Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
Apart from humanitarian considerations, this is certainly a disarmament issue. Не считая гуманитарных соображений, это, безусловно, разоруженческий вопрос.
Canada certainly believes greater use could be made of this Committee and of the Conference on Disarmament in this regard. Канада, безусловно, считает, что в этом плане можно было бы эффективнее использовать этот Комитет и Конференцию по разоружению.
An outbreak of nuclear war will certainly affect the security of all nations and all humanity. Начало ядерной войны безусловно затронет безопасность всех стран и всего человечества.
All of us share the burden, but some of us certainly have greater powers and responsibilities. Все мы ощущаем это бремя, однако некоторые из нас, безусловно, несут большую ответственность в силу их больших возможностей.
The feasibility of any meaningful efforts in this direction will certainly deserve a study by qualified experts. Целесообразность любых адекватных усилий в этом направлении, безусловно, заслуживает изучения квалифицированными экспертами.
The reform process currently under way was certainly welcomed by all Member States. Осуществляемый в настоящее время процесс реформы, безусловно, приветствуется всеми государствами-членами.
A comprehensive study was certainly needed. Безусловно, необходимо провести всеобъемлющие исследования.
Publication of the proceedings should certainly contribute to the promotion and understanding of international law and international relations. Опубликование материалов, безусловно, содействовало бы развитию и пониманию международного права и международных отношений.
The maintenance of international peace and security is certainly a matter of concern to all States as well as people. Поддержание международного мира и безопасности - это, безусловно, вопрос, волнующий все государства и народы.
The members of the delegation of Sierra Leone have certainly taught me much about this work. Члены делегации Сьерра-Леоне, безусловно, многому научили меня в плане этой работы.
This has certainly been a positive experience for the United Nations and reaffirms the importance of multilateral action. Это, безусловно, положительный опыт для Организации Объединенных Наций, подтверждающий важность многосторонних действий.
It was certainly true that most, if not all, of the provisions of the Convention had been incorporated into Spanish law. Безусловно справедливо то, что большинство - если не все - из положений Конвенции нашли своё место в законодательстве Испании.
The Conference on Disarmament, Mr. President, is certainly the most appropriate forum for a comprehensive consideration of the issue of missiles. Безусловно, г-н Председатель, Конференция по разоружению является наиболее подходящим форумом для всеобъемлющего рассмотрения ракетной проблемы.
This is certainly one of the big lessons of this operation. Это, безусловно, один из самых важных уроков этой операции.
This will certainly make it easier to involve the local populace in the process of establishing a public monitoring system. Это безусловно будет способствовать вовлечению населения в процесс формирования общественного мониторинга.
Once a decision is taken to establish an ad hoc committee on PAROS, my delegation will certainly have more specific comments to make. После принятия решения об учреждении специального комитета по ПГВКП моя делегация, безусловно, выступит с более конкретными замечаниями.
Findings of the experts from the Organization for Security and Cooperation in Europe will certainly be useful in this context. Безусловно, полезными в этом контексте будут выводы экспертов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The terminology used in the report relating to the nationality issue certainly warranted further explanation. Используемая в докладе терминология применительно к вопросу национальности безусловно требует дальнейшего разъяснения.
Such assistance will certainly result in achievable constitutional reform. Такая помощь, безусловно, обеспечит осуществление конституционной реформы.
We take note and will certainly remember that the convening of this debate was among your last official acts. Мы отмечаем и, безусловно, ценим тот факт, что проведение этой дискуссии стало одним из последних Ваших дел в официальном качестве.
In some ways, 2004 will certainly be seen as a year of missed opportunities. В каком-то смысле, 2004 год будет, безусловно, вспоминаться как год упущенных возможностей.
The Economic and Social Council is certainly highly suited to performing such work, pursuant to Article 65 of the Charter. Безусловно, Экономический и Социальный Совет является весьма подходящим форумом для выполнения такой работы в соответствии со статьей 65 Устава.
This aspect would certainly require further study. Данный аспект, безусловно, требует дальнейшего изучения.
This is certainly true of the Japanese law and enforcement guidelines. Это, безусловно, так в случае законодательства и правоприменительных руководящих принципов Японии.
In this context, we can certainly look to the Philippines for guidance and inspiration. В этом контексте мы можем, безусловно, полагаться на руководящую роль и вдохновляющий пример Филиппин.