And he certainly doesn't condone it. |
И он, уж точно, не смотрит на это сквозь пальцы. |
And we certainly care what happens with our technologies. |
И уж точно нам важно, что случится с нашими технологиями. |
There's certainly no harm in it, everyone does it. |
Но уж точно не помешают, все это делают. |
And you certainly don't want to touch any of its friends. |
И уж точно не надо трогать никого из его друзей. |
I certainly don't take 'em from you. |
И уж точно не подчиняюсь твоим. |
You certainly don't act like it. |
Уж точно так себя не ведешь. |
I certainly wouldn't do it again. |
Я уж точно на это больше не пойду. |
Well, I certainly owe a debt of gratitude to you. |
А вот за это я уж точно должен быть тебе благодарен. |
And he certainly doesn't need you telling him what to do. |
И ему уж точно не нужно, чтобы ты говорил, что ему делать. |
Well, I certainly didn't tell him. |
Я-то ему уж точно не говорила. |
It's certainly preferable to your energy drink. |
Уж точно лучше, чем твой энергетический напиток. |
Nobody's perfect, and certainly I'm not. |
Никто не идеален, и уж точно не я. |
You may have blurred some lines, but you certainly didn't cross any. |
Возможно, ты плясал у самой черты закона, но уж точно не пересекал ни одну из них. |
I certainly did not split them up. |
Но уж точно не я причина их разрыва. |
Well, you certainly don't think it's art. |
Ладно, ты уж точно не считаешь это искусством. |
Well, you've certainly been doing a lot of that. |
Вот это уж точно ты делаешь с лихвой. |
She has the expertise, and she certainly had access. |
Вообще-то у нее есть и необходимые навыки, и уж точно доступ. |
I didn't hurt Jasmine on purpose and I certainly didn't kill anybody to cover it up. |
Жасмин я травмировала нечаянно, и уж точно не убивала никого, чтобы всё скрыть. |
I certainly don't blame you. |
И уж точно, я вас не виню. |
It has certainly never been given to a woman in that condition. |
И уж точно, никогда не получала ее женщина в такой ситуации. |
I certainly never imagined I would be exposed to that kind of prejudice and close-mindedness. |
И уж точно не могла представить себе, что столкнусь... с предрассудками и предубежденностью. |
Ultimately the game speaks for itself (certainly better than I do). |
Игра в конце концов говорит сама за себя (уж точно лучше, чем это сделаю я). |
He certainly wasn't smiling when I got there, |
В период, когда я был там, он уж точно не улыбался. |
Your lawyer certainly thinks you do. |
Ваши адвокаты уж точно так думают. |
I certainly didnt know it was you. |
Ну а я то уж точно не знал, что это будешь ты. |