Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
He's certainly got the right demeanour. Манера поведения, безусловно, правильная.
But it certainly challenges morals... and might lead us to think differently about some things... that we have held very dear for a long time. Скорее, безусловно, бросает вызов морали и может привести к иному взгляду на некоторые вещи, которые мы очень бережно хранили в течение долгого времени.
And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS and the virus that causes it, HIV. Безусловно, именно в это десятилетие мы открыли СПИД и вирус, который его вызывает: ВИЧ.
He was certainly the most visible and the most flamboyant. Безусловно, самой известной и яркой фигурой.
I'm sorry to bring it up like this, it's... certainly none of my business. Мне очень жаль, что приходится об этом говорить, безусловно, это не мое дело.
My brother-in-law is certainly a good man Мой зять, безусловно, хороший человек
It certainly seemed like Big Teddy was telling the truth, right? Безусловно кажется, Что Большой Тедди говорил правду, не так ли?
However, it is presumed to be "frozen" and this can certainly be indicated by the consignee or shipper. Однако предполагается, что он является "замороженным" продуктом, что безусловно может быть указано грузополучателем или грузоотправителем.
While the nullity of a reservation and the consequences or effects of that nullity are certainly interdependent, they are two different issues. Ничтожность оговорки и результаты и последствия такой ничтожности - это, безусловно, две взаимозависимые, но тем не менее разные вещи.
While progress was certainly slow in Africa, for example, the picture looked much more positive in Asia. Хотя, например, в Африке этот процесс протекает, безусловно, медленно, в Азии достигнуты гораздо более значительные успехи.
The countries sending their nuclear materials will certainly require guarantees of good safety and environmental management through some kind of international oversight, i.e. through the IAEA. Страны, отправляющие свои ядерные материалы, безусловно, потребуют гарантий высокой безопасности и высококачественных мер по охране окружающей среды, обеспечиваемых посредством некоторого рода международного надзора, например, через МАГАТЭ.
For nuclear wastes, it would certainly make sense to establish similar regional arrangements in the "OECD/EU region", as well as elsewhere in the world. Для ядерных отходов, безусловно, представляется разумным установить аналогичные региональные договоренности в "регионе ОЭСР/ЕС", а также в остальном мире.
While we have made much progress in each of those areas, much certainly remains to be done. И хотя мы достигли большого прогресса на каждом из этих направлений, сделать еще предстоит, безусловно, очень многое.
The past three phases of the HDI have certainly benefited from a deeper understanding of the complexity of the human development situation in Myanmar. На протяжении трех последних этапов ИРЧП большую помощь безусловно принесло углубление понимания сложности положения в области развития человеческого потенциала в Мьянме.
Well, we can certainly try, but it's a lengthy process, one that Regina will fight all the way. Безусловно, мы можем попробовать, но это длительный процесс потому что Регина будет бороться до конца.
From the Polish point of view, certainly, some recommendations need more careful consideration and will have to be filled out with further detail. С точки зрения Польши, некоторые рекомендации, безусловно, нуждаются в более тщательном рассмотрении и должны быть дополнены новыми деталями.
UNDP does not necessarily have to lead, but it should certainly support the groups and promote their establishment or revival in countries where they do not exist. Здесь ПРООН не обязана выступать в качестве лидера, однако ей, безусловно, следует поддерживать такие группы и содействовать их созданию или возрождению в странах, в которых их нет.
In any event, much remained to be done to promote multiculturalism and the Committee would certainly have a key role to play in that respect. В любом случае остается многое сделать для поощрения многообразия культур, и Комитету предстоит, безусловно, сыграть центральную роль в данном вопросе.
All are certainly aware of the current transformation of the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Все, безусловно, знают о нынешних преобразованиях в Европейском союзе и в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Successful elections and democratic institutions that begin to function and cope with the country's problems are certainly an important advance along the lengthy and difficult path toward peace and stability. Успешные выборы и демократические институты, которые начинают функционировать и заниматься проблемами страны, безусловно, являются важными достижениями на долгом и трудном пути к миру и стабильности.
It is certainly time for developed countries to live up to the pledges they made at the 1994 International Conference on Population and Development. Безусловно, настало время и развитым странам выполнить свои обязательства, взятые ими на Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года.
We are certainly gratified that there continues to be greater transparency and accountability on the part of the Consultative Parties concerning their meetings, activities and developments in relation to Antarctica. Нас, безусловно, радует сохранение и укрепление транспарентности и подотчетности консультативных сторон в отношении их совещаний, деятельности и событий, связанных с Антарктикой.
The authorities of Nagorny Karabakh had already accepted that proposal, and Armenia was certainly ready to use its good offices to facilitate such a mission. Власти Нагорного Карабаха уже приняли это предложение, и Армения, безусловно, была готова использовать свои добрые услуги для содействия такой миссии.
In this world of technology, we can certainly do more for our children than we are doing at the moment. В нашем мире технологий мы, безусловно, можем сделать больше для наших детей по сравнению с тем, что мы делаем сейчас.
As a member of the S-5, we are certainly encouraged by the double effect of the submission of our draft resolution in March this year. Являясь членом «малой пятерки», наша страна, безусловно, рада двойному эффекту от представления нашего проекта резолюции в марте этого года.