Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
It was suggested that corruption should be made punishable in national law and that affected individuals and groups should be able to submit complaints on this issue when needed to both national and international bodies. Было предложено принять меры к тому, чтобы коррупция была признана по национальному законодательству наказуемым правонарушением и чтобы затронутым лицам и группам была обеспечена возможность, в случае необходимости, подавать жалобы как в национальные, так и в международные органы.
Historical experience, general ignorance of the law and widespread corruption caused men and women to lack confidence in the legal system and, in particular, in the courts as a mechanism for the protection of human rights. Исторический опыт, общее незнание законов и широко распространенная коррупция лишают мужчин и женщин веры в торжество законности и, в частности, в справедливость судебных органов как механизма защиты прав человека.
Overcrowding, struggles amongst the different illegal groups over power and control, the presence of weapons of various sorts and the high degree of corruption inside prisons reveal the lack of State control and the absence of institutional policies to encourage the all-round development of prison inmates. Переполненность тюрем, борьба различных незаконных группировок за установление контроля над тюрьмами, а также наличие в тюрьмах самого разнообразного оружия и повсеместная коррупция все эти факторы свидетельствуют о неадекватном контроле со стороны государства и отсутствии комплексных институциональных стратегий, направленных на улучшение условий содержания заключенных.
He also notes seven obstacles to the realization of the right to food including problems linked to international trade and commerce, debt servicing, aspects of the evolution of biotechnology, war, corruption, problems of accessing land and credit and discrimination against women. Он также отмечает семь препятствий к осуществлению права на питание, в том числе проблемы, связанные с международной торговлей и коммерческой деятельностью; обслуживание долга; аспекты эволюции биотехнологии; война; коррупция; проблемы доступа к земельным угодьям и кредиту, а также дискриминация в отношении женщин.
Among the obstacles to the suppression of illicit trafficking identified in a report to the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders are corruption, falsification of documents and the difficulty of tracing networks to their origins. К числу выявленных факторов, препятствующих подавлению преступности, связанной с незаконным оборотом отходов, в докладе девятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями были, в частности, отнесены коррупция, фальсификация документов и сложность постижения нюансов.
In that regard, he also mentioned that the Group was flexible on the incorporation of the global definition of the term "corruption", provided that it would not limit the scope of application. В связи с этим он также упомянул о том, что Группа придерживается гибкого подхода в отношении включения общего определения термина "коррупция" при условии, что оно не будет ограничивать сферу применения проекта конвенции.
One of the main virtues of the latter Convention was that it recognized that corruption was not just a problem within Governments but also affected the private sector and political activities such as campaign financing. Одним из главных достоинств этой последней Конвенции является признание того, что коррупция является не просто проблемой внутри правительств, но также затрагивает частный сектор и политическую деятельность, как, например, финансирование кампаний.
Several speakers also emphasized the correlation between money-laundering and other crimes such as corruption and terrorism, as well as the use of money-laundering proceeds to finance other crimes. Ряд ораторов указали также на взаимосвязь между отмыванием денег и такими другими видами преступлений, как коррупция и терроризм, а также на использование доходов, полученных в результате отмывания денег, для финансирования других преступлений.
While, in some cases, this problem derives from the unsatisfactory terms and conditions of health professionals, corruption in health services is not confined to health workers. Хотя в некоторых случаях причины коррупции коренятся в неудовлетворительных условиях труда медицинских специалистов, коррупция в сфере оказания медицинских услуг затрагивает не только медицинских работников.
The crisis was caused by bad governance, weak government institutions, corruption, a lack of respect for basic human rights and the lack of empowerment, which leads to disappointment in youth, who were the main actors in the conflict. Причинами кризиса стали плохое управление, слабость государственных институтов, коррупция, нарушение основных прав человека и отсутствие надлежащих прав и возможностей, что вызвало разочарование у молодых людей, ставших главными участниками конфликта.
The ad hoc group of experts has seen for itself during its various visits and meetings in the field that the corruption of State officials and private employees alike seriously compromises poverty eradication programmes. Специальная группа экспертов смогла на местах в ходе различных встреч и визитов убедиться в том, что коррупция как со стороны государственных чиновников, так и со стороны частных структур является серьезным препятствием для программ искоренения нищеты.
In some countries, political instability, corruption, endemic poverty and illiteracy made the task of introducing human rights education more difficult and, at the same time, more urgent and necessary. В ряде стран политическая нестабильность, коррупция, хроническая нищета и неграмотность затрудняли решение задачи налаживания просвещения по правам человека и в то же время делали ее решение более срочным и необходимым.
Although human rights and fundamental freedoms are generally respected, lack of knowledge of some international standards, corruption, red tape and some traditional factors impede the efforts of Montenegrin authorities to bring human rights observance in line with international standards. Хотя права человека и основные свободы в целом соблюдаются, отсутствие знаний о некоторых международных нормах, коррупция, бюрократическая волокита и некоторые традиции затрудняют реализацию усилий властей Черногории, нацеленных на приведение деятельности по соблюдению прав человека в соответствие с международными стандартами.
These obstacles include administrative and regulatory barriers, cumbersome taxation regulations and high taxation rates, underdeveloped financial markets and restricted access to enterprise finance, high tariff and non-tariff barriers to exports, inadequate entrepreneurial skills of managers, as well as corruption. К числу этих препятствий относятся административные и нормативные барьеры, обременительные налоговые правила и высокие ставки налогов, низкий уровень развития финансовых рынков и ограниченный доступ предприятий к финансированию, высокие тарифные и нетарифные барьеры на пути экспорта, отсутствие необходимых предпринимательских навыков у управляющих, а также коррупция.
The seminar also recognized that those values that constitute the essence of the market economy system can be perverted, as evidenced for instance by situations of monopoly or oligopoly, or unemployment, or tax evasion and corruption. Участники семинара также признали, что эти ценности, составляющие суть рыночной экономической системы, могут быть извращены, как об этом свидетельствуют такие явления, как монополия и олигополия, безработица, уклонение от уплаты налогов и коррупция.
Given the risk that globalization might aid the spread of such phenomena as trafficking in firearms, smuggling of migrants, trafficking in persons, computer-related crime, money-laundering and corruption, global crime prevention strategies were called for. Учитывая риск того, что глобализация может способствовать распространению таких явлений, как торговля огнестрельным оружием, контрабандный провоз мигрантов, торговля людьми, преступления в сфере компьютерных технологий, отмывание денег и коррупция, необходимы стратегии предупреждения.
This paper does not want corruption to be seen as a moral issue but rather as one that affects the very survival of people and their ability to enjoy fully the basic rights enshrined in the International Bill of Human Rights. В настоящем документе коррупция рассматривается не как моральная проблема, а скорее как проблема, затрагивающая само дальнейшее существование людей и их способность полностью пользоваться основными правами, закрепленными в Международном билле о правах человека.
Governments are becoming increasingly aware of the dangers corruption poses to the developmental growth of the States and are not only willing to adopt measures to tackle the problem at the national level, but are reaching across to the regional, interregional and multilateral levels. Правительства различных стран все больше осознают ту угрозу, которую создает коррупция для развития государств, и не только стремятся принять меры по решению этой проблемы на национальном уровне, но и выступают с инициативами регионального, межрегионального и многостороннего характера.
Legal/institutional: inadequate legislative framework, lack of independence of the judiciary, lack of mechanisms for the protection of human rights, weak institutional capacity, widespread corruption; правовые/институциональные: неадекватная законодательная основа, недостаточная независимость судебных органов, отсутствие механизмов защиты прав человека, слабый институциональный потенциал, широко распространенная коррупция;
Studies conducted by the World Bank have highlighted the economic and social costs of corruption, demonstrating that it can deter investment, hinder growth and development, deepen poverty and inequality and undermine the legitimacy of the State and its leadership. Проведенные Всемирным банком исследования высвечивают экономические и социальные издержки коррупции и указывают на то, что коррупция может сдерживать инвестиции, препятствовать росту и развитию, расширять масштабы нищеты и неравенство и подрывать легитимность государства и его руководителей.
Although Latin America and Caribbean countries differ markedly in the nature and structure of problems, most have in common the tremendously negative effects of the drug trade and related criminal activities, including the arms trade, money-laundering, corruption and violence. Хотя страны Латинской Америки и Карибского бассейна заметно отличаются друг от друга с точки зрения характера и структуры существующих в них проблем, большинство из них сталкивается с колоссальными негативными последствиями наркобизнеса и смежной преступной деятельности, такой как торговля оружием, отмывание денежных средств, коррупция и насилие.
Other elements common to these crises and to the challenges facing these countries are the limited possibilities for economic growth, the need to strengthen and affirm the State authorities, and a limited experience in the management of public affairs and also, unfortunately, corruption. Другими общими элементами кризисов и проблем, с которыми сталкиваются эти страны, являются их ограниченные возможности в плане экономического роста, необходимость укрепления и распространения государственной власти и недостаточный опыт в управлении государственными делами, а также, к сожалению, коррупция.
Convinced also that, since corruption is a phenomenon that currently crosses national borders and affects all societies and economies, international cooperation to prevent and control it is essential, будучи убеждена также, что, поскольку коррупция представляет собой явление, которое в настоящее время выходит за пределы национальных границ и затрагивает общество и экономику всех стран, международное сотрудничество в области предупреждения коррупции и борьбы с ней имеет исключительно важное значение,
Considering that globalization of the world's economies has led to a situation where corruption is no longer a local matter but a transnational phenomenon, принимая во внимание, что в условиях глобализации мировой экономики коррупция уже не представляет собой местную проблему, а превратилась в транснациональное явление,
Given the challenges that Sierra Leone faces in areas such as corruption and organized crime, we welcome in particular the direct inclusion of the expertise of the United Nations Office on Drugs and Crime and we hope that the UNODC's contribution can be further enhanced. С учетом того, с какими трудностями Сьерра-Леоне сталкивается в таких вопросах, как коррупция и организованная преступность, мы приветствуем, в частности, непосредственный учет опыта Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и надеемся, что вклад Управления может быть более активным.