Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Уж точно

Примеры в контексте "Certainly - Уж точно"

Примеры: Certainly - Уж точно
And he certainly doesn't condone it. И он, уж точно, не смотрит на это сквозь пальцы.
And we certainly care what happens with our technologies. И уж точно нам важно, что случится с нашими технологиями.
There's certainly no harm in it, everyone does it. Но уж точно не помешают, все это делают.
And you certainly don't want to touch any of its friends. И уж точно не надо трогать никого из его друзей.
I certainly don't take 'em from you. И уж точно не подчиняюсь твоим.
You certainly don't act like it. Уж точно так себя не ведешь.
I certainly wouldn't do it again. Я уж точно на это больше не пойду.
Well, I certainly owe a debt of gratitude to you. А вот за это я уж точно должен быть тебе благодарен.
And he certainly doesn't need you telling him what to do. И ему уж точно не нужно, чтобы ты говорил, что ему делать.
Well, I certainly didn't tell him. Я-то ему уж точно не говорила.
It's certainly preferable to your energy drink. Уж точно лучше, чем твой энергетический напиток.
Nobody's perfect, and certainly I'm not. Никто не идеален, и уж точно не я.
You may have blurred some lines, but you certainly didn't cross any. Возможно, ты плясал у самой черты закона, но уж точно не пересекал ни одну из них.
I certainly did not split them up. Но уж точно не я причина их разрыва.
Well, you certainly don't think it's art. Ладно, ты уж точно не считаешь это искусством.
Well, you've certainly been doing a lot of that. Вот это уж точно ты делаешь с лихвой.
She has the expertise, and she certainly had access. Вообще-то у нее есть и необходимые навыки, и уж точно доступ.
I didn't hurt Jasmine on purpose and I certainly didn't kill anybody to cover it up. Жасмин я травмировала нечаянно, и уж точно не убивала никого, чтобы всё скрыть.
I certainly don't blame you. И уж точно, я вас не виню.
It has certainly never been given to a woman in that condition. И уж точно, никогда не получала ее женщина в такой ситуации.
I certainly never imagined I would be exposed to that kind of prejudice and close-mindedness. И уж точно не могла представить себе, что столкнусь... с предрассудками и предубежденностью.
Ultimately the game speaks for itself (certainly better than I do). Игра в конце концов говорит сама за себя (уж точно лучше, чем это сделаю я).
He certainly wasn't smiling when I got there, В период, когда я был там, он уж точно не улыбался.
Your lawyer certainly thinks you do. Ваши адвокаты уж точно так думают.
I certainly didnt know it was you. Ну а я то уж точно не знал, что это будешь ты.