Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
He has addressed a number of difficult topics such as good governance, corruption, human rights and the problem of civilian victims with the political, democratic authorities and civil society in Afghanistan and with international stakeholders. Он ставит целый ряд сложных вопросов, таких как благое управление, коррупция, права человека и проблема жертв среди гражданского населения, как перед политическими, демократическими властями Афганистана и его общественностью, так и перед международными участниками.
In countries where the land administration system is not fully developed, chaotic and uncontrolled expansion of human settlements, lack of security in terms of health and safety in informal housing construction, abusive use of agricultural land, corruption, and degradation of the environment may result. В тех странах, где система управления земельными ресурсами не получила достаточного развития, могут иметь место хаотичный и неконтролируемый рост населенных пунктов, отсутствие безопасности в плане здоровья и физической неприкосновенности в районах неофициальной застройки, чрезмерное использование сельскохозяйственных земель, коррупция и ухудшение состояния окружающей среды.
Human rights defenders are also very often threatened by intelligence services with arrest or prosecution before they publish any report on human rights or on sensitive issues such as corruption or trafficking of women. Чтобы заставить правозащитников отказаться от опубликования докладов о правах человека или докладов по таким острым вопросам, как коррупция или торговля женщинами, разведслужбы также очень часто угрожают им арестом или судом.
As a result, the overpresence of Governments has often caused problems: over-regulation, rigidity, corruption, inefficiency, and suppression of initiatives and dynamism from the private sector and civil organizations. В результате излишняя вовлеченность правительств часто создавала проблемы: чрезмерное регулирование, отсутствие гибкости, коррупция, отсутствие эффективности и подавление инициатив и динамизма частного сектора и организаций гражданского общества.
The Brazilian Government has intensified actions to combat corrupt practices and the illegal transfer of funds with the promulgation, on 13 March 1998, of Law number 9.613, which criminalizes corruption as a prior offence to the crime of money-laundering. Правительство Бразилии активизировало деятельность по борьбе с коррупцией и незаконным переводом средств, обнародовав 13 марта 1998 года закон Nº 9.613, в котором коррупция рассматривается в качестве преступления, предшествующего преступлению отмывания денежных средств.
While the sharp fall in the price of cashew nuts, the principal cash crop, is seen as the main reason for the Government's serious financial problems, it is also widely felt that corruption at different levels of State administration is also a factor. Хотя резкое падение цен на орех кешью, главную товарную культуру в стране, является, судя по всему, главной причиной серьезных финансовых проблем правительства, широко распространено также мнение о том, что серьезную роль в этом играет и коррупция на различных уровнях государственной администрации.
Many of the evils that have continued to plague Africa, including economic decline, internal unrest and civil wars, uncertainty, corruption and disintegration of States, have been major obstacles to the development and establishment of viable societies in Africa. Многочисленные недуги, от которых продолжает страдать Африка, в том числе экономический спад, внутренние конфликты и гражданские войны, непредсказуемость, коррупция и распад государств, продолжают оставаться серьезными препятствиями на пути развития и построения жизнеспособного общества в странах Африки.
We need to overcome the legacy of corruption, cronyism, economic mismanagement and just plain, downright criminal activities that are so common to countries in post-communist transition and that are particularly endemic in this war-torn region. Нам необходимо преодолеть такие унаследованные от прошлого явления, как коррупция, кумовство, злоупотребления в управлении экономикой и просто неприкрытая криминальная деятельность, которые столь типичны для бывших коммунистических стран, находящихся на переходном этапе, и которые особенно распространены в этом пострадавшем от войны регионе.
They should bear in mind its linkages to terrorism and other national and transnational criminal activities, such as trafficking in persons, in particular women and children, money-laundering, corruption and trafficking in arms and in chemical precursors. Государствам следует учитывать связи между таким оборотом и терроризмом и другими видами национальной и транснациональной преступной деятельности, такими как торговля людьми, особенно женщинами и детьми, отмывание денег, коррупция и незаконный оборот оружия и химических веществ - прекурсоров.
Widespread corruption, by eroding the foundations of the rule of law, also tends to seriously undermine the protection of human rights, especially in relation to the loss of autonomy in the administration of justice and the subsequent violations of due legal process. Кроме того, государство, в котором повсеместно процветает коррупция и размываются основы законности, тяготеет к серьезному подрыву защиты прав человека, особенно в связи с утратой независимости органами отправления правосудия и последующими нарушениями надлежащего судопроизводства.
A number of issues, including good governance, corruption, debt and capital flight, would have to be looked at from the perspective and in the light of the responsibility of both the LDCs and their development partners. К рассмотрению ряда проблем, в том числе таких, как рациональное управление, коррупция, задолженность и бегство капитала, следует подходить с позиций и с учетом ответственности как НРС, так и их партнеров по развитию.
Seminar participants noted, inter alia, that unlicensed firearms and corruption were key regional problems, and that better control of firearms would help investigators to control drug trafficking, money laundering and other criminal activities. Участники семинара отметили, в частности, что нелицензированное огнестрельное оружие и коррупция представляют собой серьезные региональные проблемы и что более эффективный контроль за огнестрельным оружием поможет следователям в их борьбе с оборотом наркотиков, отмыванием денег и другой преступной деятельностью.
These and other barriers, including the inability of courts to adequately calculate environmental damages, excessive delays and corruption, all combine to exclude citizens and NGOs from the courts or prevent the courts from effectively rendering justice. Эти и прочие барьеры, включая невозможность адекватной оценки судами экологического ущерба, чрезмерные задержки и коррупция, в совокупности лишают граждан и НПО доступа к судам, а суды - возможности эффективно отправлять правосудие.
It is also important to take into account that corruption in procurement in a number of instances stems from vendors and their intermediaries and agents to identify and exploit weaknesses in the system and staff. Важно также принимать во внимание то обстоятельство, что коррупция в системе закупок в ряде случаев обусловлена действиями продавцов и их посредников и агентов, находящих и эксплуатирующих слабые места в системе и кадровой базе.
Convinced that corruption undermines the legitimacy of public institutions and strikes at society, moral order and justice, as well as at the comprehensive development of peoples, будучи убеждены, что коррупция подрывает легитимность государственных институтов и является посягательством на интересы общества, нравственные нормы и справедливость, а также на всестороннее развитие народов,
Widespread failures in banking practices and international systems of control; insider trading, fraud; connected lending; poor asset quality; distorted management incentives; corruption and regulatory incompetence, in some cases exacerbated financial crises and threatened the stability of the international financial system. Многочисленные недостатки в банковской практике и международных системах контроля, инсайдерская торговля, мошенничество, кредитование "по знакомству", низкое качество активов, извращенное стимулирование менеджмента, коррупция и некомпетентность сотрудников органов регулирования в ряде случаев усугубляют финансовые кризисы и угрожают стабильности международной финансовой системы.
During these meetings attention was given to issues such as the upcoming commune elections, land issues and the draft land law, impunity and corruption, the lack of independence of the judiciary, the rights of women and children, and the Khmer Rouge Tribunal. В ходе этих встреч внимание уделялось таким вопросам, как предстоящие общинные выборы, земельные вопросы и проект закона о земле, безнаказанность и коррупция, отсутствие независимости судебных органов, права женщин и детей, проведение суда над «красными кхмерами».
The Government will continue to be assisted in rebuilding a State free from corruption that ensures the rule of law and good governance, protects human rights and civil liberties, encourages participation and pluralism, conducts major security sector reform and is committed to reducing poverty. Правительству и впредь будет оказываться помощь в воссоздании государства, в котором будет отсутствовать коррупция и которое будет гарантировать верховенство права и благое управление, защищать права человека и гражданские свободы, поощрять участие и плюрализм, проводить важную реформу сектора безопасности и проявлять приверженность борьбе с нищетой.
While in all these countries, experts, who were closely following the development of the UN/EDIFACT standard were working to implement EDI and electronic commerce, the main obstacles to business investment and economic development were bureaucratic procedures and corruption. Хотя во всех этих странах имеются эксперты, которые внимательно следят за разработкой стандарта СЕФАКТ ООН и работают над внедрением ЭОД и методов электронной торговли, основными факторами, препятствующими коммерческим инвестициям и экономическому развитию, являются бюрократические процедуры и коррупция.
The Council is well aware of the fact that the narcotics industry and the accompanying corruption are now clearly one of the biggest threats to the building of an effective, democratic Afghan State and to the country's long-term peace and stability. Совет хорошо осведомлен о том, что наркопроизводство и сопровождающая его коррупция сейчас явно составляют одну из основных угроз для построения эффективного демократического афганского государства и для долгосрочного мира и стабильности в стране.
According to the Centre for the Independence of Judges and Lawyers, of the 48 countries covered in its annual report for 1999, judicial corruption was "pervasive" in 30 countries. По данным Центра по вопросам независимости судей и адвокатов, из 48 стран, охваченных в его ежегодном докладе за 1999 год, в 30 странах коррупция в системе юстиции носила "повсеместный" характер8.
Drugs, local rivalry, corruption and ordinary criminal acts are problems that must be tackled by strengthening the police and the justice system and by improving local administration, which itself is often a factor in the instability. Наркотики, междоусобицы, коррупция и заурядные уголовные преступления - все это проблемы, которые надо решать на основе укрепления полиции и судебной системы и совершенствования функционирования органов местного управления, которые сами по себе часто являются фактором нестабильности.
Among those - administrative barriers to start-ups, in particular cumbersome and protracted registration procedures, burdensome government monitoring of operational enterprises and associated corruption, heavy taxation and inadequate access of enterprises to external finance. В числе их - административные барьеры для новообразующихся предприятий, в частности сложные и длительные процедуры регистрации, обременительный государственный контроль за функционирующими предприятиями и связанная с этим коррупция, высокое налогообложение и ненадлежащий доступ предприятий к внешнему финансированию.
Similarly, "perception surveys" may be applied to gauge the quality of service delivery or the dimension of such problems as corruption and patronage, as viewed by the private sector, service-users or the public servants themselves. Аналогичным образом для определения качества предоставляемых услуг или масштабов таких проблем, как коррупция и покровительство, с точки зрения частного сектора, потребителей услуг или самих государственных служащих можно было бы использовать «обследования восприятия».
These barriers remain largely because further liberalization would redistribute jobs, income, and wealth in ways that governments fear would reduce their chances of remaining in power - and their own wealth in countries where corruption is rife. В значительной степени эти барьеры остаются, потому что дальнейшая либерализация перераспределит рабочие места, доход и богатство так, что правительства боятся, что это сократит их шансы остаться у власти - и их собственное богатство - в странах, где распространена коррупция.