Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
There is certainly potential to encourage synergies between transport and environmental policies. Безусловно, многого можно добиться путем развития взаимодействия в рамках транспортных и экологических стратегий.
It certainly can be improved upon, but its general design rests on solid foundations and important accomplishments. Его, безусловно, можно улучшить, но его общая структура опирается на прочные основы и важные достижения.
Decentralization and delegation of responsibility certainly opened up new possibilities but they must be accompanied by more stringent oversight at all levels. Децентрализация и делегирование ответственности, безусловно, открывают новые возможности, но они должны сопровождаться повышением уровня ответственности подотчетности и контроля на всех уровнях.
UNICEF had already borrowed money from the CERF in 2006 for Sudan, so the organization would certainly need support for that country. В 2006 году ЮНИСЕФ уже занимал деньги в Центральном чрезвычайном оборотном фонде для оказания помощи Судану, и ему, безусловно, потребуются дополнительные ресурсы для этой страны.
Well, that certainly puts a - a damper on things, doesn't it? Ну, это, безусловно, ставит крест на всём, не так ли?
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Cooperation and coordination between indigenous people and United Nations bodies should certainly be improved. Несомненно, необходимо повысить уровень взаимодействия и координации между коренными народами и органами системы Организации Объединенных Наций.
The resolution adopted today is historic, and it is certainly a step in the right direction of addressing these concerns. Принятая сегодня резолюция имеет историческое значение и несомненно представляет собой шаг в надлежащем направлении по устранению этой обеспокоенности.
We have taken good note of his suggestion concerning the pace of work of the working group that will now certainly be established by the Security Council. Мы приняли к сведению ваше предложение относительно темпов работы рабочей группы, которая теперь, несомненно, будет учреждена Советом Безопасности.
If the helicopters had not been stopped in Moldova, they would certainly have ended up in Liberia, too. Если бы вывоз вертолетов из Молдовы не был заблокирован, они также, несомненно, оказались бы в Либерии.
Qatar's accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in April 2009 will certainly strengthen efforts to achieve gender equality and empower women. Несомненно, что присоединение Катара к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в апреле 2009 года активизирует усилия по достижению гендерного равенства и обеспечению прав женщин.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
While North-South cooperation certainly remains an important anchor, it is clear that countries in the South are becoming increasingly engaged and are using their efforts to 'round the circle of globalization' through deepening and more diversified partnerships of their own. Хотя сотрудничество Север - Юг, конечно, остается важнейшим направлением, очевидно, что страны Юга становятся более активными участниками и прилагают усилия для полного завершения цикла вхождения в глобализацию через углубление и дальнейшую диверсификацию партнерских отношений между собой.
Certainly the timing was bad: global stock prices began to collapse a few months later, and it took years for them to fully recover. Конечно, время выхода книги оказалось неудачным: мировые цены на акции начали падать несколько месяцев спустя и на полное их восстановление ушли годы.
On our shop you will certainly find those flowers that you need, or the very bouquet that you would like to be delivered to your beloved one. Хотя, конечно, не стоит ограничивать свою фантазию определенными рамками. Проявите индивидуальность, свой собственный вкус, доставьте девушке оригинальный букет, скажем, ромашки с васильками, или другими полевыми цветами.
Well, being hospitalized a lot certainly points to nothing being wrong with you. Ну, тот факт, что ты много лежишь в больницах, конечно же означает, что с тобой всё в порядке.
And certainly, I make all the same mistakes that everybody else does too, but it's really deepened my understanding and compassion, really, for all human life. Конечно, я допускаю свойственные любому человеку ошибки, но мои исследования углубили мое понимание и чувство сострадания ко всему живому.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
He certainly seems to believe that this is his time and place. Он определенно верит, что настало его время.
I certainly excelled myself with that force barrier. Я определенно превзошел сам себя с этим силовым барьером.
But certainly nothing I'll ever bring up again. Определенно я не буду повторять это снова.
Your Majesty is certainly right. Ваше величество определенно право.
Well, it certainly isn't true. Но это определенно неправда.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Only a process reflecting national priorities, based on internal dialogue and strengthened by the cooperation of all stakeholders - certainly including the international community - can help to overcome the enormous challenges facing the people of Guinea-Bissau. Только процесс, отражающий национальные приоритеты, которые базируются на внутреннем диалоге и укрепляются благодаря сотрудничеству всех участников этого процесса - включая, разумеется, международное сообщество, - может помочь преодолеть огромные трудности, с которыми сталкивается народ Гвинеи-Бисау.
We certainly favour the ongoing debate on issues related to transition and on the need to address the funding and strategic planning gap between relief and development, particularly in post-conflict settings. Разумеется, мы выступаем в поддержку ныне продолжающегося обсуждения вопросов, касающихся переходного периода и необходимости преодоления разрыва в финансировании и стратегическом планировании между оказанием чрезвычайной помощи и помощи в целях развития, в особенности в постконфликтных ситуациях.
Metals are also recycled from printed circuit boards (PWBs) but in this case the POP-BDE certainly largely destroyed if BAT smelters are used. Из печатных плат рециркулируют также и металлы, но в этом случае СОЗ-БДЭ в основном, разумеется, уничтожаются, если для рециркуляции используют печи, отвечающие требованиям НИМ.
The Secretary-General was certainly expected to manage the Organization's assets as well as possible, but the Secretariat should nevertheless refrain from setting up a system that might eventually encroach upon the prerogative of the General Assembly to determine the policy it wished to follow in the matter. Разумеется, Генеральный секретарь обязан обеспечивать наиболее эффективное управление ими, однако Секретариат не должен внедрять систему, которая может впоследствии нарушить прерогативу Генеральной Ассамблеи определять политику в данном вопросе.
certainly, I don't do only old stuff, I'm trying to romanize newest too, good that Japanese releases are set for every Wednesday. разумеется, я не зацикливаюсь на старье, я стараюсь романизировать и новинки, благо, релизы у японцев каждую среду.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
And it's certainly going to be for the rest of your life. И все это наверняка будет всю оставшуюся жизнь.
It certainly can't be him! Но это же наверняка не тот?
Now, they'll certainly - when they come across something new, they'll certainly ask, "What is it?" Так вот, они наверняка - когда они сталкиваются с чем-то новым, они наверняка спрашивают: что это?
Axel Weber certainly had not imagined that would be his role. Алекс Вебер наверняка не подозревал, что ему выпадет эта роль.
The incapacitation of veterans and refugees for work or for family-related activities in the professionally and reproductively most active period of their lives, along with mental handicaps, have certainly accentuated their feeling of inferiority and negative future-related expectations. Утрата ветеранами и беженцами способности трудиться или заниматься семейными делами в самый активный (с профессиональной и репродуктивной точек зрения) период их жизни, наряду с психическими дефектами, наверняка укрепила в них ощущение собственной неполноценности и отрицательные прогнозы в отношении будущего.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly didn't help things between you two. Я уж точно не помогала отношениям между вами.
It's not the first time I've lost friends in battle and it certainly won't be the last. Я уже не первый раз теряю друзей в битве, и это уж точно не последний.
They were very cozy on the couch, and they certainly weren't looking for her keys. Они очень удобно устроились на диване, и уж точно они не ключи искали.
I've decided I don't need your protection, and I certainly don't need your captivity. Я решила, что не нуждаюсь в твоей защите. и уж точно не хочу быть твоей пленницей.
I'd certainly get it if I'd slept with your wife, but you're not, I am, and I didn't, so why you being such a fetus about this whole thing? Уж точно бы понял, переспав с твоей женой, но ты не любишь, я женат, и с женой твоей не спал, ты чего как детё малое себя ведешь?
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Certainly, doing nothing cannot be an option. Естественно, что бездействие не может быть одним из вариантов.
Certainly, Serbia's representatives will argue the contrary. Представители Сербии, естественно, будут доказывать обратное.
Certainly, oil reserves are not infinite. Естественно, запасы нефти не безграничны.
Certainly, a standing body that would be able to meet regularly throughout the year, although a welcome development, would also place new demands on OHCHR and we would need the capacity to respond. Вне сомнения, создание постоянно действующего органа, который сможет проводить регулярные заседания на протяжении всего года, что естественно следует приветствовать, также приведет к предъявлению новых требований к УВКПЧ и нам будет необходимо обладать потенциалом, чтобы отреагировать на эти потребности.
I certainly noticed at the consultations that there was a reminder from the United Kingdom delegation, representing the European Union, that the Union has certain positions. Естественно, я отметил на консультациях напоминание делегации Соединенного Королевства, представляющей Европейский союз, о том, что у Союза есть определенная позиция.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Screamers certainly wouldn't want to be confined. Крикуны явно не любят себя ограничивать.
Yes, you've certainly... done your part. О да, вы явно постарались.
Simplifying bureaucratic procedures and involving local economic actors in the supply stream of peacekeeping operations could certainly contribute to reducing their costs. Упрощение бюрократических процедур и вовлечение местных экономических субъектов в обеспечение поставок для операций по поддержанию мира может явно способствовать сокращению их издержек.
He certainly seems concerned by our activities. Его явно интересуют наши действия...
It certainly is not a peace-like gesture". Это явно недружественный жест».
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I'm certainly willing for you to try. Конечно, мне очень хотелось бы, чтобы вы действительно помогли.
Uranium enrichment is certainly the first condition for making bombs, but the level of enrichment must reach about 95%, compared to 3.5% for energy production. Обогащение урана действительно является первым условием для создания бомбы, но степень обогащения должна достигнуть 95% по сравнению с 3.5%, необходимыми для производства энергии.
Indeed, the Panel has little doubt that, by one means or another, the joint venture certainly spent substantial sums of money, as recorded in the invoices and other materials supplied to it. У Группы нет сомнений в том, что совместное предприятие действительно потратило значительные средства, о чем свидетельствуют счета и другие представленные материалы.
I certainly think so. Я действительно так думаю.
Much of the rural-urban migration is certainly the result of the perception by rural migrants that cities provide more and better opportunities for upward social and economic mobility than rural areas. В значительной мере миграция из сельских районов в города действительно является результатом неверного представления сельских мигрантов о том, что города предлагают больше возможностей для продвижения вверх по социальной лестнице и экономической мобильности, чем сельские районы.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
You certainly should think about it and make the right decision. Ты обязательно должен об этом подумать, и принять верное решение.
Okay. Yes, I certainly will. Хорошо, ладно, обязательно.
Write about it Certainly you should write Да, напишите об этом, обязательно напишите.
He would certainly draw inspiration from the documents Mr. Sorensen had passed to him and the experiences he had described. Г-н Кавсадзе обязательно примет к руководству переданные г-ном Соренсеном документы и изложенную им информацию.
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams, a dear friend who, if he never came to TED, certainly should have been invited. Я собираюсь сделать это словами Дугласа Адамса, моего хорошего друга, который, если никогда не выступал для TED'а, то обязательно должен быть приглашен.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Chyskillz was so pleased with this, he certainly agreed. Шайскиллз был так рад этому, он непременно согласился.
Our waiter will certainly help you to choose the right wine to the dish you ordered. Официант ресторана непременно поможет Вам подобрать вино под заказанное блюдо.
More than any other, this session is destined to affect the history of our Organization because of the reflection this anniversary will certainly inspire with regard to its future. Эта сессия, в большей степени чем другие, призвана повлиять на историю нашей Организации, поскольку размышления по поводу этой годовщины непременно заставят задуматься над ее будущим.
If we continue to proceed on these lines, we are bound to face a "gridlock" in 1996 which certainly does not augur well for the work of the CD in a narrow sense, and our efforts in the field of disarmament in a broad sense. Если каждый из нас будет по-прежнему "настаивать на своем", то в 1996 году мы непременно зайдем в тупик, который явно не сулит ничего хорошего ни для работы КР в узком смысле, ни для наших усилий в области разоружения - в широком смысле.
Then certainly have to repent. Потом непременно каяться придётся.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Daily rent certainly is an alternative to hotels. Посуточная аренда квартир бесспорно является альтернативой гостиницам.
Central Asia will certainly witness tremendous economic development, given its rich human and natural resources. Центральная Азия с учетом богатства ее людских и природных ресурсов, бесспорно, явится свидетелем бурного экономического развития.
The search for a comprehensive settlement of the military and political relations in the region would certainly benefit greatly from confidence-building measures. Меры по укреплению доверия, бесспорно, в значительной степени способствовали бы поиску всестороннего урегулирования военных и политических отношений в регионе.
That having been said, Uruguayan legislation would certainly benefit from being supplemented in those areas and any recommendation in that connection would be welcome. При всем при этом уругвайское законодательство, бесспорно, только выиграет от включения подобных положений, и любые рекомендации в этой связи всячески приветствуются.
Certainly, this is partly due to this prestigious Salle du Conseil where most of our meetings take place. Бесспорно, это отчасти связано с тем, что большинство из наших заседаний проходит в этом престижном Зале Совета.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
It certainly sounds like he's building a missile in there. Вне всякого сомнения, он тут строит ракету.
These developments certainly deserve to be explored further from a development point of view. Вне всякого сомнения, эти изменения заслуживают более глубокого изучения с точки зрения процесса развития.
They are certainly contributing to rapid changes in the world economy, where the production of goods and services seems to pay less and less attention to national boundaries. Вне всякого сомнения, они форсируют стремительные перемены в мировой экономике, где при производстве товаров и услуг, похоже, все более и более игнорируется такой фактор, как национальные границы.
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
It would certainly be useful to his country. Вне всякого сомнения, это было бы полезно для его страны.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
We certainly have difficult issues to confront and compromises to make which will require courage and vision. Без сомнения, нам предстоит решать сложные вопросы и идти на компромиссы, что потребуют смелости и дальновидности.
My brother will certainly... Мой брат без сомнения...
A modern US president certainly remembers how difficult it was to convince voters to put him where he is, and is perpetually campaigning to maintain approval ratings and to preserve his party's prospects in the next election. Нынешний президент США, без сомнения, помнит, как трудно было убедить избирателей выбрать именно его, и постоянно проводит кампании по поддержанию рейтинга одобрения и защиты перспектив его партии на будущих выборах.
Certainly makes a very nice costume, sir, and economical too. Без сомнения, замечательный костюм, а так же экономичный!
You certainly have given us an epic. Это эпос, без сомнения.
Больше примеров...