Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
Certainly and principally the economic closure, then the fact that patients cannot receive the necessary care. Безусловно, прежде всего ограничение экономической деятельности, затем то обстоятельство, что больные не могут получить необходимую помощь.
Certainly the spirit and intent of the Arusha Accord remains even more valid today in the light of what has taken place. Безусловно, дух и цели Арушского соглашения еще более актуальны сегодня в свете того, что произошло.
Certainly, the increase in the prices of certain primary commodities in 1994 was an encouraging sign. Повышение цен на некоторые сырьевые товары, зарегистрированное в 1994 году, является, безусловно, благоприятным событием.
Certainly, the peace in the Middle East that had seemed elusive is now within reach. Безусловно, мир на Ближнем Востоке, который ранее казался иллюзией, теперь вполне реален.
Certainly, the new Minister of Justice, Mr. Pierre Max Antoine, who possesses extensive experience as an attorney, is motivated by the best intentions. Безусловно, новый министр юстиции адвокат Пьер Макс Антуан, обладающий большим опытом адвокатской практики, движим наилучшими намерениями.
Certainly we would have wished to see it put to the vote and adopted today. Безусловно, мы хотели бы, чтобы сегодня он был поставлен на голосование.
Certainly all MEAs had governing bodies that kept under review the implementation and effectiveness of all elements of their respective agreements. Все МЭС, безусловно, имеют руководящие органы, осуществляющие контроль за реализацией и эффективностью всех элементов соглашений.
Certainly, Monterrey was not free of tension and disagreement, but we did achieve real breakthroughs there. Безусловно, Монтеррей не был свободен от трений и разногласий, но там нам удалось добиться реальных прорывов.
Certainly we should embrace the recommendations of the Secretary-General and establish this panel. Безусловно, мы должны принять рекомендации Генерального секретаря и организовать эту группу.
Certainly, as the representative of the United States said, Posada Carriles was detained by the authorities of that country on 17 May 2005. Безусловно, как заявила представитель Соединенных Штатов, Посада Каррильес был задержан властями страны 17 мая 2005 года.
Certainly the United Nations is facing today new challenges caused by rapid, profound and sometimes surprising changes in international affairs. Безусловно, Организация Объединенных Наций сталкивается сегодня с новыми задачами, порожденными стремительными, глубокими и иногда неожиданными изменениями в международных отношениях.
Certainly, the state of the international disarmament agenda deserves that. Безусловно, состояние международной повестки дня в области разоружения требует этого.
Certainly, from the perspective of the very small there is no other way. Безусловно, с точки зрения самых малых иного пути нет.
Certainly, the United Nations bureaucracy must have its share of inefficiencies, and so forth. Безусловно, бюрократическому аппарату Организации Объединенных Наций, вероятно, присущ какой-то элемент неэффективности.
Certainly the work of national electoral administrators and electoral commissions has acquired considerable credibility with voters over the past decade. Безусловно, за последнее десятилетие деятельность национальных руководителей по проведению выборов и избирательных комиссий завоевала значительное доверие среди избирателей.
Certainly, the task will not be easy, but the stakes are high. Безусловно, это непростая задача, однако, ставки очень велики.
Certainly, much remains to be done, and the Security Council must continue to devote priority attention to Afghanistan's problems. Безусловно, предстоит еще многое сделать, и Совет Безопасности должен и впредь уделять приоритетное внимание проблемам Афганистана.
Certainly the answer to all of those questions is "No". Безусловно, на все эти вопросы можно ответить лишь отрицательно.
Certainly, it is neither for lack of political will nor for lack of effort on our part. Безусловно, это произошло не из-за отсутствия политической воли или усилий с нашей стороны.
Certainly, the cost of obtaining protected technology will be higher and beyond the means of most developing country SMEs. Расходы на приобретение защищенной технологии, безусловно, будут более высокими и даже недоступными для большинства МСП в развивающихся странах.
Certainly, both in respect of methodology and substantive focus, the pioneering work recently begun must continue. Безусловно, недавно начатая новаторская деятельность, касающаяся методологии и основной направленности, должна быть продолжена.
Certainly, mere rhetoric and inadequate reactions are not enough. Безусловно, одной риторики и неадекватных реакций не достаточно.
Certainly, there is no intention to cause the children any distress. Безусловно, эта процедура не направлена на причинение детям какой-либо душевной травмы.
Certainly much has been done to bring human beings closer to each other, to dispel misunderstanding and to avoid prejudgments. Безусловно, многое делается в целях сближения людей, достижения взаимопонимания и искоренения предрассудков.
Certainly there are morbidly obese people, whose weight puts their lives at risk. Безусловно, существуют болезненно толстые люди, вес которых ставит под угрозу их жизни.