | Однако, после отстранения от власти из-за многочисленных коррупционных скандалов, в 1938 году Дин перешел на японскую сторону вместе с Ли Шицюнем. |
| After a legislature plagued by the effects of an ongoing economic crisis, corruption scandals affecting the ruling party and social distrust with traditional parties, the election resulted in the most fragmented Spanish parliament in its history. | Выборы 2015 года проходили на фоне продолжающегося экономического кризиса, коррупционных скандалов, затронувших правящую партию, и растущего недоверия к традиционным партиям, завершившись в итоге формированием наиболее фрагментированного испанского парламента в его истории. |
| He also supported the inclusion of other offences, such as trading in influence, abuse of functions, concealment, laundering of proceeds of corruption, liability of legal persons, obstruction of justice and corruption in the private sector. | Он также поддержал предложение о включении других положений, касающихся таких преступлений, как злоупотребление влиянием в корыстных целях, злоупотребление служебным положением, сокрытие, отмывание доходов от коррупции, а также ответственности юридических лиц, воспрепятствования правосудию и коррупционных преступлений, совершаемых в частном секторе. |
| Commenting on the 2015 FIFA corruption case, Ahlenius suggested side-stepping presumption of innocence and that the accused should prove their innocence. | Комментируя коррупционный скандал ФИФА 2015 года, Алениус предложила отойти от презумпции невиновности, чтобы обвиняемый должен был доказывать отсутствие своей вины. |
| Be diverted to unauthorized end-users for use in a manner inconsistent with the principles, goals and objectives of the Treaty, taking into account the risk of corruption. | будут перенаправлены, учитывая коррупционный риск, неуполномоченным конечным пользователям для такого использования, которое несовместимо с принципами, целями и задачами Договора; |
| The attempted use of the pageant to promote Ecuador threatened to be derailed just prior to the telecast, when a corruption scandal led to growing demands for the removal of President Lucio Gutierrez in the politically unstable country. | Попытка использования конкурса в своих интересах со стороны правительства угрожала падением рейтинга страны и в итоге коррупционный скандал привел к отстранению президента Гутьерреса от должности в политически нестабильной стране. |
| And the debilitating "corruption tax" that seems inevitably to accompany economic revolutions must be curbed, as it was in Britain during the nineteenth century and America during the twentieth. | И также должен быть обуздан изнурительный и кажущийся неизбежным в ходе экономических революций «коррупционный налог», как это было сделано в Великобритании девятнадцатого века и в Америке в двадцатых годах. |
| My job is to find out if Roz Huntley has committed process corruption, and I've just had a massive breakthrough. | Моя задача выяснить, совершила ли Роз Хантли коррупционный поступок, и в этом у меня крупный прорыв. |
| Exceptionally, the double criminality requirement is not needed when executing an EAW, as the Framework Decision removes this condition in respect of a list of 32 offences, including corruption offences. | В исключительных случаях выполнять данное требование не нужно при исполнении ЕОА, поскольку Рамочное решение отменяет это условие в отношении перечня из 32 преступлений, включая коррупционные преступления. |
| The civil liability of a legal person for corruption offences is governed by the general rules concerning liability as they relate to contracts, the consequences of causing damage and the consequences of illicit enrichment. | Гражданско-правовая ответственность юридического лица за коррупционные правонарушения подчиняется общим правилам об ответственности (договорной, вследствие причинения вреда, вследствие неосновательного обогащения). |
| Outside its territory, Uganda extends its jurisdiction only in cases relating to certain sections of the Penal Code Act including treason and terrorism, not for corruption offences. | За пределами территории Уганды ее юрисдикция действует только в отношении преступлений, предусмотренных определенными разделами Закона об уголовном кодексе, включая государственную измену и терроризм, но не распространяется на коррупционные преступления. |
| Please also include information on the number of complaints of corruption filed over the past five years, the investigations conducted, the percentage of these complaints that resulted in convictions, and the protection provided to persons who report cases of corruption. | Просьба также привести информацию о количестве жалоб на коррупционные действия, поданных в течение последних пяти лет, о проведенных расследованиях и о доле жалоб, по которым в итоге были вынесены обвинительные приговоры, а также о средствах защиты лиц, сообщающих о случаях коррупции. |
| Effective penalties must be imposed to punish corruption and money-laundering and to that end multi-stakeholder partnerships were vital. | За коррупционные действия и отмывание денег необходимо применять эффективные наказания и в этом плане важную роль играют партнерства с участием многих заинтересованных сторон. |
| Montt criticized the former military regimes for brutality and civil governments for corruption. | Выступает с критикой прежних военных режимов за жестокость и гражданских правительств за коррумпированность. |
| Prosecutors operate at the entry of the criminal justice system and corruption or misbehaviour on their part would adversely affect the rest of the justice system and proceedings. | Прокуроры работают на базовом уровне системы уголовного правосудия, и их коррумпированность или ненадлежащее поведение отражаются на всей остальной системе правосудия и на судопроизводстве. |
| Human rights organizations, and even the World Bank and the International Monetary Fund, had documented considerable inefficiency and even corruption in the Albanian judiciary so that it was difficult for all sectors of the population to have equal access to the justice system. | Правозащитные организации и даже Всемирный банк и Международный валютный фонд документально подтвердили неэффективность и коррумпированность албанской судебной системы, из-за чего всем слоям населения весьма трудно получить равный доступ к системе правосудия. |
| However, in some cases, corruption among officials within public administration, or regulatory capture by industries or firms that benefit from outdated procurement or public contracting rules create obstacles to reform. | Вместе с тем, в некоторых случаях коррумпированность должностных лиц органов государственного управления или манипулирование регулирующими органами со стороны отраслей или фирм, которым выгодны устаревшие правила осуществления закупочной деятельности или заключения государственных контрактов, создают препятствия на пути реформ. |
| ∙ In some Governments, corruption prevents realization of sustainable development. | Коррумпированность государственных чиновников в некоторых странах препятствует достижению целей устойчивого развития. |
| Chile also allows for the identity of the reporting person to be kept secret during criminal proceedings in relation to corruption offences. | В Чили также разрешено сохранять в тайне личность информатора в ходе уголовного производства, связанного с коррупционными правонарушениями. |
| In corruption cases, this requires close coordination with investigators in the Commission of Integrity. | В связи с коррупционными делами это требует тесной координации работы следователей в Комиссии по профессиональной этике. |
| Seven requests have been made to, and 185 requests received from, other countries for assistance through INTERPOL, none of which related to corruption matters. | Направлено семь просьб и получено 185 просьб от других стран об оказании помощи через Интерпол, при этом ни одна просьба не была связана с коррупционными расследованиями. |
| EACC has the power to prosecute corruption crimes and confiscate money and wealth obtained corruptly. | КЭБК располагает полномочиями на расследование правонарушений, связанных с коррупцией, и конфискацию добытых коррупционными способами денежных средств и материальных ценностей. |
| You should know you'll be receiving wide-ranging subpoenas in conjunction with the corruption cases you set in motion. | Вы должны знать, что будете получать многочисленные повестки в связи с коррупционными делами, которые Вы же сдвинули с места. |
| Detailed provisions for investigating and prosecuting high-level officials involved in acts of corruption | наличие подробных положений, касающихся проведения расследований и преследования высокопоставленных должностных лиц, причастных к коррупционным деяниям; |
| In mid-2007, UNODC and the World Bank jointly launched the StAR Initiative to support international efforts to end safe havens for funds earned through corruption. | В середине 2007 года УНП ООН и Всемирный банк совместно учредили Инициативу СтАР в целях поддержки международных усилий, призванных положить конец безопасным гаваням для средств, полученных коррупционным путем. |
| The panellist from Botswana described institutional arrangements in her country that had been conducive to anti-corruption efforts, including the mandate and operational arrangements of the Directorate on Corruption and Economic Crime and cooperation among law enforcement, judicial and criminal justice authorities. | Участница из Ботсваны рассказала о существующих в ее стране институциональных механизмах, способствующих борьбе с коррупцией, в том числе о мандате и функционировании Управления по коррупционным и экономическим преступлениям и о сотрудничестве между правоохранительными и судебными органами и учреждениями системы уголовного правосудия. |
| The Directorate of Public Prosecution had established an anti-corruption unit, to which the Directorate on Corruption and Economic Crime had seconded a number of legal officers to assist in addressing the backlog of cases. | В Генеральной прокуратуре создана антикоррупционная группа для рассмотрения коррупционных дел, в которую Управление по коррупционным и экономическим преступлениям направило несколько сотрудников по правовым вопросам для оказания помощи в рассмотрении накопившихся дел. |
| Some also pointed out that the links between corruption and other forms of transnational crime, especially organized crime and terrorism, made it impossible for a single State to tackle corruption offences in an effective manner alone. | Они также указали, что связи между коррупцией и другими формами транснациональной преступности, особенно организованной преступностью и терроризмом, делают невозможным самостоятельное эффективное противодействие коррупционным преступлениям со стороны отдельных государств. |
| The Civil Law Convention establishes civil liability for acts of corruption. | Второй документ предусматривает гражданско-правовую ответственность за подкуп. |
| Those features included the purpose of organized crime, which was to acquire profits; member loyalty, based on ethnicity and family considerations; and methods of operation, which included corruption of government officials. | К ним относятся цель организованной преступности, заключающаяся в получении прибыли; лояльность членов группировки, основанная на этнических или семейных соображениях; и методы деятельности, включающие подкуп правительственных чиновников. |
| Theft of and illicit trafficking in motor vehicles had become another activity of organized crime that employed methods such as corruption of public officials and bribery in the private sector, thereby undermining both democratic and economic institutions. | Кражи и незаконный оборот транспортных средств превратились в еще один вид организованной преступности, использующей такие методы, как коррупция должностных лиц и подкуп частного сектора, подрывая таким образом как демократические, так и экономические институты. |
| Corruption undermines ethical principles, rewards those willing and able to pay bribes for their own benefit and perpetuates inequality. | Коррупция подрывает этические принципы, дает преимущества тем, кто готов и может идти на подкуп ради собственной выгоды, способствует сохранению неравенства. |
| Colombia has made progress in incorporating into its legislation the offence of bribery in the private sector (art. 21 of the Convention) with the new article 250-A of the Criminal Code, relating to corruption in the private sector. | Колумбия включила в свое законодательство положение, предусматривающее уголовную ответственность за подкуп в частном секторе (ст. 21 Конвенции) посредством введения новой статьи 250-А Уголовного кодекса, касающейся коррупции в частном секторе. |
| Data corruption can occur at any level in a system, from the host to the storage medium. | Повреждение данных может произойти на любом уровне системы, от центрального узла до носителей информации. |
| The component has detected potential metadata corruption during validation. Click OK to continue to the advanced editor. | При проверке правильности компонента обнаружено возможное повреждение метаданных. Чтобы запустить расширенный редактор, нажмите кнопку ОК. |
| The special gates used in Flash memory "leak" charge (electrons) over time, causing corruption and loss of data. | Специальные затворы, используемые во флеш-памяти, допускают со временем «утечки» заряда (электронов), вызывая повреждение и потерю данных. |
| The component has detected potential metadata corruption during to limitations of the Advanced Editor dialog box, this component cannot be edited using this dialog box. | При проверке правильности компонента обнаружено возможное повреждение метаданных. Данный компонент нельзя изменить с помощью окна расширенного редактора в силу ограниченности его возможностей. |
| Hence, the users of small disks very rarely faced silent corruption, so the data corruption was not considered a problem that required a solution. | Следовательно, пользователи дисков с малой вместимостью очень редко обнаруживают скрытые повреждения, так что повреждение данных не рассматривалась как проблема, требующая решения. |
| One agency where large-scale graft and corruption was traditionally rampant was the Department of Public Works and Highways. | Одним агентством, в котором крупномасштабное взяточничество и коррупция были традиционно безудержными, был Департамент общественных работ и автомобильных дорог. |
| The document deals satisfactorily with commercial fraud and the related topics (corruption and bribery, money-laundering, transparency and best practices). | В данном документе обстоятельно рассматриваются случаи коммерческого мошенничества и связанные с этим темы (коррупция и взяточничество, отмывание денежных средств, прозрачность и наилучшие виды практики). |
| I propose to explore this idea further, to examine the potential of creating a for-profit, fee-based BPO kind of service to stop bribes and prevent corruption. | Я предлагаю развить эту идею, чтобы испытать потенциал создания экономически выгодного, платного сервиса, призванного остановить взяточничество и предотвратить коррупцию. |
| Complex regulations and government requirements, high compliance costs, ineffective bankruptcy laws, as well as bribery and corruption, are some of the main factors for poor people to remain informal. | К числу важнейших факторов, заставляющих бедные слои населения оставаться в неформальном секторе, относятся сложность норм регулирования и установленных правительством требований, высокие издержки их выполнения, неэффективность законов о банкротстве, а также взяточничество и коррупция. |
| Mali, Peru, South Africa and the United Kingdom replied that their legal systems did not refer specifically to corruption and bribery in international commercial transactions, but covered corruption in general. | Мали, Перу, Соединенное Королевство и Юж-ная Африка в своих ответах сообщили, что их правовые системы не содержат конкретных ссылок на коррупцию и взяточничество в международных коммерческих операциях, но охватывают в то же время коррупцию в целом. |
| ∙ Article 201: Crime of corruption | статья 201 "Растление несовершеннолетних", |
| In turn, this corruption of society would lead to the subjection of the Nordic community to "inferior" races, who would in turn long to be dominated and instructed by "superior" ones utilizing authoritarian powers. | Такое растление общества, в свою очередь, приведет к подчинению нордического населения «качественно худшим» расам, которые, в свою очередь, будут приветствовать доминирование и наставления со стороны «высших», использующих авторитарную власть. |
| In addition, Article 226 of our Criminal Code refers to the corruption of minors, as follows: | Кроме того, статья 226 нового Уголовного кодекса следующим образом трактует понятие "растление несовершеннолетних": |
| Your aunt has encouraged your corruption. | Могу вам сообщить, что ваша тетя довершила ваше растление. |
| In my youth, it'd be minor's corruption. | В мое время это называлось растление несовершеннолетних. |
| The corruption of man, demons, hell. | Развращение человека, демоны, ад. |
| But real corruption... is a thin, subtle blade. | Но истинное развращение - это тонкий и гибкий клинок. |
| The sale and trafficking of minors had also been criminalized, and the penalties for corruption of minors had been stiffened. | Торговля несовершеннолетними и детский трафикинг также объявлены преступлениями, ужесточены наказания за развращение малолетних. |
| Corruption of a minor, aggravated assault, assault with a deadly weapon. | Развращение несовершеннолетних, нападение при отягчающих, нападение с применением огнестрельного оружия. |
| Moreover, during the same period, Kazakh courts convicted eight persons pursuant to article 124 of the Criminal Code (Corruption of minors). | Кроме того, за этот же период судами Казахстана по статье 124 Уголовного кодекса (развращение малолетних) осуждены восемь человек. |
| The law shall guarantee its integrity and protect it from corruption . | Закон гарантирует ее целостность и защищает ее от разложения . |
| The Syrian Government is endeavouring, through constant public awareness campaigns, to safeguard the cohesion and unity of the family and protect it from corruption and disintegration. | Сирийское правительство в ходе постоянно проводимых кампаний информирования населения стремится обеспечить сплоченность и единство семьи и уберечь ее от разложения и распада. |
| The strategy's first priority was to reduce demand by preventing corruption, but also through medical and psychological assistance, rehabilitation and social reintegration of victims. | Первой приоритетной задачей этой стратегии является сокращение спроса путем предотвращения морального разложения, а также оказания медицинской и психологической помощи, реабилитации и социальной реинтеграции жертв. |
| I'll take some republican corruption along with some republican freedom... but I won't take... the dictatorship of Crassus and no freedom at all! | По мне так лучше немного разложения и свободы, чем тирания Красса... и никакой свободы. |
| Within the work, Blake emphasizes the problems of the feudal system and the corruption and decay of the French monarchy and church. | В своей работе Блейк подчеркивает проблемы феодальной системы и упадка и разложения французской монархии и церкви. |
| Well, a lot of it's mixing, isn't it, corruption by dealers. | Ну, много чего намешано, не так ли, взятки дилеров. |
| Measures should be adopted to prevent multinational and foreign companies from using such methods as bribery to spread corruption. | Следует принять меры для предотвращения того, чтобы многонациональные и иностранные компании использовали в целях распространения коррупции такие методы, как дача взятки. |
| Until contrary evidence is provided, it can be assumed that taxes and bribes enriched government officials, promoted corruption and furthered conflict in the region. | Если не будет доказано обратное, можно предположить, что налоги и взятки обогащали государственных должностных лиц, поощряли коррупцию и усугубляли конфликт в регионе. |
| In general, despite numerous scandals, in Britain known cases of serious corruption (e.g. acceptance of bribes) are relatively rare in comparison with many other democracies. | В целом, несмотря на многочисленные скандалы, в Великобритании серьёзные случаи коррупции (например, принятие взятки), относительно редки по сравнению со многими другими демократиями. |
| Georgia has managed to reduce low-level corruption radically, through deep staff cuts, improved compensation to remaining government employees, and stiffer penalties for bribery. | Грузия смогла радикально уменьшить коррупцию среди сотрудников «нижнего уровня», благодаря значительному сокращению персонала, повышению компенсации оставшимся государственным служащим и жестким штрафным санкциям за взятки. |
| The shooting controls of The Conduit were inspired by Metroid Prime 3: Corruption and Medal of Honor: Heroes 2, first-person games which had well-received Wii control schemes. | Элементы управления стрельбой в игре были вдохновлены Metroid Prime 3: Corruption и Medal of Honor: Heroes 2, играми от первого лица, которые получили хорошее управление на Wii. |
| The album begins with the track "Take a Bow", which is an "attack on an all but unnamed political leader", incorporating lyrics such as "Corrupt, you corrupt and bring corruption to all that you touch". | Альбом начинается с «Такё а Вош», которая является «нападением на почти названного политического лидера», что заметно в строках «Corrupt, уou're corrupt, bring corruption to all that you touch». |
| He co-produced his 1999 album Avenue B with Don Was, releasing the single "Corruption". | Поп был сопродюсером на его альбоме «Avenue B» (1999) с Доном Уэсом (англ.), и выпустил сингл «Corruption». |
| In 2015, an investigation by the Organized Crime and Corruption Reporting Project reported that Karimova had taken over US$1 billion in bribes from Scandinavian and Russian telecom companies wanting involvement in the Uzbek market. | В 2015 году в исследовании The Organised Crime and Corruption Reporting Project сообщалось, что Каримова получила более 1 миллиарда долларов в виде взяток от скандинавских и российских телекоммуникационных компаний для выхода на рынок Узбекистана. |
| Currently, Ledeneva leads the UCL pillar in the large-scale research project funded by the European Commission's Seventh Framework Program - Anticorruption Policies Revisited: Global Trends and European Responses to the Challenge of Corruption (ANTICORRP). | В период с 2012 по 2017 руководила одним из направлений в крупном проекте Европейской Комиссии по исследованию коррупции - Anticorruption Policies Revisited: Global Trends and European Responses to the Challenge of Corruption (ANTICORRP). |