Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупция

Примеры в контексте "Corruption - Коррупция"

Примеры: Corruption - Коррупция
Less official corruption, more trust in the law, and greater freedom of thought would make China a more stable, more creative, and even more prosperous society. Менее официальная коррупция, больше веры в закон и большая свобода мысли сделает Китай более стабильным, более творческим и даже более процветающим обществом.
In a globalized world, corruption is a truly globalized business, and one that needs global solutions, supported and pushed by us all, as global citizens, right here. В глобализированном мире коррупция - это поистине дело мирового масштаба, которое требует глобальных решений, поддерживаемых и продвигаемых всеми нами, гражданами мира.
It's not simply corruption and waste that you create; you essentially replace the priorities of the Afghan government, the elected Afghan government, with the micromanaging tendencies of foreigners on short tours with their own priorities. Это не просто коррупция и растраты, которые вы создаете; вы существенно заменяете приоритеты Афганского государства, избранное Афганское правительство, с помощью тенденций микроконтроля иностранцев во время коротких туров с их личными приоритетами.
In 17 AD, the Jing Province (荊州, modern Hubei, Hunan, and southern Henan) was suffering a famine that was greatly exacerbated by the corruption and incompetence of Xin officials. В 17 году население провинции Цзинчжоу (荊州, находилась на территории современных провинций Хубэй, Хунань и южной части провинции Хэнань) страдало от голода, на что наложилась некомпетентность чиновников и коррупция.
Government corruption at the provincial and district levels, particularly within the police and the judiciary, has alienated local populations as have unfulfilled expectations of development following the fall of the Taliban regime. Коррупция среди правительственных чиновников на провинциальном и окружном уровнях, особенно среди полицейских и судей, вызывает у местного населения не меньшее недовольство, чем крушение надежд на улучшение жизни после падения режима талибов.
In a globalized world, corruption is a truly globalized business, and one that needs global solutions, supported and pushed by us all, as global citizens, right here. В глобализированном мире коррупция - это поистине дело мирового масштаба, которое требует глобальных решений, поддерживаемых и продвигаемых всеми нами, гражданами мира.
"I will personally see to it that the corruption in this office is publicly and irreparably exposed." я лично займусь тем, чтобы коррупция в этом офисе была публично раскрыта .
A number of additional factors, such as the lack of professional training, the vagueness of areas of competence, delays in army pay, the corruption of military leaders and the corporative spirit of military justice, also encourage impunity in the armed forces. Безнаказанности вооруженных сил также способствует и ряд дополнительных факторов, таких, как отсутствие профессиональной подготовки, расплывчатость функций, задержки с выплатами заработной платы, коррупция руководства и корпоративный характер военной юстиции.
That is because political corruption, a manifestation of the universal mafia, is not exclusive to our region and must be fought at the global level, just like illicit drug trafficking. Это необходимо потому, что политическая коррупция, как проявление мировой мафии, не является явлением, исключительно присущим нашему региону, и с ним необходимо бороться на глобальном уровне, как и с незаконным оборотом наркотиков.
The shortages, corruption and poverty caused by a dictatorship that bled the nation - and, instead of a blockade, enjoyed the unconditional support of the United States - explain why the Cuban people were forced into revolution. Отсутствие элементарных продуктов и товаров, коррупция и нищета, ставшие следствием диктатуры, которая обескровила нацию и которая вместо блокады пользовалась безграничной поддержкой Соединенных Штатов, объясняют, почему кубинский народ был вынужден осуществить революцию.
At that meeting the Panamanian Government stated - and I reaffirm here in this forum - that poverty and corruption are powerful forces threatening the democracies of the continent. На этом заседании правительство Панамы - и я повторяю здесь, на этом форуме - правительство Панамы заявило, что нищета и коррупция являются могущественными силами, угрожающими демократическим государствам континента.
In particular, Argentina has presented and promoted in the Organization of American States (OAS), as well as in this Assembly and other international organizations, initiatives to combat the curse of corruption, which is an enemy to development, investment and charity in society. В частности, Аргентина представляла и отстаивала в Организации американских государств (ОАГ), а также в этой Ассамблее и в других международных организациях инициативы по борьбе с таким злом, как коррупция, которая является врагом развития, инвестиций и благотворительности в обществе.
Everything indicates that this system will be marked by growing globalization and that problems such as poverty, unemployment, corruption and the lack of education can be more effectively dealt with at a global level. Все указывает на то, что эта система будет носить все более глобальный характер и что такие проблемы, как нищета, безработица, коррупция и недостаток образования, могут более эффективно решаться на глобальном уровне.
While in theory these actions are desirable, the privatization policy in many countries has been marred by corruption and lack of transparency, leading to the substitution of "State monopoly" with "private monopoly" of economic activities and the provision of services. Хотя в теории такие меры нужны, во многих странах политика приватизации не была свободна от таких изъянов, как коррупция и отсутствие гласности, что и привело к тому, что на смену "государственной монополии" пришла "частная монополия" на экономическую деятельность и оказание услуг.
The Macedonian Government is fully aware that the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities, and in particular corruption and money-laundering activities, could negatively affect the development of a democratic civil society. Правительство Македонии в полной мере осознает, что незаконное производство, сбыт, спрос, оборот и распространение наркотических средств и психотропных веществ и связанная с этим деятельность и в особенности коррупция и "отмывание денег" могут иметь отрицательные последствия для развития демократического гражданского общества.
The drug trade thus played an essential role in the spread of many evils, in particular organized crime, international terrorism, trafficking in firearms, money-laundering and the corruption of state institutions. Поэтому торговля наркотиками играет немаловажную роль в распространении таких многочисленных бедствий, как организованная преступность, международный терроризм, торговля огнестрельным оружием, отмывание денег и коррупция в государственных ведомствах.
Another is a far-off republic where converted apparatchiks, in order to disguise their lack of industriousness in restoring their democracy, have sold the United States their uranium and their souls, in the hope that their corruption and despotism will be forgiven. Другой пример - далекая республика, где трансформированные аппаратчики, руководствуясь целью завуалировать свое нежелание восстанавливать демократию в стране, продали Соединенным Штатам свой уран и свои души в надежде на то, что их коррупция и деспотизм будут прощены.
The following are examples of international practices that give rise to serious violations of economic, social and cultural rights: debt, structural adjustment programmes, deterioration of terms of trade, corruption, laundering of drug money, the fraudulent activities of transnational corporations, etc. К серьезным нарушениям экономических, социальных и культурных прав может привести следующая международная практика: задолженность, программы структурной перестройки, ухудшение условий торговли, коррупция, отмывание денег, полученных от торговли наркотиками, мошеннические действия транснациональных компаний и т.д.
Thus, poisoning as it does the economy and the social fabric, corruption violates the economic, social and cultural rights as well as the right to development and to a healthy environment of the peoples and population sectors concerned. Поражая своими метастазами экономику и социальную структуру, коррупция наносит ущерб экономическим, социальным и культурным правам, а также праву на развитие и праву на здоровую окружающую среду соответствующих народов и групп населения.
The edition also included a chapter on social policy issues in the sectors of health, education and social security, and an analysis of emerging themes, such as urban insecurity, violence and corruption. В этот выпуск включены также глава, посвященная вопросам социальной политики в таких секторах, как здравоохранение, образование и социальное обеспечение, а также анализ новых тем, таких, как отсутствие безопасности в городах, насилие и коррупция.
Active corruption refers to advantages given or promised directly or indirectly to an official, so that he or she acts or refrains from acting in breach of official duties in a way that is likely to damage the financial interests of the European Union. Активная коррупция предполагает дачу или обещание взятки непосредственно или косвенно должностному лицу, с тем чтобы оно действовало или воздержалось от действия в нарушение официальных обязанностей таким образом, что это может нанести ущерб финансовым интересам Европейского союза.
It was suggested that corruption should be made punishable in national law and that affected individuals and groups should be able to submit complaints on this issue when needed to both national and international bodies. Была высказана мысль о том, что коррупция должна быть уголовно наказуема в соответствии с внутригосударственным законодательством и что пострадавшие лица и группы должны иметь возможность обращаться с соответствующими жалобами как в национальные, так и в международные органы.
If the elected leaders fail to improve the lot of the majority of the population, or if there is widespread corruption, democracy loses its credibility in the eyes of many people. Если же избранным руководителям не удается улучшить тяжелое положение большинства населения или же в их среде царит коррупция, тогда престиж демократии в глазах многих людей падает.
Moreover, it found it unacceptable that there was no mention in the draft resolution of the major obstacles to the realization of that right, namely, corruption and the failure of good governance, the administration of justice and the rule of law. Кроме того, она считает неприемлемым тот факт, что в проекте резолюции не упомянуты главные препятствия на пути осуществления этого права, а именно коррупция и отсутствие надлежащего управления, отправления правосудия и правопорядка.
The new President intends to bring in a Government that is lawful, reliable and honest and acts openly, for corruption in State institutions is one of the major obstacles to a society's social and economic advancement. Новый президент намерен сформировать правительство, которое было бы законным, надежным и неподкупным и которое работало бы в условиях гласности, поскольку коррупция сотрудников государственных учреждений является одним из самых крупных препятствий на пути социально-экономического расцвета любого общества.