Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
It certainly has New Zealand's full support. И безусловно, она пользуется полной поддержкой Новой Зеландии.
It is certainly important to keep in mind that the United Nations Programme of Action is a consensus-based process. Безусловно, важно принимать во внимание, что Программа действий Организации Объединенных Наций базируется на консенсусе.
The delegation of Egypt is certainly flexible enough to accommodate that proposal. Позиция делегации Египта, безусловно, достаточно гибкая и позволяет нам принять это предложение.
Movements of rural dwellers relocating to cities in search of education and employment do certainly play a significant role. Передвижение сельских жителей, переезжающих в города в поисках образования и работы, безусловно, играет значительную роль.
In the case of Western Sahara, the people certainly had not given their consent. В случае Западной Сахары ее народ, безусловно, не давал на то своего согласия.
Let me assure the Assembly that Montenegro will certainly be a constructive and reliable partner along that path. Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что Черногория, безусловно, будет конструктивным и надежным партнером на этом пути.
Enormous progress has certainly been made in the areas of peace and security. В области обеспечения мира и безопасности, безусловно, достигнут огромный прогресс.
The global economic situation certainly remains fragile, but the financial crisis should not become a pretext for reducing official development assistance (ODA). Глобальное экономическое положение, безусловно, остается неустойчивым, однако финансовый кризис не должен стать предлогом для сокращения официальной помощи в целях развития (ОПР).
It is worth recalling that the Conference on Disarmament has certainly contributed to multilateral disarmament. Стоит напомнить, что Конференция по разоружению, безусловно, способствовала процессу многостороннего разоружения.
This is certainly due to the fact that the relevant statistics are not available yet. Это, безусловно, объясняется тем, что соответствующих статистических данных пока еще не имеется.
Increasing women's participation in the design and implementation of family-oriented infrastructure policies and projects will certainly help to overcome gender equality obstacles. Расширение участия женщин в разработке и осуществлении инфраструктурной политики и проектов, ориентированных на семью, будет, безусловно, содействовать преодолению препятствий в достижении гендерного равенства.
There are certainly examples of companies that aspire to international standards. Безусловно, существуют компании, стремящиеся соответствовать международным стандартам.
This is certainly encouraging in light of the latest information about the status of ratificationsas indicated (Table 2). Это безусловно обнадеживает в свете последней информации о положении в связи с ратификациями (таблица 2).
After almost 15 years of stalemate we certainly have some catching up to do. После почти 15 лет застоя у нас, безусловно, есть что наверстать.
We certainly agree that it would be the next major step on the way to Global Zero. Мы, безусловно, согласны с тем, что это будет следующим важным шагом на пути к "глобальному нулю".
As we all know, the Secretary-General's High-level Meeting of 24 September certainly brought the disarmament machinery into the limelight. Как всем нам известно, созванное Генеральным секретарем 24 сентября совещание высокого уровня, безусловно, уделило механизму разоружения основное внимание.
His delegation would certainly make a thorough study of the Committee's recommendations in that area. Безусловно, делегация Узбекистана тщательно изучит рекомендации Комитета в данной области.
There had certainly been moments of tension, but it was especially in such heated discussions that the truth could be found. Безусловно, были и моменты напряженности, однако именно в таких горячих дискуссиях можно найти истину.
Human trafficking was certainly one form of violence, but a very specific one that called for targeted measures. Торговля людьми, безусловно, является одной из форм насилия, но речь идет о весьма специфичном явлении, которое требует принятия адресных мер.
That political decision would certainly have a considerable effect on the promotion of human rights throughout the world. Это политическое решение будет, безусловно, иметь существенные последствия для поощрения прав человека во всем мире.
However, they would certainly be put into effect in the near future. В то же время они, безусловно, будут претворены в жизнь в недалеком будущем.
While such marriages were certainly unacceptable, measures such as a 24-year minimum age were unlikely to serve as an effective deterrent. Хотя такие браки являются, безусловно, неприемлемыми, меры, подобные требованию о минимальном 24-летнем возрасте, едва ли способны послужить эффективным сдерживающим фактором.
The availability of reliable statistical data was certainly important and would contribute to obtaining a clear overview and sound understanding of migration in Senegal. Безусловно, важную роль при этом играет наличие надежных статистических данных, которые позволят составить ясную картину и провести эффективный анализ процессов миграции в Сенегале.
A situation that is certainly of concern to all of us is the conflict in the Middle East. Конфликт на Ближнем Востоке - это, безусловно, ситуация, вызывающая беспокойство у всех нас.
Fostering a mutual understanding of each other's role will certainly contribute to better coordination. Укрепление взаимного понимания той роли, которую выполняет каждая из этих миссий, безусловно, будет способствовать улучшению координации.