The workshop would also benefit Member States by identifying priorities in advancing international agreements and cooperation arrangements, while devoting the necessary energy and resources to creating an environment resistant to corruption or one in which corruption would no longer pay. |
Работа данного семинара-практикума может также помочь государствам-членам выявить приоритетные направления в подготовке международных соглашений и договоренностей о сотрудничестве и при этом найти необходимые силы и ресурсы для создания обстановки нетерпимости по отношению к коррупции либо такой обстановки, при которой коррупция перестанет быть выгодной. |
Cognizant of the destabilizing effects of corruption on fragile economies, Algeria had been urging the international community to elaborate an international instrument against all aspects of corruption, separate from the convention on transnational crime, and was pleased to see that the idea was taking root. |
Понимая, что коррупция оказывает дестабилизирующее влияние на нестабильную экономику, Алжир обращался к международному сообществу с настоятельным призывом разработать международный документ по всем аспектам коррупции отдельно от конвенции против транснациональной преступности, и он с удовлетворением отмечает, что эта идея находит отклик. |
In particular, reference was made to the issues of definition of corruption, definition of public officials, corruption in the private sector, sanctions, jurisdiction and international cooperation. |
Были упомянуты, в частности, такие вопросы, как определение коррупции, определение государственных должностных лиц, коррупция в частном секторе, санкции, юрисдикция и международное сотрудничество. |
Just a few years ago, Bolivia was considered to be the world's runner-up of corruption, but now I am delighted to see that international organizations have said that there has been a great decrease in corruption in Bolivia. |
Всего несколько лет назад Боливия занимала второе место в мире по уровню коррупции, но сейчас я рад отметить, что, по мнению международных организаций, коррупция в Боливии значительно сократилась. |
He also notes, however, that corruption remains an obstacle to improvements in the system, and recommends that all appropriate and necessary measures be taken by the Government of Cambodia to curb the prevalence of corruption in the prison system. |
Вместе с тем он также отмечает, что коррупция остается одной из причин, препятствующих улучшению тюремной системы, и рекомендует правительству Камбоджи принять все надлежащие и необходимые меры в целях борьбы с засильем коррупции в тюрьмах. |
Top-level corruption is often controlled by hidden networks and represents the sum of various levels and types of irregular behaviour, including abuse of power, conflict of interest, extortion, nepotism, tribalism, fraud and corruption. |
Коррупция в высших эшелонах власти зачастую направляется тайными сетями связи и представляет собой совокупность различных уровней и видов противоправного поведения, включая злоупотребление властью, конфликт интересов, вымогательство, непотизм, трайбализм, мошенничество и взяточничество. |
We realize that the corruption and the lack of transparency seriously hamper economic development in Bosnia and Herzegovina, and we expect that the restructured police and judiciary system will combat corruption and other illegal activities more successfully. |
Мы понимаем, что коррупция и отсутствие транспарентности серьезно затрудняют экономическое развитие в Боснии и Герцеговине, и мы надеемся на то, что реструктуризированная система полиции и судебных органов позволит более успешно вести борьбу с коррупцией и другой незаконной деятельностью. |
Many speakers referred to the thematic chapter of the Board's report, on drug-related corruption, noting the extent and severity of the problem and the risk posed by corruption to international drug control. |
Многие ораторы сослались на тематическую главу доклада Комитета, посвященную связанной с наркотиками коррупции, отметив масштабы и серьезность этой проблемы, а также опасность, которую представляет коррупция с точки зрения международного контроля над наркотиками. |
He also noted the focus of many technical assistance providers on problems of "grand" corruption, while petty corruption was largely ignored, despite its devastating effects, in particular on the poor. |
Он также отметил, что многие поставщики технической помощи концентрируют свое внимание на проблемах коррупции в высших эшелонах, в то время как коррупция на низовом уровне остается практически без внимания, несмотря на ее разрушительное воздействие, в особенности на бедные слои населения. |
In a 2008 report, United Nations Office on Drugs and Crime noted that corruption was considered the main social problem in Bulgaria, and referred to a study suggesting that corruption was on the increase, and that the majority of cases remained unresolved. |
В одном из своих докладов в 2008 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности отмечало, что коррупция считается главной социальной проблемой в Болгарии, и сослалось на одно из исследований, согласно которому масштабы коррупции увеличиваются, а большинство дел остается нерассмотренными. |
These include the assessment of corruption in the private sector or the assessment of those typologies such as embezzlement and grand corruption that are not covered by traditional sample surveys. |
В частности, речь идет об оценке коррупции в частном секторе или оценке таких видов, как хищение и масштабная коррупция, которые не охватываются традиционными выборочными обследованиями. |
For instance, poor land governance, corruption in land administration and the tight relationship that exists between tenure status and land values encourages nepotism, corruption, clientelism and market-driven interests in public land allocation. |
Например, неэффективное управление земельными ресурсами, коррупция в земельных органах и прочная взаимосвязь между статусом проживания и стоимостью земли порождают семейственность, взяточничество, кумовство и доминирование рыночных интересов при распределении государственных земель. |
In the developing world, Mr. Jayawickrama maintains, "corruption caused by human greed at the highest levels of Government invariably leads to corruption dictated by human need". |
По словам г-на Джаявикрамы, в развивающемся мире "вызванная человеческой алчностью коррупция на самых высоких государственных уровнях неизменно приводит к коррупции, обусловленной человеческой потребностью". |
The Committee welcomes the actions of the State party to eliminate corruption but remains concerned at the negative impact corruption may have on the allocation of already limited resources to effectively improve the promotion and protection of children's rights, including their right to education and health. |
Комитет приветствует действия государства-участника по искоренению коррупции, однако по-прежнему озабочен негативными последствиями, которые коррупция может иметь для выделения и без того ограниченных ресурсов на цели повышения эффективности поощрения и защиты прав детей, включая их право на образование и охрану здоровья. |
He highlighted the negative impact of corruption on human rights; a lack of transparency that affected the right to receive, seek and impart information; and corruption in government revenues that took essential resources away from social rights. |
Он особо отметил отрицательные последствия коррупции для прав человека; отсутствие транспаретности, которая негативно сказывается на праве получать, запрашивать и распространять информацию; и коррупция в сфере государственных налоговых поступлений, которая уводит из сферы социальных прав столь необходимые ресурсы. |
Special attention must be paid to tackling broader governance issues such as corruption and enhancing the right to information and adequate remedies in this regard. |
Необходимо уделять особое внимание решению более широких проблем управления, таких как коррупция, и расширению права на информацию и на соответствующие средства защиты. |
ISAF continues to support the Government of the Islamic Republic of Afghanistan in ensuring that international resources and development assistance are not subjected to fraud and corruption. |
Международные силы содействия безопасности продолжают поддерживать правительство Исламской Республики Афганистан, добиваясь того, чтобы мошенничество и коррупция не затрагивали международные ресурсы и помощь на цели развития. |
With corruption having become an increasingly complex phenomenon that can only be tackled with joint, transnational forces, the Academy can make a valuable contribution to this endeavour. |
Коррупция становится все более сложной проблемой, которую можно решить лишь совместными, транснациональными усилиями, и Академия может внести в эти усилия ценный вклад. |
A. Public sector financial mismanagement and corruption |
А. Финансовые злоупотребления и коррупция в государственном секторе |
The Committee notes with concern that pervasive corruption among health-care professionals, with the widespread expectation of so-called informal payments, is obstructing access to health care. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что повсеместная коррупция среди работников здравоохранения, среди которых широко распространены ожидания так называемых неофициальных стимулов, препятствует доступу к здравоохранению. |
The effective management of that sector still faces the challenge of massive illegal exploitation, facilitated by corruption and the presence of armed groups. |
Эффективному управлению деятельностью в этом секторе по-прежнему препятствуют широкомасштабная незаконная эксплуатация, благоприятные условия для которой создают коррупция и присутствие вооруженных групп. |
In October, Nobel laureate Leymah Gbowee resigned as the head of the Liberia Reconciliation Initiative, citing her disappointment over what she described as pervasive corruption and nepotism. |
В октябре нобелевский лауреат Лейма Гбови покинула должность главы Либерийской инициативы в области примирения, указав в качестве причины свою неудовлетворенность в связи с тем, что она назвала «повсеместная коррупция» и «непотизм». |
There must be vigilance, and where corruption is present it must be rooted out and punished appropriately, in accordance with the law. |
Требуется бдительный подход, и там, где коррупция существует, ее надо надлежащим образом искоренять и пресекать в соответствии с законом. |
Similarly, in States which do not subscribe to democratic principles and the rule of law, corruption and human rights abuses are more common. |
По аналогии с этим более широко распространены коррупция и злоупотребления правами человека в государствах, которые не придерживаются демократических принципов и верховенства права. |
Since corruption threatened democratic governance, the rule of law, social and economic development and stability, his Government gave a high priority to the fight against it. |
Поскольку коррупция создает угрозу для демократического управления, верховенства права, социально-экономического развития и стабильности, его правительство уделяет приоритетное внимание борьбе с ней. |