Cuba noted that corruption and violence, particularly violence related to drug trafficking and violence against women, are amongst the largest obstacles to the full enjoyment of human rights in Mexico. |
Куба отметила, что коррупция и насилие, особенно насилие, связанное с оборотом наркотиков и насилием в отношении женщин, являются факторами, в наибольшей степени препятствующими полному осуществлению прав человека в Мексике. |
Kosovo Police Service officers completed courses from January to July 2007 with respect to organized crime (88 officers), counter-terrorism (37 officers) and corruption (50 officers). |
Число сотрудников Косовской полицейской службы, прошедших обучение с января по июль 2007 года по таким вопросам, как организованная преступность (88 сотрудников), борьба с терроризмом (37 сотрудников) и коррупция (50 сотрудников). |
Judicial corruption erodes the principles of independence, impartiality and integrity of the judiciary; infringes on the right to a fair trial; creates obstacles to the effective and efficient administration of justice; and undermines the credibility of the entire justice system. |
Коррупция в судебной системе размывает принцип независимости, беспристрастности и добросовестности судов, нарушает право на справедливое судебное разбирательство, создает препятствия для эффективного и действенного отправления правосудия и подрывает доверие ко всей системе правосудия. |
Misconduct, including unlawful, unethical and wasteful conduct (e.g., fraud, corruption, embezzlement, theft, discrimination, harassment, abuse of authority, conflict of interest, mismanagement or waste of resources etc.) ICAO |
Проступки, включая противоправное, неэтичное и бесхозяйственное поведение (например, мошенничество, коррупция, хищение, кража, дискриминация, преследования, злоупотребление полномочиями, конфликты интересов, серьезные недочеты в управлении или растрата ресурсов и т.д.) |
While commending the State party on the adoption of the Anti-Corruption Act in 2008 and the establishment of an Anti-Corruption Commission, the Committee is highly concerned that corruption remains pervasive in the State party, as recognized by the State Party's delegation. |
Высоко оценивая принятие государством-участником Закона о борьбе с коррупцией в 2008 году и создание Комиссии по борьбе с коррупцией, Комитет глубоко обеспокоен тем, что, как признала делегация государства-участника, коррупция остается распространенным явлением. |
In terms of technical policy research, ECA conducted two major studies: "The private sector and corruption in Africa" and "The media and the challenge of transparency and accountability in the public sphere in Africa". |
Что касается технических исследований в области политики, то ЭКА провела два крупных исследования: «Частный сектор и коррупция в Африке» и «Средства массовой информации и проблемы транспарентности и подотчетности в общественной жизни в Африке». |
Several speakers referred to drug trafficking as a major threat to the stability of countries in the region, and noted its linkages to corruption, terrorism, arms trafficking and money-laundering. |
Ряд выступавших отметили, что незаконный оборот наркотиков создает серьезную угрозу для стабильности стран региона и связан с такими явлениями, как коррупция, терроризм, незаконный оборот оружия и отмывание денег. |
Recognizing that corruption constitutes one of the obstacles to the effective promotion and protection of human rights, as well as to the achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals, |
признавая, что коррупция представляет собой одно из препятствий для эффективного поощрения и защиты прав человека, а также достижения Целей развития тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития, |
Recognizing that, while the implementation of the Convention is the responsibility of States parties, corruption not only affects Governments, but has a significant impact on the private sector, impeding economic growth, distorting competition and presenting serious legal and reputational risks, |
признавая, что, хотя ответственность за осуществление Конвенции лежит на государствах-участниках, коррупция затрагивает не только правительства, но и оказывает значительное воздействие на частный сектор, препятствуя экономическому росту, искажая конкуренцию и создавая серьезные правовые и репутационные риски, |
Concerned that money-laundering, the financing of terrorism, corruption and transnational organized crime constitute global challenges that require an effective global response through international cooperation among Member States and within the United Nations system, |
выражая беспокойство в связи с тем, что отмывание денег, финансирование терроризма, коррупция и транснациональная организованная преступность представляют собой глобальные проблемы, которые требуют принятия эффективных глобальных мер реагирования на основе международного сотрудничества между государствами-членами и в рамках системы Организации Объединенных Наций, |
Consider removing existing threshold requirements in article 2, AC Law and article 174, PL that could prevent corruption-related offences from being defined as "corruption". |
рассмотреть вопрос об исключении из статьи 2 Закона о ПК и статьи 174 УК требований о предельных сроках, которые могут стать препятствием тому, чтобы преступления, связанные с коррупцией, квалифицировались как "коррупция"; |
Deeply concerned that serious corruption in the private sector has led to the collapse of many healthy companies, thereby violating the rights of many, and at the high-level corruption engendered by some transnational corporations in countries in which they operate, |
испытывая глубокое беспокойство по поводу того, что серьезная коррупция в частном секторе приводит к краху многих здоровых компаний, нарушая тем самым права многих людей, а также по поводу коррупции на высоком уровне, порождаемой некоторыми транснациональными корпорациями в странах, в которых они действуют, |
Recognizing that fighting corruption at all levels is a priority and that corruption is a serious barrier to effective resource mobilization and allocation and diverts resources away from activities that are vital for poverty eradication, the fight against hunger, and economic and sustainable development, |
признавая, что борьба с коррупцией на всех уровнях является одной из приоритетных задач и что коррупция является серьезным препятствием для эффективной мобилизации и распределения ресурсов и отвлекает ресурсы от деятельности, имеющей жизненно важное значение для искоренения нищеты, борьбы с голодом и обеспечения экономического и устойчивого развития, |
The report "Corruption in Afghanistan - Recent Patterns and Trends - Summary Findings" describes the findings of the follow-up corruption survey in Afghanistan in 2012 (after the first one in 2009) and was launched in 2013. |
В 2013 году вышел доклад "Коррупция в Афганистане - последние события и тенденции - резюме выводов", в котором излагаются результаты повторного обследования коррупции в Афганистане, проведенного в 2012 году (первое было проведено в 2009 году). |
Corruption: the OECD defines corruption as the "active or passive misuse of the powers of Public officials (appointed or elected) for private financial or other benefits". |
а. Коррупция: ОЭСР определяет коррупцию как "активное или пассивное злоупотребление полномочиями государственных должностных лиц (назначенных или избранных) для получения личной финансовой или иной выгоды". |
The economic, financial and political constraints include poverty, the persistence of practices such as corruption and mismanagement of public resources by some State officials, and a lack of resources (both financial and material). |
В качестве неблагоприятных экономических, финансовых и политических факторов можно отметить бедность населения, живучесть некоторых таких явлений, как коррупция и нецелевое использование государственных ресурсов некоторыми государственными служащими, нехватка ресурсов (финансовых и материальных). |
The development of The National Security Strategy of Belize, 2009 was a comprehensive response to the obvious threats to Belize's security such as the drug trade, corruption, and the breakdown of social systems. |
Разработка Стратегии национальной безопасности Белиза, 2009 год, стала комплексным ответом на очевидные угрозы безопасности Белиза вследствие таких явлений, как торговля наркотиками, коррупция и распад социальных систем. |
You know, this corruption - and our knowledge of it - if it's ever exposed, |
Знаете, эта коррупция... и то, что нам об этом известно... |
climate change, communicable diseases, conflicts, education, financial instability, governance and corruption, malnutrition and hunger, population migration, sanitation and water, and subsidies and trade barriers. |
Изменения климата, заразные болезни, конфликты, образование, финансовая нестабильность, управление и коррупция, голод и недоедание, миграция населения, санитария и водоснабжение, субсидии и торговые барьеры. |
Considering that transnational organized crime, corruption and acts of terrorism pose a serious threat to human rights, hinder the social and economic development of all States and undermine global stability, peace and prosperity, |
считая, что транснациональная организованная преступность, коррупция и акты терроризма представляют собой грубое нарушение прав человека, подрывают социально-экономическое развитие всех государств и создают угрозу стабильности, миру и всеобщему благополучию; |
Convinced that corruption has become a major international concern, taking many forms, from routine cases of bribery or petty abuse of power to the amassing of personal wealth through embezzlement or other dishonest means, |
будучи убеждена, что коррупция, принимающая разнообразные формы, от обычных случаев взяточничества или мелких злоупотреблений должностными полномочиями до накопления огромных личных состояний путем присвоения чужого имущества или с помощью других бесчестных средств - становится крупной международной проблемой, |
Both the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and the Monterrey Consensus explicitly recognized that corruption was one of the serious threats to sustainable development and called for anti-corruption measures to be put in place at all levels as a priority. |
В Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию и в Монтеррейском консенсусе было четко признано, что коррупция является одной из серьезных угроз устойчивому развитию, и было указано на необходимость принятия в первоочередном порядке мер по борьбе с коррупцией на всех уровнях. |
I was brand-new, just out of this place, and that's the first thing that I see... corruption, cowardice, callousness towards the loss of life! |
Я был новенький, только что из этого места, и первое, что я увидел... коррупция, трусость, бесчувственность по отношению к потере жизни! |
Drug trafficking and related illicit activities, such as the illegal traffic in arms, money laundering, terrorism, corruption and other criminal activities, constitute the most important challenge to the administration of justice in many countries. |
Оборот наркотиков и связанные с этим другие незаконные виды деятельности, такие, как незаконная передача оружия, отмыв денег, терроризм, коррупция и другие виды преступной деятельности, являются наиболее серьезной угрозой отправлению правосудия во многих странах. |
Social and economic imbalances, poverty and extreme poverty, social and political discrimination and corruption, among others, are risk factors and a direct threat to democratic coexistence, social peace and, hence, to democratic constitutional order. |
Социальные и экономические диспропорции, нищета и крайняя нищета, социальная и политическая дискриминация, коррупция являются, в частности, непосредственной опасностью и угрозой для демократического сосуществования, общественного мира и, таким образом, конституционного демократического порядка. |