Corruption at lower levels can also erode the rule of law because it obstructs certainty, equality, procedural legitimacy and human rights. |
Коррупция на более низких уровнях также может подрывать законность, поскольку она порождает неуверенность, неравенство, нарушение процессуальных норм и прав человека. |
Corruption and laundering can therefore operate in tandem to limit every advance of countries, especially developing countries and countries with economies in transition. |
Коррупция и отмывание денег способны, таким образом, в результате совместного воздействия ограничивать любой прогресс государств, особенно развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Corruption, lack of public trust and a culture of lawlessness |
Коррупция, отсутствие доверия со стороны общественности и культура беззакония |
Corruption is a major factor in preventing socio-economic development at every level and in the failure to attract the investment necessary that would assist in developing the country. |
Коррупция - это основной фактор, препятствующий социально-экономическому развитию страны на всех уровнях и привлечению в страну необходимых инвестиций, которые помогли бы ей продвинуться в процессе развития. |
Corruption can pave the way for degrading treatment and has an adverse impact on the human rights of those subject to it. |
Коррупция порождает условия для унижающего достоинство обращения и негативно сказывается на правах человека тех лиц, которые страдают от нее. |
Corruption and threats in the criminal justice system are common and skew "justice" in favour of the violent, wealthy and powerful. |
Широко распространены коррупция и угрозы в системе уголовного правосудия и это склоняет "правосудие" в пользу людей жестоких, богатых и могущественных. |
Corruption and fraud by a staff member (0331/08) |
Коррупция и мошенничество со стороны сотрудника (0331/08) |
Director, Corruption and Related Offences, State Prosecution Division, Attorney General's Chambers |
Директор, коррупция и сопутствующие правонарушения, отдел государственного обвинения, палата генерального прокурора |
Trial Attorney (International Corruption), Fraud Section, Criminal Division, U.S. Department of Justice |
Судебный адвокат (международная коррупция), секция по борьбе с мошенничеством, криминальный отдел, департамент юстиции Соединенных Штатов |
Corruption can be political, economic or corporate, but, in all its forms, it undermines democratic values and institutions and the enjoyment of human rights. |
Коррупция может быть политической, экономической или корпоративной, но во всех своих формах она подрывает демократические ценности и институты, равно как и реализацию прав человека. |
13.9 Corruption relates to development in the way that war relates to peace. |
13.9 Коррупция соотносится с развитием точно так же, как война соотносится с миром. |
Corruption is unlikely to flourish where there are legal instruments and independent mechanisms that protect access to information, freedom of expression and participation. |
Коррупция вряд ли будет процветать там, где имеются правовые нормы и независимые механизмы, защищающие доступ к информации, свободу слова и участия. |
Corruption and other crimes against the public interest; |
коррупция и другие преступления против государственных интересов; |
Corruption and embezzlement may result in State fisheries revenue contributing little to economic development, a situation compounded by the confidentiality of many bilateral fisheries agreements and fisheries licence payments. |
Коррупция и растраты могут приводить к тому, что доходы государства от рыбного промысла лишь немногим содействуют экономическому развитию, причем ситуация еще осложняется из-за того, что многие двусторонние соглашения о рыболовстве и сведения о платежах, связанных с лицензированием рыбопромысловой деятельности, являются конфиденциальными. |
Corruption of law and customs officers, as well as other government officials, allows criminal groups to operate at a relatively low risk. |
Коррупция в рядах сотрудников правовой системы и таможенных органов, а также среди других государственных служащих позволяет криминальным группировкам действовать в условиях сравнительно низкого риска. |
Corruption is a complex phenomenon that is encountered worldwide; it is present in both developed and developing countries and is often subtle and difficult to identify. |
Коррупция является сложным явлением, встречающимся по всему миру; она поражает как развитые, так и развивающиеся страны и часто носит еле уловимый характер и с трудом поддается выявлению. |
Corruption is a plague that seriously undermines development globally, diverting resources that could be harnessed to finance development, damaging the quality of governance institutions, and threatening human security. |
ЗЗ. Коррупция - это зло, которое серьезно подрывает процесс развития по всему миру, отнимая у него ресурсы, которые могли бы использоваться для его финансирования, нанося ущерб институтам государственного управления и угрожая безопасности человека. |
Corruption impedes access to government services and therefore can be a significant impediment to the realisation of ESC rights especially where services particularly targeted at vulnerable groups. |
Коррупция мешает доступу к государственным услугам и, следовательно, может быть существенным препятствием на пути реализации экономических, социальных и культурных прав, особенно, в том что касается услуг для уязвимых групп населения. |
Corruption exacerbates poverty, affects service delivery by the Government and undermines the social safety net while eroding the pensions of retirees, the elderly, etc. |
Коррупция усиливает бедность, отражается на том, как оказывает услуги правительство, и подрывает социальные гарантии, в то же время вызывая сокращение размера пенсий у пенсионеров, пожилых людей и т.д. |
Corruption is a scourge which must be combated first at the national level, but it is clear that it also, and perhaps increasingly, has international ramifications. |
Коррупция является бедствием, с которым необходимо вести борьбу прежде всего на национальном уровне, однако очевидно, что это явление также и, пожалуй, во все большей мере приобретает международный размах. |
Corruption is just one source of money for money-laundering; crimes, the drug trade and human trafficking are some other examples. |
Но коррупция - это лишь один из источников грязных денег; другими их источниками являются преступная деятельность, наркоторговля, торговля людьми и т.д. |
Corruption threatened good governance not only because it spread the social corrosion of crime, but also, because it exacted devastating economic, environmental and political consequences. |
Коррупция подрывает надлежащее управление государственными делами, причем не только в результате распространения такого социального зла, как преступления, но и из-за своих разрушительных последствий для экономики, экологии и политики. |
Corruption involved a nexus of problems including issues of morality and social behaviour, two areas that could not be was therefore essential to complement legislation with education. |
Коррупция - это сложная проблема, затрагивающая, в частности, вопросы морали и социального поведения, т.е. тех двух сфер, которые невозможно предусмотреть в законодательстве; поэтому нельзя ограничиваться одним лишь принятием законов, а необходимо предпринимать усилия и в сфере образования. |
Corruption crosses borders and imperils not only directly affected nations, but also the international community as a whole, developed and developing countries alike. |
Коррупция не признает государственных границ и создает угрозу не только непосредственно подверженным ей странам, но также и международному сообществу в целом, странам как развитым, так и развивающимся. |
Transparency International organized in Berlin in 1993 came out with a mission statement in its annual Report thus: "Corruption hurts everyone. |
2.1 Организация "Международная транспарентность", созданная в Берлине в 1993 году, в своем годовом докладе выступила со следующим фактологическим заявлением: "Коррупция наносит ущерб каждому человеку. |