Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
Little had been done so far and, as Ms. McDougall had said, all initiatives would certainly be welcome. До настоящего времени было сделано совсем немного и, как указала г-жа Макдугалл, все инициативы, безусловно, будут приветствоваться.
Information needs tend to become more interdisciplinary, and the potential for taking this aspect into proper account is certainly greater with international organisations that produce statistics in many areas. Информационные потребности приобретают все более междисциплинарный характер, и возможности надлежащего учета этого аспекта, безусловно, гораздо шире в международных организациях, разрабатывающих статистику во многих областях.
It will certainly fill in the lacuna existing in international law on terrorism and will be an important step forward in combating this evil. Это, безусловно, заполнит лакуну, существующую в международном праве по терроризму, и станет важным шагом вперед в усилиях по борьбе с этим злом.
The threats to the stability of the country are certainly much less than they were when I recommended a preventive deployment in November 1992. Безусловно, сейчас существует гораздо меньше угроз стабильности страны, чем существовало тогда, когда в ноябре 1992 года я рекомендовал превентивное развертывание.
The reports of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights to date show that this component of the mandate has certainly been interpreted far more widely. Представленные до настоящего времени Комиссии по правам человека доклады Специального докладчика свидетельствуют о том, что этот компонент мандата, безусловно, толкуется гораздо шире.
Attaining a symmetrical and effective surveillance of national policies would certainly require some ceding of national sovereignty, as well as the participation of all countries. Обеспечение сбалансированного и эффективного наблюдения за национальной политикой, безусловно, потребует уступки какой-то части национального суверенитета, а также участия всех стран.
There are certainly opportunities to achieve further efficiencies by implementing action-oriented forest-related projects and programmes that are relevant to more than one instrument and that provide multiple benefits at the national level. Существуют, безусловно, возможности для дальнейшего повышения результативности посредством осуществления конкретных связанных с лесами проектов и программ, которые касаются более чем одного документа и которые обеспечивают многообразные блага на национальном уровне.
In any event, the relevant report should be submitted as soon as possible, and certainly during the second part of the resumed session. В любом случае, соответствующий доклад должен быть представлен как можно скорее и, безусловно, в течение второй части возобновленной сессии.
Given the critical situation of Afghanistan, his statements, as recorded in the verbatim records of the meetings, certainly have great historical value. С учетом сложившегося в Афганистане критического положения его заявления, отраженные в стенографических отчетах об этих заседаниях, безусловно имеют большую историческую ценность.
The passing of President Amata Kabua certainly represents an irreparable loss, not only to the people of the Marshall Islands, but also to all peace-loving nations. Кончина президента Аматы Кабуа, безусловно, представляет собой невосполнимую утрату не только для народа Маршалловых Островов, но также для всех миролюбивых народов.
Based on universally recognized democratic principles and values, economic integration and cooperative security, the Euro-Atlantic order will certainly be more resilient and dependable than any in the past. На основе универсально признанных демократических принципов и ценностей, экономической интеграции и сотрудничества в области безопасности, евро-атлантический порядок будет, безусловно, более жизнестойким и надежным, чем предыдущие.
At the present time, the optical disk system covered resolutions and documentation, which could certainly help with the work on the Repertory. В настоящее время в системе на оптических дисках хранятся резолюции и документы, которые безусловно могут быть полезными для решения вопросов, связанных со Справочником.
This would certainly be an improvement compared to the situation concerning the draft World Programme of Action for Youth, which, hopefully, we will be adopting tomorrow. Это, безусловно, будет шагом вперед по сравнению с положением в отношении проекта Всемирной программы действий, касающейся молодежи, которая, как мы надеемся, будет принята нами завтра.
All of them are very well thought out and certainly give hope to our shared sentiment that the CD should start substantive work. Это - глубоко продуманные сообщения, которые, безусловно, вселяют надежду на исполнение нашего общего желания, - чтобы КР приступила к работе по существу.
El Salvador was a magnificent example for the world, and is certainly the most successful of all United Nations peace efforts. Сальвадор показал прекрасный пример миру и, безусловно, является иллюстрацией самых успешных мирных усилий Организации Объединенных Наций.
Ms. Avagyan said that the Government was making efforts to reduce the abortion rate and certainly did not consider abortion to be a birth control method. Г-жа Авагян говорит, что правительство предпринимает усилия к сокращению числа абортов и, безусловно, не считает аборт методом контроля рождаемости.
The legal reforms now under way will certainly take into account the arguments put forward for decriminalizing press offences. В ходе проводимых в настоящее время реформ, безусловно, будут учтены доводы в пользу декриминализации нарушений законов о печати.
The early resolution of the issue of succession of the countries of the former Yugoslavia will certainly contribute to the attainment of that goal. Скорейшее разрешение вопроса о правопреемстве стран бывшей Югославии, безусловно, будет способствовать достижению этой цели.
In addition, the improvement in basic sanitation, alongside the national campaigns of child inoculation, are certainly responsible for the decrease in child mortality rates in the past decades. Кроме того, улучшение за последние десятилетия санитарного состояния по основным показателям наряду с общенациональными кампаниями вакцинации детей безусловно способствовали снижению детской смертности.
Last but not least, the personal involvement of former President Clinton will certainly contribute to keeping Haiti high on the international agenda. Последнее, но не менее важное: личное участие бывшего президента Клинтона, безусловно, будет иметь значение для того, чтобы ситуация в Гаити продолжала оставаться важным вопросом международной повестки дня.
Without this project, the emissions of the existing systems will certainly increase over time due to further deterioration of boilers and distribution systems. Без данного проекта объем выбросов, производимых существующими системами, безусловно, будет увеличиваться со временем из-за дальнейшего ухудшения технического состояния котлооборудования и теплораспределительных сетей.
The successful holding of that meeting would certainly send a strong signal from the international community with respect to the fight against terrorism. Мы считаем, что успех такого совещания, безусловно, станет четким сигналом со стороны международного сообщества в том, что касается борьбы с терроризмом.
This shared utilization has certainly continued, and UNEP is assessing a number of emerging options and possibilities with agencies that are in the process of developing their own communications networks. Такое совместное использование безусловно продолжалось, и ЮНЕП ведет оценку ряда возникающих вариантов и возможностей с учреждениями, которые находятся в процессе развития своих собственных сетей связи.
We certainly have the same concern: how can such tragedies be prevented? Всех нас, безусловно, беспокоит один вопрос: как предотвратить такие трагедии?
Enhanced interconnection of UNHCR within the United Nations system, especially in the areas of peace, security and development, would certainly be of benefit. Управление, безусловно, выиграет от укрепления взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций в целом и с главными органами ООН в частности.