| It considered corruption to be a major obstacle to development. | По ее мнению, основным препятствием на пути развития является коррупция. |
| Whether open, endemic or systemic, blatant or polished, corruption has disastrous effects on society generally and on most vulnerable groups in particular. | Независимо от того, носит ли она открытый, укоренившийся, систематический, грубый или завуалированный характер, коррупция оказывает разрушительное воздействие на общество в целом и на наиболее уязвимые группы населения, в частности. |
| Organized crime, corruption and drug trafficking were the subject of a UNODC report on South-East Europe that found that the region continued to be the premiere transit zone for heroin destined for Western Europe. | Организованная преступность, коррупция и незаконный оборот наркотиков стали темой доклада ЮНОДК, посвященного Юго-Восточной Европе, в котором указывается, что этот регион остается главной зоной транзита героина, предназначенного для Западной Европы. |
| UNCAC provides for the consideration of corruption as a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or similar instruments, such as project documents, agreements and grants. | Согласно КООНПК, коррупция должна рассматриваться в качестве фактора, имеющего значение в производстве для аннулирования или расторжения контрактов, отзыва концессий или прекращения действия других подобных документов, таких как проектная документация, соглашения или решения о предоставлении грантов. |
| Issues such as integrity, corruption and illegal and irregular betting in sport have repercussions for the sport for development and peace field as well, as they compromise the credibility and reputation of affected sports organizations, their partners, and, ultimately, sport itself. | Такие проблемы, как мошенничество, коррупция и незаконные тотализаторы в спорте, оказывают воздействие и на использование спорта в интересах развития и мира, поскольку они подрывают доверие затронутых спортивных организаций и репутацию их самих, их партнеров и в конечном итоге самого спорта. |
| Slovakia has a number of legislative provisions that facilitate the cooperation of offenders in the investigation of corruption offences. | В Словакии действует целый ряд законодательных положений, обеспечивающих возможность сотрудничества правонарушителей в процессе расследования коррупционных преступлений. |
| Nevertheless, several countries responding to the Survey questionnaire provide information on crimes of corruption. | Тем не менее ряд стран, направивших ответы на вопросник для Обзора, включили в них информацию о коррупционных преступлениях. |
| The sanctions applicable to natural and legal persons involved in most corruption offences appear to be adequate and dissuasive. | Санкции, применимые к физическим и юридическим лицам за совершение большинства коррупционных преступлений, выглядят адекватными и имеющими сдерживающий характер. |
| Slovakia has legislative provisions in place allowing law enforcement authorities to obtain information from financial institutions for the purposes of the investigation and prosecution of corruption offences that would otherwise be protected under banking secrecy laws. | В законодательстве Словакии имеются положения, разрешающие правоохранительным органам получать в финансовых учреждениях для целей расследования коррупционных преступлений и осуществления уголовного преследования информацию, которая может охраняться законами о банковской тайне. |
| Each State Party shall formulate, develop or upgrade training programmes specifically designed for personnel responsible for preventing and combating transfers of assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption and promoting the recovery of such assets by their countries of origin. | надлежащих и действенных судебных и административных механизмов и методов, способствующих возвращению активов, включая средства, незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний,. |
| Commenting on the 2015 FIFA corruption case, Ahlenius suggested side-stepping presumption of innocence and that the accused should prove their innocence. | Комментируя коррупционный скандал ФИФА 2015 года, Алениус предложила отойти от презумпции невиновности, чтобы обвиняемый должен был доказывать отсутствие своей вины. |
| The commission of illegal actions involving corruption is punishable by law. | Совершение противоправных действий, носящих коррупционный характер, преследуется по закону. |
| If the facts of the case are considered acts of corruption under the Convention by the Swiss authorities, assistance may be given even if the case involves fiscal matters. | Если швейцарские компетентные органы сочтут, что фактический состав конкретного дела носит коррупционный характер в соответствии с Конвенцией, то помощь может предоставляться даже если это дело затрагивает налоговые вопросы. |
| The Caribbean Football Union corruption scandal involved attempted bribery used to win the votes of national football associations from the Caribbean Football Union in the 2011 FIFA presidential election. | Коррупционный скандал в Карибском футбольном союзе возник в связи с обвинениями во взяточничестве, целью которого было получить голоса национальных футбольных ассоциаций Карибского футбольного союза на выборах президента ФИФА в 2011 году. |
| My job is to find out if Roz Huntley has committed process corruption, and I've just had a massive breakthrough. | Моя задача выяснить, совершила ли Роз Хантли коррупционный поступок, и в этом у меня крупный прорыв. |
| Foreign public officials can also be prosecuted for money-laundering where corruption crimes serve as predicate offences. | Иностранные публичные должностные лица могут также преследоваться за отмывание денег в тех случаях, когда коррупционные преступления рассматриваются в качестве основных правонарушений. |
| to clarify the law with a view to ensuring that all corruption offences are extraditable; | более четко сформулировать закон с целью обеспечения того, чтобы все коррупционные преступления влекли за собой выдачу; |
| Explore the possibility of guaranteeing non-punishment or mitigated sanctions for perpetrators of corruption offences who spontaneously and actively cooperate with law enforcement authorities; | изучить возможность гарантировать освобождение от наказания или смягчение меры наказания лиц, совершивших коррупционные деяния, в случае их добровольного и активного сотрудничества с правоохранительными органами; |
| Another speaker noted the desirability of adopting extraterritoriality or "long-arm" statutes that allowed States parties to prosecute their nationals engaged in corruption abroad or while serving as officials of public international organizations. | Другой оратор отметил целесообразность принятия экстерриториальных законов, позволяющих государствам-участникам преследовать своих граждан, совершивших коррупционные преступления за рубежом или во время службы в международных публичных организациях. |
| Financial structure (compensation costs/salary levels, infrastructure costs, costs of corruption) (40 per cent) | финансовая структура (расходы на оплату труда/уровень заработной платы, инфраструктурные расходы, коррупционные издержки) (40%); |
| Too often, illegal armed groups, drug traffickers and local warlords take advantage of the weakness of State institutions and the corruption of some authorities to assert their own interests, to the detriment of the most basic rights of the population. | Слишком часто незаконные вооруженные группы, торговцы наркотиками и местные главари вооруженных формирований используют слабость государственных институтов и коррумпированность некоторых властей, чтобы обеспечить свои собственные интересы в ущерб основным правам населения. |
| Factors contributing to the problem include extreme poverty within internally displaced persons camps and corruption of members of local council executive committees who provide birth certificates to teenagers on demand, for a fee. | К числу факторов, способствующих возникновению этой проблемы, относятся крайняя нищета в лагерях внутренних переселенцев и коррумпированность членов исполнительных комитетов местных советов, которые за вознаграждение оформляют подросткам свидетельства о рождении. |
| Human rights organizations, and even the World Bank and the International Monetary Fund, had documented considerable inefficiency and even corruption in the Albanian judiciary so that it was difficult for all sectors of the population to have equal access to the justice system. | Правозащитные организации и даже Всемирный банк и Международный валютный фонд документально подтвердили неэффективность и коррумпированность албанской судебной системы, из-за чего всем слоям населения весьма трудно получить равный доступ к системе правосудия. |
| However, in some cases, corruption among officials within public administration, or regulatory capture by industries or firms that benefit from outdated procurement or public contracting rules create obstacles to reform. | Вместе с тем, в некоторых случаях коррумпированность должностных лиц органов государственного управления или манипулирование регулирующими органами со стороны отраслей или фирм, которым выгодны устаревшие правила осуществления закупочной деятельности или заключения государственных контрактов, создают препятствия на пути реформ. |
| A corrupt judiciary means that the legal and institutional mechanisms designed to curb corruption, however well-targeted, efficient or honest, remain crippled. | Коррумпированность судебных чиновников означает, что организационно - правовые механизмы борьбы с коррупцией, какими бы эффективными и целенаправленными они ни были и какие бы благородные цели ни преследовали, так и не будут работать в полную силу. |
| Established in 2010, its primary mandate is to investigate and prosecute significant corruption cases, including those against high-level officials. | Создано в 2010 году; его главная задача - проведение расследований и преследование в связи с крупными коррупционными делами, включая дела в отношении высокопоставленных должностных лиц. |
| Azerbaijan should consider extraditing for offences related to corruption offences as foreseen in article 44, paragraph 3. | Азербайджану следует рассмотреть вопрос о возможности выдачи в связи с совершением преступлений, связанных с коррупционными преступлениями, как это предусмотрено в пункте З статьи 44. |
| Legal provisions on the rescission of concessions tainted by corruption should be created. | необходимо ввести в действие законодательные положения об аннулировании концессий, дискредитировавших себя коррупционными действиями. |
| Moreover, mistakes in Africa during the 1990's, particularly in Rwanda, together with corruption scandals, have put pressure on French leaders to bring dramatic changes in foreign policy. | Более того, ошибки, допущенные в Африке в 90-е годы, особенно в Руанде, наряду с коррупционными скандалами, вынуждают французских лидеров произвести радикальные изменения во внешней политике. |
| Recent events prompting an increase in requests for asset recovery related to cases of corruption had brought that issue to the fore, and disappointment was expressed by some speakers at the relatively low degree of cooperation that they had received. | Недавние события, вызвавшие увеличение числа просьб о возвращении активов в связи с коррупционными делами, вывели эту проблему на передний план, и некоторые выступавшие выразили разочарование относительно низким уровнем полученного сотрудничества. |
| Some speakers highlighted the positive experience with non-conviction-based forfeiture, especially in organized crime and grand corruption cases. | Некоторые ораторы отметили позитивный опыт конфискации без вынесения обвинительного приговора, особенно по делам, связанным с организованной преступностью, и по крупным коррупционным делам. |
| In 2008, proceedings had been initiated against police officers in 14 cases involving corruption, and in 1 case against a staff member of the Ministry of Justice. | В 2008 году было начато судопроизводство по 14 коррупционным делам, в которых были замешаны сотрудники полиции, и по одному делу, заведённому против сотрудника министерства юстиции. |
| Consider establishing a specialist court or unit in the judiciary for anti-corruption and possibly other complex crime, consider adopting sentencing guidelines for corruption cases, and explore the feasibility of a plea bargaining scheme. | рассмотреть вопрос о создании специального суда или судебного подразделения по борьбе с коррупцией и, возможно, другими сложными преступлениями, рассмотреть целесообразность принятия руководящих указаний по вынесению приговоров по коррупционным делам и изучить возможность создания системы заключения сделок между обвинением и обвиняемыми; |
| The Directorate of Public Prosecution had established an anti-corruption unit, to which the Directorate on Corruption and Economic Crime had seconded a number of legal officers to assist in addressing the backlog of cases. | В Генеральной прокуратуре создана антикоррупционная группа для рассмотрения коррупционных дел, в которую Управление по коррупционным и экономическим преступлениям направило несколько сотрудников по правовым вопросам для оказания помощи в рассмотрении накопившихся дел. |
| Expresses concern about the magnitude of corruption at all levels, including the scale of the transfer of assets of illicit origin derived from corruption, and in this regard reiterates its commitment to preventing and combating corrupt practices at all levels, in accordance with the Convention; | З. выражает озабоченность по поводу распространенности коррупции на всех уровнях, включая масштабы перевода активов незаконного происхождения, полученных коррупционным путем, и в этой связи вновь заявляет о своей приверженности предотвращению и пресечению коррупционной практики на всех уровнях в соответствии с принципами Конвенции; |
| As occurs in the business world, the influence of organized crime over public structures through the corruption of public officials is linked for the most part with international transactions, whether exports or imports. | Так же как и в деловых кругах, влияние организованной преступности на государственные структуры через подкуп государственных чиновников связано в основном с проведением международных операций экспортного или импортного характера. |
| Of crimes of corruption, the Schedule includes only bribery, embezzlement, and money-laundering. | Что касается преступлений, связанных с коррупцией, то в приложении указываются только подкуп, хищение и отмывание денег. |
| In 2011, UNODC also completed two projects in the western Balkans to enhance crime and criminal justice statistics and to conduct a large-scale survey and assessment on administrative corruption (bribery). | В 2011 году ЮНОДК завершило также два проекта в Западно-балканском регионе, цель которых заключалась в улучшении статистики преступности и уголовного правосудия и проведении широкомасштабного обследования и оценки коррупции в административных органах (подкуп). |
| Cuba sent two letters rogatory in 2010 relating to corruption cases (involving bribery) and four letters rogatory relating to the same issue between January and July 2012. | В 2010 году Куба направила два судебных поручения по делам о коррупции (включая подкуп), а в период с января по июль 2012 года по таким же делам было направлено четыре судебных поручения. |
| Colombia has made progress in incorporating into its legislation the offence of bribery in the private sector (art. 21 of the Convention) with the new article 250-A of the Criminal Code, relating to corruption in the private sector. | Колумбия включила в свое законодательство положение, предусматривающее уголовную ответственность за подкуп в частном секторе (ст. 21 Конвенции) посредством введения новой статьи 250-А Уголовного кодекса, касающейся коррупции в частном секторе. |
| Data corruption can occur at any level in a system, from the host to the storage medium. | Повреждение данных может произойти на любом уровне системы, от центрального узла до носителей информации. |
| The component has detected potential metadata corruption during validation. Click OK to continue to the advanced editor. | При проверке правильности компонента обнаружено возможное повреждение метаданных. Чтобы запустить расширенный редактор, нажмите кнопку ОК. |
| Data corruption refers to errors in computer data that occur during writing, reading, storage, transmission, or processing, which introduce unintended changes to the original data. | Повреждение данных относится к ошибкам компьютерных данных, которые случаются во время записи, чтения, сохранения, передачи или обработки данных и которые представляют непредусмотренные изменения в исходных данных. |
| Furthermore, HTTP and FTP do not include integrity checks of the downloaded data, it is more likely that aborted downloads or data corruption will go unnoticed. | Более того, НТТР и FTP не производят проверку целостности загруженных данных, весьма вероятно, что обрыв связи при загрузке или повреждение данных при передаче вообще не будет замечено. |
| Hence, the users of small disks very rarely faced silent corruption, so the data corruption was not considered a problem that required a solution. | Следовательно, пользователи дисков с малой вместимостью очень редко обнаруживают скрытые повреждения, так что повреждение данных не рассматривалась как проблема, требующая решения. |
| The document deals satisfactorily with commercial fraud and the related topics (corruption and bribery, money-laundering, transparency and best practices). | В данном документе обстоятельно рассматриваются случаи коммерческого мошенничества и связанные с этим темы (коррупция и взяточничество, отмывание денежных средств, прозрачность и наилучшие виды практики). |
| Graft and corruption remain serious concerns. | Взяточничество и коррупция остаются серьезными проблемами. |
| Of course, the corruption and bribery to influence decision-making process allows a certain interest, but they are engaging in illegal activity, which threatens punishment. | Конечно, коррупция и взяточничество влиять на процесс принятия решений дает определенный интерес, но они занимаются незаконной деятельностью, которая угрожает наказание. |
| I don't mean Rod Blagojevich sense of corruption. | И не взяточничество имени Рода Благоевича. |
| Corruption, bribery or unlawful enrichment | коррупция, взяточничество или незаконное обогащение; |
| The law has extended the scope of criminal liability for the moral corruption and exploitation of minors. | Законом усилена уголовная ответственность за нравственное растление и эксплуатацию несовершеннолетних. |
| In turn, this corruption of society would lead to the subjection of the Nordic community to "inferior" races, who would in turn long to be dominated and instructed by "superior" ones utilizing authoritarian powers. | Такое растление общества, в свою очередь, приведет к подчинению нордического населения «качественно худшим» расам, которые, в свою очередь, будут приветствовать доминирование и наставления со стороны «высших», использующих авторитарную власть. |
| In addition, Article 226 of our Criminal Code refers to the corruption of minors, as follows: | Кроме того, статья 226 нового Уголовного кодекса следующим образом трактует понятие "растление несовершеннолетних": |
| Corruption of minors is an offence in Benin, El Salvador and Spain. | Растление малолетних считается преступлением в Бенине, Испании и Сальвадоре. |
| Your aunt has encouraged your corruption. | Могу вам сообщить, что ваша тетя довершила ваше растление. |
| The corruption of man, demons, hell. | Развращение человека, демоны, ад. |
| The sale and trafficking of minors had also been criminalized, and the penalties for corruption of minors had been stiffened. | Торговля несовершеннолетними и детский трафикинг также объявлены преступлениями, ужесточены наказания за развращение малолетних. |
| Lee had originally said that he would have liked to have shown Saruman's corruption by Sauron, but that he wouldn't be comfortable flying to New Zealand at his age. | Ли говорил, что ему хотелось показать развращение Сарумана Сауроном, но в силу возраста он не мог постоянно летать на съёмки в Новую Зеландию. |
| There can be no doubt that the State must fight, and is indeed fighting, to stop or reduce crime, especially so-called organized crime, including terrorism, drug trafficking, the corruption of minors, etc. | Разумеется, государство должно предпринимать усилия для того, чтобы покончить с преступностью или сократить ее масштабы, в особенности так называемой организованной преступности, и включая терроризм, торговлю наркотиками, развращение детей и молодежи и т.д. |
| Moreover, during the same period, Kazakh courts convicted eight persons pursuant to article 124 of the Criminal Code (Corruption of minors). | Кроме того, за этот же период судами Казахстана по статье 124 Уголовного кодекса (развращение малолетних) осуждены восемь человек. |
| Their perfume has the rotten sweetness of corruption. | А запах напоминает гнилую сладость разложения. |
| In the case of indisputable moral corruption... a nationwide ban from all schools. | В случае бесспорного морального разложения... общенациональный запрет на все школы. |
| The strategy's first priority was to reduce demand by preventing corruption, but also through medical and psychological assistance, rehabilitation and social reintegration of victims. | Первой приоритетной задачей этой стратегии является сокращение спроса путем предотвращения морального разложения, а также оказания медицинской и психологической помощи, реабилитации и социальной реинтеграции жертв. |
| Maintaining the false label of communism while reviving capitalism and insisting that Mao, for all his mistakes and crimes, was 70% "correct" is the bedrock of the moral corruption that afflicts China today. | Основа морального разложения, которым страдает Китай сегодня, заключается в том, что он старается сохранить ложный ярлык коммунизма, возрождая капитализм, и настаивает на том, что Мао, несмотря на все его ошибки и преступления, был на 70% «прав». |
| Second, the concept of integrity implies wholeness, being unbroken, moral soundness and freedom from corruption. | Во-вторых, понятие моральной целостности подразумевает цельность личности человека, моральную устойчивость и отсутствие морального разложения. |
| In addition, profit margins are higher, which compensates for corruption payments required to facilitate border crossings and transportation by private vehicles or boats. | Кроме того, они приносят больше денег, что компенсирует взятки, необходимые для облегчения процесса пересечения границы и транспортировки на частных автомобилях или лодках. |
| Impunity, corruption, extortion and bribery seem to be a rampant phenomenon within the business of migration and contributing significantly to the pervasive abuse of migrants. | Безнаказанность, коррупция, вымогательство и взятки, по-видимому, являются угрожающим явлением в контексте миграции и существенно способствуют распространению злоупотреблений в отношении мигрантов. |
| They are not as good at bribing as many of their international competitors are, but they were not allowed to show their strengths, because the world was eaten up by grand corruption. | Конечно, они не так хорошо дают взятки, как многие их международные конкуренты, но им не позволили показать свои сильные стороны, потому что мир поглощен огромной коррупцией. |
| Corruption can take many forms, from the simple bribe to organized crime. It is prevalent in the northern hemisphere like in the south. | Коррупция принимает многочисленные формы, варьирующиеся от обыкновенной взятки до организованной преступности; она существует как в северном, так и в южном полушарии. |
| Corruption seriously affected development and penalized the poor, who had to bribe their way to increasingly inaccessible public services. | Серьезный ущерб развитию наносит коррупция, и в наибольшей степени от нее страдают бедные, которые вынуждены давать взятки за предоставляемые им услуги, в то время как доступность для них государственных услуг уменьшается. |
| Alongside "Talisman" and "City of Corruption", he calls it his favorite off the album. | Наряду с «Talisman» и «City of Corruption» он называет её своей любимой песней с альбома. |
| The Organized Crime and Corruption Reporting Project (OCCRP), founded in 2006, is a consortium of investigative centers, media and journalists operating in Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia and Central America. | Проект по расследованию коррупции и организованной преступности (англ. Organised Crime and Corruption Reporting Project (OCCRP)) - объединение СМИ и отдельных репортёров, занимающихся журналистскими расследованиями в Восточной Европе, на Кавказе, в Средней Азии, Латинской Америке и Африке. |
| The group New Order titled one of their songs "Ultra-Violence" on their album Power, Corruption and Lies (1983). | «Ultraviolence» - песня британской рок-группы New Order с их альбома Power, Corruption & Lies (1983). |
| However, one of the logbook entries from Metroid Prime 3: Corruption reveals that the meteor was a "Leviathan" from the planet Phaaze. | Но эти версии не сходится с сюжетом Metroid Prime 3: Corruption, в котором говорится, что Фазон появился на планете Phaaze. |
| Currently, Ledeneva leads the UCL pillar in the large-scale research project funded by the European Commission's Seventh Framework Program - Anticorruption Policies Revisited: Global Trends and European Responses to the Challenge of Corruption (ANTICORRP). | В период с 2012 по 2017 руководила одним из направлений в крупном проекте Европейской Комиссии по исследованию коррупции - Anticorruption Policies Revisited: Global Trends and European Responses to the Challenge of Corruption (ANTICORRP). |