It is not exceptional for State corruption to be mirrored in limits on the right to freedom of expression and of the press and in specific violations of human rights, including the rights to personal liberty and to life. |
Неединичны случаи, когда государственная коррупция приводит к посягательствам на свободу слова и свободу печати, а также к конкретным нарушениям прав человека, включая права на личную свободу и неприкосновенность частной жизни. |
Conditions of detention for persons in pre-trial detention or convicted offenders do not meet modern standards (violations of sanitary and hygiene standards, improper conduct and poor training of prison officers, corruption, etc.); |
не отвечают современным требованиям условия содержания лиц в местах предварительного заключения, исполнения наказания (нарушение санитарно-гигиенических норм, условий обращения, слабая подготовленность персонала, коррупция и др.); |
The Committee is concerned that corruption remains pervasive in the State party and that misuse of public resources continues to divert resources that could enhance the implementation of the rights of the child. |
Комитет обеспокоен тем, что коррупция в государстве-участнике по-прежнему носит широко распространенный характер и что злоупотребления в использовании государственных ресурсов по-прежнему приводят к отвлечению ресурсов, которые в противном случае можно было бы направить на улучшение реализации прав ребенка. |
Moreover, the transition to a pluralist system that channels, rather than suppresses, political conflict would indeed be risky, though the risk will grow the longer one-party rule (and the endemic corruption that accompanies it) persists. |
Кроме того, при переходе к плюралистической системе, которая будет направлять, а не подавлять, увеличит риск возникновения политического конфликта, но риск также будет возрастать до тех пор, пока власть однопартийной системы будет продолжаться (и также будет распространяться коррупция, которая его сопровождает). |
So let me add that I do not claim that things are good in Russia, nor that American and Western policy had much positive effect there, nor that there isn't corruption, misery, and their like in abundance across Russia. |
Поэтому позвольте мне добавить, что я не утверждаю будто в России все хорошо, или что политика Америки и Запада в целом оказала позитивный эффект, или что в этой стране не существует коррупция, невзгоды и тому подобные явления, которые царствуют в избытке по всей России. |
You see, all these countries I lived in, the coups d'état and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia and in Zimbabwe, contrasted with the wonderful examples I had seen in Botswana and in South Africa of good leadership. |
Видите ли, во всех странах, где я жил, государственные перевороты и коррупция, которую я видел в Гане, в Гамбии и в Зимбабве, была противопоставлена прекрасным примерам хорошего управления, которые я видел в Ботсване и Южной Африке. |
According to other sources there are also problems of corruption and influence-peddling involving the Public Prosecutor's Office, judges and public defenders, since, for the Public Prosecutor's Office and judges, accumulating convictions is a way of speeding up promotion. |
Согласно другим источникам, среди сотрудников прокуратуры, судей и адвокатов распространены такие явления, как коррупция и злоупотребление служебным положением, и что представители прокуратуры и судьи считают, что чем больше они добьются обвинительных приговоров, тем скорее они продвинутся вверх по службе. |
It is clarified that the informal working group stopped its discussion of definitions of the term "corruption" after it was recognized that discussion was associated with certain core issues representing a sharp division for which the group had no mandate. |
Настоящим разъясняется, что неофициальная рабочая группа прекратила обсуждение определений термина "коррупция" после того, как было признано, что такое обсуждение связано с определенными фундаментальными вопросами, отражающими резкие расхождения во взглядах, на урегулирование которых группа не уполномочена. |
The Government of Mongolia would continue to participate actively in the international fight against the threats of transnational crime, corruption and drug trafficking, as well as in the international fight against terrorism. |
В заключение оратор отмечает, что правительство Монголии будет и далее активно участвовать в международной борьбе против угрозы, которую представляют собой транснациональная преступность, коррупция и торговля наркотиками, а также в международной борьбе против терроризма. |
It is estimated that resources in the amount of $195,000 are required to provide for a 50-page technical assistance publication on corruption and trafficking in persons and a 50-page technical assistance publication on money-laundering and trafficking in persons. |
Согласно сметным оценкам средства в размере 195000 долл. США необходимы для подготовки публикации о технической помощи объемом 50 страниц по теме коррупция и торговля людьми и публикации о технической помощи объемом 50 страниц по теме отмывания денежных средств и торговли людьми. |
In Chad, corruption had stemmed from the country opening up to the rest of the world after having gained independence, and from the experience brought from abroad by Chadian citizens, who had returned after having fled from the civil war. |
В Чаде коррупция получила развитие вследствие того, что после обретения независимости страна оказалась открытой к внешнему миру, а также вследствие опыта, завезенного из-за границы гражданами Чада, возвратившимися в страну после окончания гражданской войны. |
What is clear is that corruption disadvantages the poor and corrodes the right to health. "In many countries poor people report that they are asked to pay for medicine that should be available to them at no charge." |
Ясно то, что коррупция ставит малоимущих в неблагоприятные условия и подрывает осуществление права на здоровье. "Малоимущие люди во многих странах сообщают, что им предлагают оплачивать медикаменты, которые должны предоставляться им безвозмездно"69. |
Consider taking additional measures so that corruption may be considered a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or other similar instruments or take any other remedial action; |
рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, с тем чтобы коррупция могла рассматриваться в качестве фактора, имеющего значение в производстве для аннулирования или расторжения контрактов, или отзыва концессий или других аналогичных инструментов, или принятия иных мер по исправлению создавшегося положения; |
Corruption of the best is the worst. |
Коррупция лучших это худшее. |
Corruption raises the cost of development projects. |
Коррупция увеличивает стоимость проектов развития. |
Corruption is eroding the people's trust. |
Коррупция подрывает доверие людей. |
Corruption continues to be a major challenge. |
Коррупция по-прежнему является главной проблемой. |
Corruption of actors and stakeholders; |
коррупция среди субъектов и заинтересованных сторон; |
"The Human Rights and Corruption"; |
"Права человека и коррупция" |
Corruption, bribery or unlawful enrichment |
коррупция, взяточничество или незаконное обогащение; |
Corruption... well, you know. |
Коррупция, вы же знаете. |
Corruption in local government. |
Коррупция в местной администрации. |
Corruption in high places. |
Коррупция на высоких постах. |
H. Corruption and transparency |
Н. Коррупция и транспарентность |
Corruption can be deadly. |
Коррупция может быть смертельно опасна. |