| A Middle East free of nuclear weapons certainly is preferable to a region with two or more nuclear-weapons states. | Ближний Восток, свободный от ядерного оружия, безусловно, является более предпочтительным, нежели регион с двумя или более странами с ядерным вооружением. |
| Governments certainly have an important part to play. | Правительства, безусловно, играют важную роль. |
| Yes, Dubai is certainly an autocratic state where finances are tightly and secretively controlled. | Да, Дубай, безусловно, является автократическим государством, в котором финансы контролируются жёстко и секретно. |
| Doing so has certainly deepened my commitment to this work. | Все это, безусловно, укрепило мою приверженность данной работе. |
| Deeper European integration, stricter equity requirements for banks, and deeper but homegrown structural reforms are certainly key elements of any solution. | Углубление европейской интеграции, ужесточение требований к наличию собственного капитала для банков, и более глубокие, но доморощенные структурные реформы - это безусловно ключевые элементы любого решения. |
| Your childhood certainly plays a role, but nobody knows how. | Безусловно, детство человека играет свою роль, но в какой степени, никто не знает. |
| So we certainly need more of that. | Нам безусловно нужно больше таких методов обучения. |
| Now, the business community has certainly noticed this, because it's crossing the grid parity point. | Деловые круги это, безусловно, заметили, так как достигнута точка сетевого паритета. |
| He's certainly known to the police. | Он, безусловно, известны полиции. |
| Well, you certainly seem to be in good spirits. | Ну вы, безусловно, кажется в хорошем настроении. |
| He's certainly got enough of it. | Ему, безусловно, выгодно это. |
| The eurozone's problems certainly help the US sell more debt at lower prices - for now. | Проблемы еврозоны, безусловно, помогают США продавать больше долгов по более низким ценам - на сегодняшний день. |
| The Chinese presidency's authority has certainly increased; but Xi is powerful only when he has the votes. | Полномочия китайского председательства, безусловно, возросли; но Си имеет власть лишь тогда, когда за это голосуют другие руководители. |
| The existence of that mechanism in the country could certainly help the Commission to move faster. | Наличие такого механизма в стране безусловно позволило бы Комиссии быстрее продвигаться вперед. |
| It is certainly imperative that the nuclear-weapon States reinvigorate their efforts for nuclear disarmament in a very diligent manner. | Безусловно, государствам, обладающим ядерным оружием, надо непременно самым усердным образом реактивизировать свои усилия по ядерному разоружению. |
| But that is certainly beyond the scope of our present deliberations. | Однако это, безусловно, выходит за рамки настоящих дискуссий. |
| She certainly had demonstrated that with many of the men in the family... | Безусловно, она уже демонстрировала это на многих мужчинах семьи. |
| But I certainly can't trust myself to choose which sliding door. | Но я безусловно не могу доверить себе выбор - в какую дверь войти. |
| You've certainly got a dishy mum. | Да, безусловно, и очень соблазнительная мама. |
| It certainly hasn't paid off. | Это, безусловно, не окупается. |
| This is certainly a good album. | Это будет, безусловно, хороший альбом. |
| My former client will certainly lose their mining rights if the truth comes to light. | Безусловно, мой бывший клиент потеряет права на добычу, если правда выйдет наружу. |
| Now, Chris, I can certainly understand your love for your sister. | Крис, мне, безусловно, понятна твоя любовь к сестре. |
| I certainly didn't expect you to... | Я, безусловно, не ожидал, что ты |
| It's certainly related to your smoking. | Безусловно, это тоже связано с Вашим курением. |