Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
A Security Council with a membership of 24 or 25 would certainly be a dynamic compromise between the two schools. Расширение состава Совет Безопасности до 24 или 25 членов, безусловно, явилось бы динамичным компромиссом между этими двумя мнениями.
The Fourth Review Conference will certainly wish to reflect upon these important issues, which should be embodied in UNCTAD's further programme of work in the field of competition law and policy. Четвертая Обзорная конференция, безусловно, рассмотрит эти важные вопросы, которые должны найти отражение в дальнейшей программе работы ЮНКТАД по проблематике законодательства и политики в области конкуренции.
I would like to take this opportunity to thank the Governments of Member States for their valuable cooperation in the preparations for the Committee's visits, which will certainly advance our common efforts to end the scourge of terrorism. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить правительства государств-членов за их ценное сотрудничество в подготовке посещений Комитета, которое, безусловно, будет способствовать нашей общей работе по искоренению зла терроризма.
Mr. Alatas stated: "Our advances in the field of human rights may be perceived as slow but they are certainly deliberate and will continue." Г-н Алатас заявил: "Наше продвижение вперед в области прав человека может восприниматься как медленное, однако оно, безусловно, целенаправленно и продолжится и впредь".
We certainly do not. И мы, безусловно, не против этого.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Given that the Mi-24 last flew on 26 October 2006, spare parts have certainly been necessary for its rehabilitation. Поскольку последний полет Ми-24 имел место 26 октября 2006 года, для его восстановления, несомненно, были нужны запасные части.
But let me first say that there are certainly some very encouraging examples of progress in the Draft Convention which we have before us. Но прежде позвольте мне сказать, что в находящемся у нас на рассмотрении проекте конвенции есть, несомненно, некоторые отрадные примеры прогресса.
Certainly your control of the city's criminal enterprises appears undiminished. Несомненно, ваш контроль над криминальными предприятиями города не уменьшился.
Regardless of how you feel about the bow-wave grille, it certainly gives Lincoln a unique, stand-out face for the first time in many years. Независимо от того, как вы чувствуете по поводу лук-волновой решеткой, он, несомненно, дает уникальные Линкольн, встать из-за лицом, впервые за многие годы.
The CHAIRMAN said he believed that the matter had been mentioned at the informal meeting the Committee had held at the beginning of the session. It would, however, certainly be possible to revert to it at a forthcoming meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, этот вопрос обсуждался в ходе неофициального заседания Комитета в начале сессии, однако к этому вопросу, несомненно, можно будет вернуться на следующем заседании.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
It's certainly a problem when the girl doesn't pitch up for the proposal. Конечно это проблема. когда девушка не принимает предложение.
Well, we are certainly very glad to have you here. Ну, мы, конечно, очень рады, что вы здесь.
Then it was said - and I certainly agree to that kind of sentence - that we must build on what has been achieved so far, and under these achievements certainly this delegation, as many other delegations, sees particularly the Presidential proposal. Потом было сказано, и я, конечно, согласен с такого рода сентенцией, что нам надо опереться на уже достигнутое, и под этими достижениями, безусловно, эта делегация, как и многие другие делегации, понимает, в частности, председательское предложение.
Having the Creator on your side certainly can't hurt when it comes to learning to use your gift. Имея творца на своей стороне, конечно не больно когда речь идет об обучении использовать твой дар
Well, Mother, he was certainly very sweet, or seemed so at any rate, and they were all so encouraging and... I certainly was most indiscreet. Мама, он, конечно же, очень мил, или, по крайней мере, таким казался, а его семья выказывала такое поощрение... что я, повела себя неблагоразумно.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well there's certainly another angle to all this I'm only just starting to see. Что ж определенно существует еще одна грань всех этих событий, которую я только начинаю различать.
Consequently, an article of an expository nature reminding members of their commitment to enable their organization to fulfil its international obligations is certainly useful. Поэтому статья разъяснительного характера, напоминающая членам об их обязанности обеспечивать способность их организации выполнять ее международные обязательства, определенно является полезной.
Mr. Starr (Australia): I am not sure under which rule I am responding, but this is certainly a question of right of reply. Г-н Старр (Австралия) (говорит по-английски): Я не уверен, в соответствии с каким правилом я выступаю, но речь определенно идет о праве на ответ.
Certainly dried him out. Он определенно отрезвил его.
Certainly she owes me something! Она мне определенно что-то должна.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It will certainly enrich the Council's discussion to know their reactions. Это позволит нам ознакомиться с их мнениями, что, разумеется, обогатит нашу дискуссию.
However, he was willing to consider the independent expert's ideas further and would certainly give thought to supporting a move for greater discussion of the development compact, for example through an expert group, as proposed by the independent expert. Однако он готов предпринять дальнейшее рассмотрение идей независимого эксперта и, разумеется, поразмыслит на предмет поддержки инициативы о более широком обсуждении договора о развитии, например в рамках предложенной независимым экспертом группы экспертов.
I'm gratified, certainly. Я удовлетворен, разумеется.
It was certainly possible. Разумеется, такое возможно.
The best Island-Connections are certainly also included, like the warmness and heartiness of our entire Team. We keep our word. Само собой разумеется, хорошие контакты на острове включены, также теплота слова и сердечность нашей общей команды.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
This would certainly be true in a worst-case scenario where the departure of AMISOM was accompanied by increased violence. Это, наверняка, произойдет при наихудшем сценарии, когда уход АМИСОМ будет сопровождаться эскалацией насилия.
I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. Я никогда не мечтала о вашем расположении, и вы, наверняка, поддались сиюминутному порыву.
Therefore, we believe like the United Kingdom said in the statement that we are on the brink of a momentous decision and that the window of opportunity is certainly a narrow one. Поэтому мы полагаем, как сказало в своем заявлении Соединенное Королевство, что мы стоим на грани кардинального решения, а окошко возможности наверняка носит узкий характер.
Certainly know that the aid goes. Тем более они наверняка знают, что к нам на помощь идет коробка.
Certainly wasn't going to be you. И уж наверняка это был не ты.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Nobody's perfect, and certainly I'm not. Никто не идеален, и уж точно не я.
I certainly would like you to go! Я уж точно не откажусь, если вы уйдёте!
He certainly doesn't trample on cabbage. Такие, как Петерек, уж точно капусту не топчут.
But it doesn't mean that I trust her, and I certainly don't trust anyone else. Но это не значит, что я доверяю ей, и уж точно не доверяю остальным.
The biggest problem is that I hate filling out questionnaires of any kind, and I certainly don't like questionnaires that are like Cosmo quizzes. Самая большая проблема в том, что я ненавижу заполнять всякие опросники, и уж точно я не люблю анкеты типа тех из журнала Cosmopolitan.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Well, certainly anything with snow. Естественно, снегом в любой форме.
Common characteristics would certainly include equity, stability, legitimacy, integrity and trust, which can be achieved through equal rights, both political and economic. Общие характеристики будут, естественно, включать справедливость, стабильность, законность, добросовестность и доверие, которых можно достичь с помощью равных политических и экономических прав.
Mrs. TER HOEVE-VAN HEEK (Netherlands) said that it was certainly the sovereign right of Member States to convene working groups, but that no proposal had been submitted in writing for discussion. Г-жа ТЕР ХУВЕ - ВАН ХЕК (Нидерланды) говорит, что, естественно, государства - члены имеют суверенное право создавать рабочие группы, однако в письменном виде на обсуждение не было пред-ставлено ни одного предложения.
It will certainly take time to assess the impact of the curriculum, which was only recently introduced, and will require more than one or two years to evaluate. Естественно, потребуется время для того, чтобы оценить действенность этой учебной программы, которая была принята лишь недавно, и понадобится как минимум один-два года для проведения ее оценки.
Certainly, many times. Естественно, и не раз.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Yes, you've certainly... done your part. О да, вы явно постарались.
Simplifying bureaucratic procedures and involving local economic actors in the supply stream of peacekeeping operations could certainly contribute to reducing their costs. Упрощение бюрократических процедур и вовлечение местных экономических субъектов в обеспечение поставок для операций по поддержанию мира может явно способствовать сокращению их издержек.
This was not the situation at the time and the number has certainly increased since the last reporting period. В то время это не соответствовало действительности, а со времени последнего доклада их число явно возросло.
He certainly wouldn't fit in to what I'm trying to do with Aria's class. Да и он явно не вписался бы в программу, которую я преподаю в классе Арии.
While appealing on the face of it, the proposal will certainly fall foul of the clearly demonstrated leeriness of States about creating new human rights treaties. Это интересное предложение, но оно вступает в противоречие с явно продемонстрированным государствами нежеланием создавать новые договоры по правам человека.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I certainly did take him to the sushi bar but... Я действительно повел его в суши бар, но...
It certainly seems like he's in really good hands. Похоже, он в действительно хороших руках.
I am not privy to any information or intelligence relative to Al Qaeda, but certainly I know that organized crime - in the more traditional form of smuggling, racketeering, corruption and intimidation - does indeed represent a very serious problem in Kosovo. Я не знаком с какой-либо информацией или разведывательными данными относительно «Аль-Каиды», но я, безусловно, знаю, что организованная преступность - в таких более традиционных формах, как контрабанда, рэкет, коррупция и запугивание - действительно, представляет собой весьма серьезную проблему в Косово.
It certainly looks okay. Она действительно выглядит неплохо.
Cassiopeia code is certainly alluring. Код Кассиопеи действительно заманчив.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Jane will certainly check to make sure her work passes the test. Джейн обязательно удостоверится, что ее работа проходит этот тест.
Well, I certainly will, Alice, if he'll deign to respond. Ну, обязательно, Элис, если он соизволит ответить.
A brochure on the lines suggested by Mr. Srensen would certainly be published, and would draw attention to the celebration on 26 June. Брошюра по предложенной г-ном Соренсеном теме будет обязательно опубликована и будет включать информацию о празднике 26 июня.
After the opera, I certainly will. После оперы - обязательно.
But I will also certainly invite all organizers of the football process. Но я еще обязательно приглашу к себе всех организаторов футбольного процесса.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Chyskillz was so pleased with this, he certainly agreed. Шайскиллз был так рад этому, он непременно согласился.
If not, Miss Cillian certainly would have managed to send a message. А если нет, мисс Киллиан непременно прислала бы сообщение.
I will certainly convey your expression of sympathy and condolences to my authorities in Jakarta and through them, to the people of Indonesia. И я непременно передам ваши изъявления сочувствия и соболезнований моим властям в Джакарте, а в их лице и народу Индонезии.
Tell me what you want me to do and I will certainly do it. Скажите, чего вы от меня хотите, и я непременно это сделаю.
The creation of such mechanisms would provide a flexible, effective and regular flow of up-to-date information between the United Nations and the regional organizations, which would certainly contribute to more complimentary and coordinated actions on both sides and exclude duplicated actions and efforts. Создание таких механизмов обеспечило бы гибкий, эффективный и регулярный обмен новейшей информацией между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, который непременно способствовал бы повышению уровня взаимодополняемости и согласованности действий с обеих сторон и исключению возможности дублирования действий и усилий.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Compared to public opinion in 1960, that's certainly an enormous progress. По сравнению с общественным мнением в 60-е годы, это, бесспорно, огромный прогресс.
These fellowship programmes can certainly be considered as a major achievement for the period under review. Эти программы стипендий, бесспорно, можно считать крупным достижением отчетного периода.
In the first place, the effective date established in that paragraph, which should certainly be retained in draft guideline 2.5.8 [2.5.9], is deficient in several respects. Действительно, с одной стороны, установленная в этом положении отправная точка, которая, бесспорно, должна быть сохранена в проекте руководящего положения 2.5.8 [2.5.9], тем не менее, создает ряд неудобств.
The Luxembourg cultural scene, like artistic and creative talent in general and talented youngsters in particular, enjoys strong public support and encouragement and certainly deserves wider recognition beyond the country's borders. Как художественный и творческий потенциал Люксембурга, в частности его молодые дарования, так и его культурная палитра пользуются активным поощрением и поддержкой со стороны публики и, бесспорно, заслуживают более широкой популяризации за пределами его границ.
While it is certainly always possible to improve our methods of work, it is not their imperfections which account for the stagnation of our work for more than a year. Бесспорно, конечно, что всегда есть возможность улучшить методы нашей работы, но вместе с тем тот застой, который отмечается в нашей работе уже не один год, объясняется не их несовершенством.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
This is certainly an area that needs a lot of attention. Вне всякого сомнения, этой области необходимо уделять большое внимание.
There was certainly a major role for national policies in crisis prevention and solution. Вне всякого сомнения, важная роль в предотвращении и урегулировании кризисов отводится национальной политике.
While the mission found some aspects of the warnings to be highly problematic, they certainly saved many lives, both in south Beirut and south of the Litani river. Хотя миссия пришла к выводу о том, что некоторые аспекты этих предупреждений весьма проблематичны, они, вне всякого сомнения, спасли многие жизни как на юге Бейрута, так и к югу от реки Эль-Литани.
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
The Chairman (interpretation from Spanish): In response to the point that has just been raised, I should like to say that the Committee is certainly master of its own procedures and its own decisions. Председатель (говорит по-испански): Отвечая на только что поставленный вопрос, я хотел бы заметить, что Комитет, вне всякого сомнения, применяет свою собственную процедуру и выносит свои собственные решения.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Well, I certainly want to wear that dress. Я без сомнения одела бы это платье.
Having the ceasefire extended to the West Bank would certainly further that undertaking. Распространение действия соглашения о прекращении огня и на Западный берег смогло бы, без сомнения, развить это начинание.
Moreover, it was unclear how international legal standards could be established in respect of a "common concern of mankind"; it would certainly amount to progressive development of international law. Кроме того, неясно, как могут быть установлены международно-правовые стандарты в отношении "общей заботы человечества": это, без сомнения, потребует прогрессивного развития международного права.
Regional bodies could certainly play a more active role in international peacekeeping and security, the peaceful settlement of disputes, the fight against terrorism and the control of small arms and light weapons. Региональные органы могут, без сомнения, играть более активную роль в международных операциях по поддержанию мира и обеспечению безопасности, мирном урегулировании разногласий, борьбе с терроризмом и налаживании контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Although they may not be headline-grabbing news, they, too, certainly deserve to be noted and could gradually contribute to building a positive unified image. Хотя это событие вряд ли можно назвать крупным, но его, без сомнения, стоит отметить, поскольку постепенно эти центры смогут внести свой вклад в дело создания позитивного целостного впечатления об Организации.
Больше примеров...