Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
His work has already indicated that although it is difficult to quantify, the return on investment of ICT-aided campaigns is certainly greater and more cost-effective than that of campaigns based solely on traditional media. Опираясь на результаты его работы уже можно говорить о том, что несмотря на трудности с проведением количественной оценки, кампании, проводимые с использованием ИКТ, безусловно являются более прибыльными и рентабельными, чем кампании исключительно в обычных средствах массовой информации.
The Secretary-General further underlines, in his concluding observations, that, although democratic government differs from country to country, a more coherent approach to democratization is certainly needed, one which requires a global dialogue on common challenges and practices of governance in the twenty-first century. Генеральный секретарь далее отмечает в своих заключительных замечаниях, что, хотя в разных странах неодинаково существуют различные системы демократического управления, нужен, безусловно, более согласованный подход к демократизации, который требует глобального диалога в отношении общих вызовов и практики управления в XXI веке.
A developing country such as mine, which has been involved since 1960 in all theatres of operation, is certainly in a good position to appreciate the initiative you have taken, Sir, in a practical quest for the greater effectiveness and credibility of future peacekeeping operations. Г-н Председатель, такая развивающаяся страна, как моя, которая с 1960 года принимает участие во всех операциях по поддержанию мира, безусловно, может по достоинству оценить Вашу инициативу, направленную на практический поиск путей повышения эффективности и престижа будущих операций по поддержанию мира.
However, the mirror neurons are activated only when the observed action is goal-directed (object-directed action or a communicative gesture, which certainly has a goal too). Однако, зеркальные нейроны активируются только тогда, когда наблюдаемое действие направлено на цель (объектно-ориентированное действие или коммуникативный жест, который, безусловно, также имеет цель).
Therefore, summing up the above review, we can conclude that on the one hand, the new trading platform and the MetaTrader terminal 5 certainly demonstrate a revolution in the world of automated trading, by opening up so many new horizons for traders. Поэтому, подводя краткие итоги обзора, можно сказать, что с одной стороны, новая торговая платформа и клиентский терминал MetaTrader 5 - это, безусловно, революция в мире автоматического трейдинга по открывшимся перед трейдером новым горизонтам.
This square was possibly part of Constantine the Great's original city plan design; like the other fora of Constantinople, it was certainly built sometime in the 4th century. Площадь, где находился форум, могла существовать ещё на первичном городском плане Константина Великого; как и остальные форумы Константинополя, Воловий форум, безусловно, был построен где-то в IV веке.
The main event of holiday in the capital certainly became the magnificent military parade with participation of all military branches, more than 120 items of armament and defense technology, including airplanes of military aviation. Главным событием праздничного дня в столице, безусловно, стал великолепный военный парад с участием боевых расчетов всех родов войск, более 120 единиц вооружения и военной техники, в том числе самолетов военной авиации.
The precipitous drop of water on rock is certainly a spectacle to be observed in the rainy season, but that the sight could enchant even in other seasons, at night, when the waterfall is on the colors of the sunset, or the manicured artificial lighting. Резком падении воды на скале, безусловно, является спектаклем, которые должны соблюдаться в сезон дождей, однако, что вид может очаровать даже в другое время года, ночью, когда водопад находится на краски заката, или ухоженные искусственного освещения.
The timing of oxygenic photosynthesis is more controversial; it had certainly appeared by about 2.4 Ga, but some researchers put it back as far as 3.2 Ga. Время появления кислородного фотосинтеза является более спорным, он, безусловно, появился около 2,4 млрд лет назад, но некоторые исследователи отодвигают время его появления до 3,2 млрд лет.
According to Jean-Louis Margolin, the harshness of the official prison system reached unprecedented levels, and the mortality rate until 1952 was "certainly in excess" of 5 percent per year, and reached 50 percent during six months in Guangxi. По словам Жана-Луи Марголина, в ходе кампании по подавлению контрреволюционеров жесткость официальной пенитенциарной системы достигла беспрецедентного уровня, а смертность до 1952 года «безусловно превышала» 5 процентов в год и достигала 50 процентов в течение шести месяцев в Гуанси.
Like other hawks, he warns not only that dictators will behave badly if given the chance, which is certainly plausible, but also that democratic allies need to be kept in their place by a firm hegemonic hand. Как и другие ястребы, он предупреждает, не только о том, что диктаторы начнут вести себя плохо, как только предоставится такая возможность, что, безусловно правдоподобно, но и то, что демократические союзники должны быть удержанны на своем месте с помощью крепкой гегемонической руки.
The end of fighting is certainly a welcome development, but the people of Yemen and their leaders know better than anyone that this is not, by itself, the lasting solution that is needed. Окончание боевых действий - это, безусловно, событие, которое можно приветствовать, однако народ Йемена и его руководители знают лучше, чем кто бы то ни было, что само по себе это не есть долгосрочное урегулирование, которое необходимо.
Conclusion of one more international legally binding document on the creation of a nuclear-weapon-free zone on the African continent is certainly a new and tangible contribution to the process of strengthening the nuclear non-proliferation regime and of supporting strategic stability in the world. Принятие еще одного международного имеющего обязательную юридическую силу документа о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на африканском континенте безусловно представляет собой новый, ощутимый вклад в процесс укрепления режима нераспространения ядерного оружия и поддержания стратегической стабильности в мире.
These were guys who defined themselves on their own terms, very different terms, and they would bear the scars of those decisions, but they also could certainly claim the triumphs. Это были парни, позиционировали себя со своими принципами, очень разными принципами, что несло за собой определенные последствия этих решений, но они также, безусловно, могут претендовать на триумф.
Exhibitions, television programmes, films and music performances could certainly form a useful backdrop for this wider endeavour, but they should by no means become the be-all and end-all of the exercise. Выставки, телевизионные программы, фильмы и музыкальные программы могли бы, безусловно, создать полезный фон для этого более обширного мероприятия, однако ни в коем случае они не должны стать его началом и концом.
Mr. HALLIDAY (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) said that the staff certainly did subsidize the staff-management consultative process, but that he would provide full figures as well as details of direct and indirect costs in informal consultations. Г-н ХОЛЛИДЕЙ (помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами) говорит, что персонал, безусловно, субсидирует процесс консультаций между персоналом и администрацией и что он представит все данные, а также подробную информацию о прямых и косвенных расходах в ходе неофициальных консультаций.
His youth and dynamism would certainly stand him in good stead in pursuing the process of revitalization, in which he would bring to bear the qualities of perspicacity, good sense and transparency, in the interests of restoring UNIDO's financial health and credibility. Его молодость и энергия, безусловно, сослужат ему хорошую службу в деле осуществления процесса оздоровления Организации, в который он привне-сет такие качества, как проницательность, здравый смысл и транспарентность, в интересах восста-новления финансового благополучия ЮНИДО и доверия к ней.
The issue of a new role for UNEP in response to post-Conference challenges was certainly posed by senior management following the Conference, and within UNEP considerable effort has been put into rethinking its role in the new circumstances. Вопрос о новой роли ЮНЕП в связи с трудными задачами, стоящими в период после проведения Конференции, безусловно, поднимался старшими руководящими работниками после этой конференции, и в рамках ЮНЕП были приложены значительные усилия для переосмысления ее роли в новых условиях.
Interest among Somali viewers for the conference and the elections was certainly heightened by up-to-the-minute radio and satellite coverage, which permitted Somalis everywhere to follow the elections and the debates that had preceded them since the beginning of the process. Интересу сомалийцев к конференции и выборам, безусловно, способствовали очень оперативные радиорепортажи и сообщения, передаваемые через спутник, которые позволяли сомалийцам во всем мире с самого начала этого процесса следить за ходом выборов и за предшествовавшими им дебатами.
As some Commission members observed, this followed from the very objective of tracing party intent - for that intent was certainly influenced by the rules in force at the time when the treaty was negotiated and adopted but developed in the course of the treaty's life-span. Как отмечали некоторые члены Комиссии, этот вопрос вытекает из самой задачи уяснения намерений сторон, ибо это намерение, безусловно, формируется под влиянием норм, действующих во время переговоров по договору и его принятия, но по мере продолжения действия договора претерпевает изменения.
We certainly owe it to the chief negotiators, Farhat Ayesha of Pakistan and Natasha Smith of Australia, and their able associates, Ruchi Ghanashyam of India and Thomas Gass of Switzerland, who diligently and faithfully served their respective constituencies. Безусловно, мы обязаны этим главным посредникам в переговорах - Фарат Айеше из Пакистана и Наташе Смит из Австралии и их умелым помощникам Ручи Гханашьяму из Индии и Томасу Гассу из Швейцарии, - которые, не жалея сил, служили своим соответствующим группам.
Nevertheless, he adds significantly: "This is not to say that what is to be undertaken and realized under the International Covenant on Economic Social and Cultural Rights is not of great importance, because it certainly is. Тем не менее далее следует важное добавление: "Это не означает, что работа, намечаемая и проводимая в рамках, не имеет большого значения, поскольку она, безусловно, является весьма важной.
The Security Council, as the supreme authority in matters of peace and security, must be able to play its role, although it should certainly be possible to refer some tasks to regional institutions most able to take action. Совет Безопасности, являющийся высшим органом, наделенным полномочиями по решению вопросов поддержания международного мира и безопасности, должен быть готов выполнить возложенную на него роль, хотя, безусловно, нельзя исключать и возможность делегирования полномочий по решению определенных задач региональным учреждениям, наиболее компетентным в соответствующей области.
At this critical moment, as Virally notes, the separation of types becomes necessary: the State complaining of the situation may certainly act in the political sphere if a political agreement has been breached but cannot do so in the legal sphere. В этот ключевой момент, как указывает Виралли, и обнаруживается отличие этих двух категорий: если нарушено политическое обязательство, то государство, жалующееся в связи с создавшейся ситуацией, может, безусловно, принять меры на политическом, но не на правовом уровне.
This is certainly true if the return is executed within a relatively short period of time after the wrongful removal, but may be no longer the case if much time has elapsed since then. Это, безусловно, верно в том случае, если такое возвращение осуществляется в пределах относительно короткого промежутка времени после незаконного перемещения, однако, возможно, оно перестает быть оправданным, если с тех пор прошло много времени.