Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
Agrarian reform, already a part of the 1987 Constitution, certainly meets the demands made by the people during the Dessalines regime. Безусловно, аграрная реформа, уже предусмотренная Конституцией 1987 года, отвечает народным требованиям, выдвигаемым еще с тех пор, когда президентом страны был Десалин.
The democratic changes in the Bosnia and Herzegovina neighbourhood have certainly cut off the influx of exported elements of destabilization and crisis. Демократические преобразования в соседних с Боснией и Герцеговиной странах, безусловно, ставят преграды на пути внешних сил, стремящихся к дестабилизации положения и созданию кризисных ситуаций.
Both effectiveness and impact are certainly notoriously difficult to ascertain, but failure to address them squarely leads to a misleading over-emphasis on activities. Трудности определения эффективности и воздействия, безусловно, хорошо известны, однако неспособность однозначно решить эту проблему приводит к тому, что вопросам деятельности уделяется чрезмерное внимание, что является причиной создания обманчивого впечатления.
Unless it is reversed, lack of investment will certainly undermine all efforts to improve service delivery systems through organizational changes. Если не удастся обратить вспять эту тенденцию, то недостаток инвестиций, безусловно, сведет на нет любые усилия по улучшению транспортного обслуживания лишь за счет организационных изменений.
Mr. President, the challenges offered by the new millennium will certainly be an occasion for global and forward-looking analyses of disarmament and national security. Г-н Председатель, задачи, которые ставит перед нами новое тысячелетие, безусловно, станут поводом для проведения глобальных и перспективных аналитических обзоров проблем разоружения и национальной безопасности.
The study leader explained that whereas newsprint showed a decline, certainly due to the influence of electronic media, total paper consumption was projected to increase. Руководитель исследования пояснил, что, хотя в секторе газетной бумаги и наблюдается понижательная тенденция, обусловленная, безусловно, расширением использования электронных средств распространения информации, общий объем потребления бумаги, согласно прогнозам, возрастет.
I arrived exactly as the siren was sounding, and I saw a range of anxiety-related responses, some of which were certainly extreme. Когда я приехал, как раз прозвучала сирена, и я наблюдал целый ряд реакций, вызванных страхом, часть из которых, безусловно, выражались в крайних формах.
All the way back into early philosophy and certainly throughout the history of neuroscience, this has been one mystery that has always resisted elucidation, has got major controversies. Со времен зарождения философии и, безусловно, на протяжении всей истории нейробиологии, эта тайна оставалась неразгаданной и вызывала массу дискуссий.
"Seasonal." The Christmas shopping season is certainly a busy one, back-to-school is, as well, and in early summer, it slows down. Сезонные. Что ж, сезон рождественских покупок безусловно насыщенный, как и школьный сезон.
He wasn't the only man who suffered in pre-civil rights America, and he certainly wasn't the only great orator of the day. И он, безусловно, не был единственным выдающимся оратором тех дней.
The fact that there were also those who opted for a "wait-and-see" stance, pending the clarification of uncertainties over the possible scope of the future treaty, certainly did not help to accelerate the pace of the negotiating process. Тот факт, что некоторые избрали выжидательную позицию в преддверии устранения неясностей в отношении возможного охвата будущего договора, безусловно, не способствовал ускорению темпов процесса переговоров.
This dismal and terrible spectacle certainly affected and traumatized the children who were not targeted by the killings and all the more so those who were so targeted. Безусловно, столь страшное и жестокое зрелище потрясло и травмировало детей, не являвшихся объектом преследований.
Although she certainly appreciated the Government's strong connection with civil society and NGOs, any reliance on their participation could lead to a diminished feeling of responsibility. Хотя она, безусловно, положительно оценивает тесную связь правительства с гражданским обществом и НПО, она все же считает, что любой расчет на их участие может привести к уменьшению чувства ответственности.
The passage of time has certainly been imbued with varied experiences and will undoubtedly help us to forge renewed consensus and commitments and redouble our collective global and individual national resolve. Не вызывает сомнений тот факт, что прошедший период времени был наполнен различными испытаниями и, безусловно, поможет нам в формировании нового консенсуса и принятии новых обязательств, а также в еще большем укреплении нашей коллективной глобальной и индивидуальной национальной решимости.
All the way back into early philosophy and certainly throughout the history of neuroscience, this has been one mystery that has always resisted elucidation, has got major controversies. Со времен зарождения философии и, безусловно, на протяжении всей истории нейробиологии, эта тайна оставалась неразгаданной и вызывала массу дискуссий.
This is certainly a key comparative advantage for UNCTAD, and the implications are clear. Firstly, if any one of the pillars is weakened, the whole will be weakened. В этом, безусловно, заключается одно из ключевых сравнительных преимуществ ЮНКТАД, последствия которого вполне очевидны.
Conceptually, there is an overlap between the notions of competitiveness and restructuring, in that part of what we think of as restructuring certainly contributes to improved competitiveness. Теоретически понятия конкурентоспособности и реструктуризации пересекаются в том смысле, что реструктуризация безусловно способствует повышению конкурентоспособности.
Apart from another reasonably productive Nuclear Security Summit in Seoul in March 2012, the news on the disarmament front over the last year has certainly been bleak. Further US-Russia arms-reduction negotiations ground to a halt long before the American presidential election season began. Кроме другого достаточно продуктивного саммита по ядерной безопасности в Сеуле в марте 2012 года, новости в области разоружения за последний год, безусловно, были безрадостными.
Plus, I get to bill my insurance company $75 an hour, which certainly takes the sting out of some of the harsh truths I have to tell myself. Плюс я выставляю счёт на 75 долларов страховой компании за каждый час, что, безусловно, подслащает пилюлю той горькой правды, что мне приходится себе рассказывать.
In fact, due to the speed at which the disease is spreading, decades of development have certainly been wiped out; hence, the need for worldwide mobilization for stronger action. По сути дела, из-за стремительности распространения заболевания десятилетия развития, безусловно, сведены на нет, что заставляет говорить о необходимости принятия более решительных мер во всемирном масштабе.
Though now not generally thought to be painted by Giorgione, the composition and subject are certainly very much in his style, and this may be a copy of a lost original by him. Хотя в настоящее время не считается, что картина принадлежит кисти Джорджоне, однако композиция и сюжет картины, безусловно, в его стиле и это может быть копией утерянного им оригинала.
One of sights of estuary, certainly, shrimps who catch in a large quantity networks and sell boiled in the next street on grivna - one and a half glass. Одна из достопримечательностей лимана, безусловно, креветки, которых вылавливают в огромном количестве сетями и продают вареными на соседней улице по гривне - полторы стаканчик.
Boon's 1995 description of the character to VideoGames provoked a comment from the magazine: For a character described by Midway as a 'nontraditional Indian,' he certainly has all the trappings of one. В 1995 году Эда Буна спровоцировал приведённый в журнале VideoGames комментарий: «Для "нетрадиционного индейца" характеризуемого Midway персонажа, он, безусловно, обладает всеми качествами оного.
In the view of motoring writer Paul Horrell of the UK's CAR Magazine the shape was "controversial, but certainly regenerates an authentic Italian alternative to the po-faced approach" of the competition. По мнению британских автомобильных журналистов, форма кузова была «спорной, но, безусловно, она восстанавливает подлинный итальянский альтернативный, самодовольный подход» к конкуренции.
Russian historian V. M. Hevrolina described Ignatyev's diplomatic games as the following: In fact, Ignatiev walked on the edge of the knife <...> He certainly had some adventurism, which often saved him in difficult situations. Историк В. М. Хевролина отмечала: По сути, Игнатьев ходил по острию ножа <...> Ему, безусловно, присущ был некоторый авантюризм, что нередко спасало его в сложных ситуациях.