| As an enthusiastic supporter of the Council, Brazil is certainly ready and willing to participate actively in this discussion. | Бразилия как страна, энергично поддерживающая Совет, безусловно, готова и хочет принять активное участие в этом обсуждении. |
| It certainly can be improved upon, but its general design rests on solid foundations and important accomplishments. | Его, безусловно, можно улучшить, но его общая структура опирается на прочные основы и важные достижения. |
| The warm welcome and the positive and constructive spirit manifested by all delegations present were certainly instrumental to its success. | Теплый прием и позитивный и конструктивный настрой, который продемонстрировали все присутствовавшие делегации, безусловно, содействовали ее успеху. |
| That is certainly a positive element. | Это, безусловно, позитивный момент. |
| We are projecting more robust growth this year, which will certainly increase our capacity to overcome poverty. | Мы ожидаем более быстрого роста в этом году, что, безусловно, расширит наши возможности борьбы с нищетой. |
| Updating the reporting guide will certainly contribute to this objective. | Обновление Руководства по представлению докладов, безусловно, будет способствовать достижению этой цели; |
| We will certainly have to address that. | Безусловно, нам придется заняться этим вопросом. |
| The contribution of that institution would certainly reinforce Government actions to promote and protect human rights. | Работа этого учреждения будет, безусловно, способствовать укреплению мер, принимаемых правительством в целях поощрения и защиты прав человека. |
| International effort was certainly necessary, but continual reassessment was important in order to remedy any shortcomings. | Международные усилия, безусловно, необходимы, однако при этом важна их постоянная переоценка в целях устранения любых выявляемых недостатков. |
| Still, to speak about dialogue now is certainly better than further delay. | Тем не менее говорить о диалоге сейчас - это, безусловно, лучше, чем продолжать медлить. |
| It is certainly a dialogue that New Zealand supports. | Новая Зеландия, безусловно, поддерживает этот диалог. |
| And - certainly - there are parents that are not even able to do so. | И, безусловно, есть родители, которые даже не способны на это. |
| Such a reduction in youth unemployment is achievable and would certainly contribute to poverty alleviation and thus to social development. | Такое снижение молодежной безработицы достижимо и, безусловно, будет способствовать смягчению проблемы нищеты и, следовательно, социальному развитию. |
| This type of information would certainly improve R&D surveys for national accounting purposes. | Подобные сведения, безусловно, повысили бы ценность обследований НИОКР статистики национальных счетов. |
| The Committee certainly hoped that more targeted efforts would be made and it would examine their effects in the next report. | Комитет, безусловно, выразит надежду, что будут предприняты более сконцентрированные усилия в этой области, и рассмотрит их воздействие в следующем докладе. |
| A real partnership with the contractor is certainly important for a successful exercise. | Подлинно партнерские отношения с подрядчиком, безусловно, играют важную роль в успешном проведении переписи. |
| The situation in northern Uganda is certainly having an impact on regional stability. | Ситуация на севере Уганды, безусловно, влияет на стабильность в регионе. |
| However, the matter could certainly be discussed in closed session at a later meeting. | Тем не менее, этот вопрос безусловно мог бы быть рассмотрен в режиме закрытой сессии в рамках какого-либо из последующих заседаний. |
| Although certain provisions of Sudanese legislation certainly required review, there were no substantive inconsistencies with the Covenant. | Хотя некоторые положения суданского законодательства, безусловно, нуждаются в пересмотре, они не противоречат Пакту по существу. |
| For us, certainly, it does constitute a programme of work. | Для нас это безусловно представляет собой программу работы. |
| This workshop certainly helps advance human rights education among academic practitioners and children in Thailand. | Этот семинар, безусловно, способствовал улучшению процесса образования в области прав человека, ориентированного на преподавателей учебных заведений и детей в Таиланде. |
| While things have certainly improved in that domain, we are convinced that much more remains to be done. | Хотя, безусловно, положение в этой области улучшилось, мы убеждены, что гораздо больше предстоит сделать. |
| It certainly shows that progress has been made in the fight against HIV/AIDS. | Он, безусловно, свидетельствует о прогрессе, достигнутом в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| They are certainly the heroes of our time. | Безусловно, это - герои нашего времени. |
| It would be a mistake to believe that terrorism is rational when it certainly is not. | Было бы ошибочно считать, что терроризм носит рациональный характер, ибо он, безусловно, лишен какой бы то ни было рациональности. |