Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
The OSCE can certainly play an independent and important role that complements the efforts undertaken by the United Nations in these areas. ОБСЕ безусловно может играть независимую и важную роль, дополняющую усилия, предпринимаемые в этих сферах Организацией Объединенных Наций.
This was certainly a welcome move in the right direction. Безусловно, это явилось отрадным шагом в верном направлении.
The noble mission of the United Nations Commission on Human Rights certainly merits our encouragement. Благородная миссия Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, безусловно, заслуживает поощрения с нашей стороны.
But more certainly needs to be done. Но, безусловно, необходимо сделать больше.
It contains an approach that certainly needs to be discussed further. В ней отражен подход, который, безусловно, требует дальнейшего обсуждения.
This official figure certainly underestimates the true situation for three reasons. Эта официальная цифра, безусловно, оказалась заниженной по трем причинам.
The stiffening of penalties for xenophobic offences has certainly contributed to this result. Развитию этой тенденции, безусловно, способствовало ужесточение уголовных мер наказания за правонарушения на почве ксенофобии.
They certainly should not be treated as migrant workers. С ними, безусловно, нельзя обращаться как с трудящимися-мигрантами.
In this process, the United Nations could certainly play a catalytic and development role. В этом процессе Организация Объединенных Наций, безусловно, могла бы играть роль катализатора и двигателя развития.
These qualities certainly impressed those who had the difficult task of deciding among the candidates, all of whom were extremely meritorious. Эти качества, безусловно, произвели впечатление на тех, кому пришлось решать сложную задачу и выбирать одного из нескольких кандидатов, все из которых были вполне достойны этой чести.
Continuous efforts in African countries are certainly needed to integrate NAPs into national strategies and international cooperative frameworks such as the New Partnership for Africa's Development. Безусловно, для интегрирования НПД в национальные стратегии и такие международные документы по вопросам сотрудничества, как Новое партнерство в интересах Африки, в африканских странах должны предприниматься постоянные усилия.
While the questions mentioned in the previous paragraph certainly have some degree of importance, the practical implications should not be overestimated. Хотя вопросы, упомянутые в предыдущем пункте, безусловно, имеют известное значение, не следует переоценивать их последствий в практическом плане.
Although this idea certainly has merits, a number of governmental and indigenous representatives had serious reservations. Хотя такое предложение, безусловно, имеет положительные стороны, ряд представителей правительств и коренных народов высказали серьезные оговорки.
Often poor housing, though certainly a significant sign of deterioration, is not the most urgent problem. Зачастую плохое состояние жилья, что безусловно свидетельствует о деградации, является не самой неотложной проблемой.
The successor State has certainly a discretionary power to attribute its nationality to such stateless persons. Государство-преемник, безусловно, обладает дискреционными полномочиями предоставлять свое гражданство таким лицам.
This statement certainly supports the secretariat's recent view that the Model Law or Laws should remain a work in progress. Эта фраза, безусловно, подкрепляет высказанную недавно секретариатом точку зрения о том, что работу по типовому закону или типовым законам следует считать незавершенной.
There would certainly be an opportunity for them to get together. Поэтому возможности для организации совместного заседания, безусловно, существуют.
This is certainly a convenient way of making allegations without substantiating them with proof or any concrete evidence. Безусловно, удобно выдвигать обвинения, не подтверждая их доказательствами или какими-либо конкретными фактами.
However, there was certainly room for improvement in both substance and form. Безусловно, кое-что можно улучшить как по существу, так и по форме.
There was certainly a close connection between the two. Безусловно, между двумя этими категориями существует тесная связь.
But we certainly need to adapt them to this moment in history, when we face such wide horizons and colossal challenges. Однако нам, безусловно, необходимо адаптировать их к нынешнему историческому моменту, когда перед нами открываются столь широкие горизонты и мы являемся свидетелями колоссальных перемен.
The possibility of compensation certainly existed for cases of ill-treatment, though he could not give any specific examples. Возможность получения компенсации в случае жестокого обращения, безусловно, существует, но г-н Мюллер не может привести конкретных примеров на этот счет.
In his opinion, the introduction of habeas corpus rules would certainly make a tangible contribution to dealing with complaints. По его мнению, в работе с жалобами заметную помощь могло бы, безусловно, оказать введение правил хабеас корпус.
Such a clause would certainly be appropriate for inclusion in the Statute. Такое положение, безусловно, было бы целесообразно включить и в Статут.
He certainly supported the role of the Security Council in encouraging action by the Court. Оратор, безусловно, поддерживает роль Совета Безопасности в возбуждении судопроизводства.