| Insecurity and corruption hamper development in several regions. | Отсутствие безопасности и коррупция затрудняют развитие в ряде регионов. |
| Organized crime and, more worrying, institutionalized corruption, were further impediments to economic development. | Экономическому развитию препятствует также организованная преступность и, что еще более тревожно, институционализированная коррупция. |
| The Habitat Agenda is quite comprehensive, but new issues, such as globalization, debt and corruption, have emerged. | Повестка дня Хабитат охватывает весьма широкий круг вопросов, однако в последнее время появились такие новые проблемы, как глобализация, задолженность и коррупция. |
| Other obstacles include corruption, accountability, increased taxes and levies, and failure to honour contracts concluded under the previous Government. | К числу других проблем относятся коррупция, отчетность, возросшие налоги и сборы, а также несоблюдение контрактов, заключенных при предыдущем правительстве. |
| The new scrutiny to which corruption has recently been subjected derives from several developments. | То, что коррупция недавно вновь привлекла к себе внимание, связано с рядом обстоятельств. |
| Most speakers highlighted the heavy toll that corruption exacted on a nation's social, political and economic well-being. | Большинство выступавших подчеркивали, что коррупция наносит огромный ущерб социальному, политическому и экономическому благополучию их стран. |
| Drug trafficking, corruption, trafficking in persons and in arms and terrorism required a comprehensive international focus. | Торговля наркотиками, коррупция, торговля людьми и оружием, а также терроризм требуют всестороннего международного подхода. |
| Drug trafficking and organized crime flourished in situations where the law was not effectively enforced and where corruption prevailed. | Незаконный оборот наркотиков и организованная преступность процветают в условиях, когда не обеспечено эффективное соблюдение закона и когда господствует коррупция. |
| The National Civil Police has been undermined by widespread corruption and an inability to stem the rise in criminal violence. | Эффективность деятельности национальной гражданской полиции снижали широкомасштабная коррупция и неспособность поставить заслон расширению масштабов преступного насилия. |
| However, police and judicial corruption continued to hinder the imposition of sanctions for the exploitation of minors. | Вместе с тем коррупция в правоохранительных и судебных органах по-прежнему мешает введению санкций в отношении эксплуатации несовершеннолетних. |
| It was noted that corruption was a multidimensional, dynamic and transnational problem. | Отмечалось, что коррупция является многогранной, динамичной и транснациональной проблемой. |
| In essence, corruption counteracts everything that relates to an enabling environment and is thus a key obstacle for generating resources. | В сущности, коррупция противостоит всему, что связано с созданием благоприятных условий, и тем самым является одним из основных препятствий на пути мобилизации ресурсов. |
| Such problems as conflict, corruption and mismanagement need to be tackled. | Необходимо рассмотреть такие проблемы, как конфликты, коррупция и бесхозяйственность. |
| It is true that the absence of democracy, corruption and poor governance are tragic scourges in that they exacerbate poverty and impede development. | Действительно, отсутствие демократии, коррупция и плохое управление являются трагическими бедствиями, поскольку они усугубляют нищету и препятствуют развитию. |
| Incompetence, rudeness, false forecasts and total corruption - here the basic qualities of cabinet V.V. | Некомпетентность, хабальство, шапкозакидательство и тотальная коррупция - вот основные качества кабинета министров В.В. |
| Continuing his predecessor's approach, President Berdymukhammedov addressed fundamental problems such as corruption and nepotism in government agencies mainly through personnel changes rather than fundamental reforms. | Продолжая политику своего предшественника, Президент Бердымухаммедов боролся с фундаментальными проблемами, такими как коррупция и кумовство в правительственных органах, в основном посредством кадровых замен, а не фундаментальных реформ. |
| Pervasive corruption undermined the rule of law and people's trust in the legal system. | Повсеместная коррупция подрывала верховенство закона и доверие граждан к системе правосудия. |
| Brazil's criminal justice system continued to be characterized by negligence, discrimination and corruption. | Характерными чертами бразильской системы уголовного правосудия оставались халатность, дискриминация и коррупция. |
| IFC study Business Environment in Ukraine 2005 demonstrates the fact that the regulator procedures and corruption influence Ukrainian business more negatively than macroeconomic situation. | Исследование ІFC "БИЗНЕС-СРЕДА В УКРАИНЕ 2005", свидетельствует о том, что регуляторные процедуры и коррупция влияют на украинский бизнес более отрицательно, чем макроэкономическая ситуация. |
| To be a problem every time mango is like the absence of corruption by destination. | Для того чтобы быть проблемой каждый раз манго, как коррупция в связи с отсутствием места назначения. |
| Historical facts saying that corruption is an old, if not the whole world, then the power. | Исторические факты говорят, что коррупция является старым, если не весь мир, а затем власти. |
| Under the same term "corruption" most economists understand how history tell the public the use of their own. | В рамках того же термина "коррупция" большинство экономистов понимают как историю рассказать общественности использовать свои собственные. |
| It is evident that corruption stemming from the bribery. | Совершенно очевидно, что коррупция в результате подкупа. |
| And lobbying, as well as corruption occurs with respect to highly developed and primitive capital effects tools for the country. | И лоббирование, а также коррупция возникает в связи с высоко развитыми и примитивными инструментами воздействия капитала в стране. |
| But corruption, lack of transparency and publicity are key challenges for businesses and auditors. | Однако коррупция, недостаточная прозрачность и публичность является основными проблемами для бизнеса и аудиторов. |