| It considered that this would certainly require vigorous impetus and support to the implementation of the programmes on the ground. | По его мнению, это, безусловно, потребует самых энергичных усилий и поддержки осуществления программ на местах. |
| A prolonged prison sentence would certainly put his life at a serious risk. | Продолжительное тюремное заключение будет, безусловно, представлять опасность для его жизни. |
| They certainly had an impact on the situation in terms of reducing the number of cases of trafficking in persons. | Это безусловно повлияло на ситуацию в Украине относительно уменьшения количества случаев торговли людьми. |
| The Chairperson said that that was certainly an important question. | Председатель говорит, что это безусловно важный вопрос. |
| The limited presence of the Regional Programme in the region certainly affects its perception by country offices. | Ограниченное присутствие региональной программы в регионе, безусловно, воздействует на то, как ее воспринимают страновые отделения. |
| It may not have dangerous intent, but certainly looks formidable. | Он не имеет злых намерений, но, безусловно, выглядит грозным. |
| I certainly forgot this was coming out today. | Я безусловно забуду, что это произойдёт сегодня. |
| I'm certainly open to suggestions. | Безусловно, я открыт для предложений. |
| Well, these abrasions on Fink's wrists are certainly consistent with that. | Ну, ссадины на запястьях Финка Безусловно подтверждают это. |
| I'm certainly very grateful for the rapid response of the Secret Service. | Безусловно, я очень благодарна за оперативные действия секретной службы. |
| I love to, certainly, to prepare my collection. | Безусловно, я люблю готовить коллекцию. |
| Greta certainly has the perfect body for modeling. | Безусловно, тело Греты идеально подходит для подиума. |
| Color can certainly make a woman look beautiful and enhance her allure. | Цвет, безусловно, может сделать женщину более красивой и повысить её привлекательность. |
| My opinion, it's a trap and they certainly have... any guarantee of support Washington. | Моё мнение, это ловушка, и у них безусловно есть... какие-то гарантии поддержки Вашингтона. |
| His law enforcement background was certainly an asset, but he was operating under my guidance. | Его опыт работы в органах, безусловно, был бесценен, но он действовал под моим руководством. |
| Well, that would certainly change things. | Ну, это, безусловно, всё изменит. |
| I'll certainly keep that in mind, Sir. | Я безусловно постараюсь это запомнить, сэр. |
| We certainly need more evidence than this. | Нам безусловно нужно больше доказательств, чем есть. |
| Or it certainly seems like it. | Или это, безусловно, кажется так. |
| There's certainly work to do. | Тут, безусловно, много работы. |
| It is certainly the most barbaric assault targeting this department that I have seen in all my years on the job. | Это, безусловно, наиболее варварское покушение, направленное на этот департамент, которое я видел за все годы службы. |
| Well, this'll certainly be a surprise. | Да уж, это безусловно будет сюрпризом. |
| I would certainly advise you to do so. | Я безусловно советую вам так и поступить. |
| Well, he's certainly got the pedigree. | Ну, у него, безусловно, богатый послужной список. |
| That would certainly explain the bruising that we found on her body. | Это безусловно объясняет синяки, найденные у нее на теле. |