Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
There had certainly been moments of tension, but it was especially in such heated discussions that the truth could be found. Безусловно, были и моменты напряженности, однако именно в таких горячих дискуссиях можно найти истину.
It is a sign of serious and continuing commitment, and it certainly is our hope that all members of the Security Council will continue to demonstrate that commitment by urging all States to sign and ratify the new Optional Protocol. Это признак серьезной и сохраняющейся приверженности, и мы, безусловно, надеемся, что все члены Совета Безопасности будут продолжать демонстрировать такую приверженность, призывая все государства подписать и ратифицировать новый Факультативный протокол.
Certainly, traditional military training has, in many cases, included some attention to the laws of war, including the four Geneva Conventions of 1949. Безусловно, во многих случаях в рамках традиционной военной подготовки уделялось определенное внимание изучению законов и обычаев войны, включая четыре Женевские конвенции 1949 года.
His second major concern was with the subject of violence - a phenomenon that appeared to be deeply rooted in the social behaviour of the Brazilian people and would certainly take time to modify. Второй проблемой, вызывающей у него особую озабоченность, является проблема насилия - явления, которое, как представляется, глубоко укоренилось в подсознании бразильского народа, и для изменения соответствующей линии поведения общества, безусловно, потребуется время.
These were guys who defined themselves on their own terms, very different terms, and they would bear the scars of those decisions, but they also could certainly claim the triumphs. Это были парни, позиционировали себя со своими принципами, очень разными принципами, что несло за собой определенные последствия этих решений, но они также, безусловно, могут претендовать на триумф.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
This regulation certainly constrains women from equality of opportunity as workers. Такое положение, несомненно, создает ограничения для получения женщинами равных возможностей в области занятости.
The political importance of this list is undeniable, and it should certainly be maintained. Политическое значение этого списка несомненно, и его следует, конечно, поддерживать.
That will certainly go some considerable way towards redressing the grave problems caused by the international supply and availability of illicit arms. Это, несомненно, будет во многом способствовать решению серьезных проблем, вызываемых международными поставками и предложением незаконных вооружений.
Certainly, that's the first time I've heard that accusation. Несомненно, я в первый раз слышу такое обвинение.
Certainly there has been a definite improvement with the consolidation of democratic institutions, good governance and respect for the fundamental rights of the African people. Несомненно, в результате укрепления демократических институтов, улучшения государственного управления и уважения основных прав африканского народа произошли определенные положительные сдвиги.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Well, now we will certainly win. Ну, теперь мы, конечно, победим.
AS certainly saves, but it is better to do it at once. Спасает конечно AS, но лучше все-таки делать это сразу.
The challenges are enormous, certainly, but the necessary political will does exist. Конечно, эти задачи огромны, но для их решения имеется необходимая политическая воля.
You could certainly say that. Конечно, можно и так сказать.
We will certainly be willing also to respond to the Secretary-General's call this morning to assist others to react swiftly to that resolution and to develop the cooperative effort necessary. Мы, конечно, отреагируем также на сделанный сегодня утром призыв Генерального секретаря об оказании помощи другим странам в принятии мер для осуществления этой резолюции и обеспечения необходимого сотрудничества.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
He'd certainly like it stopped. Он определенно хотел бы ее отменить.
Not enough to kill him, perhaps, but certainly enough to leave him helpless. Недостаточный чтобы убить, возможно, но определенно достаточный, чтобы оглушить.
While no specific policy details have been revealed yet, there is certainly some optimism that there are opportunities to move forward the PAROS debate. Хотя пока еще не было разглашено никаких конкретных сведений политического свойства, определенно имеет место кое-какой оптимизм на тот счет, что есть возможности для поступательного продвижения дебатов по ПГВКП.
You certainly have a lot of choices. У вас определенно большой выбор.
Certainly brings back memories. Определенно, возвращает воспоминания.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
This is certainly a positive development, and we hope the trend continues. Это, разумеется, хорошая новость, и мы надеемся, что эта тенденция сохранится.
The Rapporteur, Max Huber, stated: "The rate of 5 per cent would certainly be too low. Докладчик Макс Хубер заявил: "Ставка в размере 5 процентов будет, разумеется, слишком мала.
Quick Impact Projects (QIPs) established by UNHCR have proven very beneficial in many areas of the world, particularly in the context of rehabilitation and reintegration programmes, but there is certainly no guarantee that each effort will be successful. Проекты быстрой отдачи (ПБО), введенные в практику УВКБ, доказали свою большую полезность во многих районах мира, особенно в контексте программ реабилитации и реинтеграции, но, разумеется, нет никаких гарантий, что успех будет обеспечиваться в каждом случае.
Certainly, in this framework, the normalization of relations between Lebanon and its neighbours would also be vitally important. Разумеется, нормализация отношений между Ливаном и его соседями также будет иметь в этой связи ключевое значение.
Confidence-building measures of a more pervasive nature - and certainly arms control - require that all States of the region abjure war in settling conflicts and participate in the negotiations, followed by a proven and durable peace. Меры по укреплению доверия более глубокого характера - и, разумеется, контроль над вооружениями - предполагают, что все государства региона исключат войну как средство решения конфликтов и примут участие в переговорах, после которых наступит подлинный и прочный мир.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Such an effort could certainly have a significant impact and demonstrate a readiness to address such crimes. Такие усилия наверняка окажут значительное воздействие и продемонстрируют готовность бороться с подобными преступлениями.
Mr. Sicilianos said that the Foreshore and Seabed Act was certainly meant to be definitive, but much remained to be done to solve the problems it raised, in particular those relating to the definition of Maori customary rights and compensation for extinguished property rights. Г-н СИСИЛИАНОС констатирует, что закон о береговой линии и морском дне наверняка планировался как окончательный, но что еще остается многое сделать для урегулирования имеющихся проблем, в частности с определением обычных прав маори и возмещением за прекращенные права собственности.
I will fully shoulder the responsibilities which fall on the President, as my predecessors did before me, and as those who will take the Chair will certainly do in the future. Я в полной мере взяла на себя обязанности, которые принадлежат Председателю, как до меня это делали мои предшественники и как это наверняка сделают те, кто вступит на пост Председателя после.
I don't, but you certainly have one. Но вы наверняка знаете.
Axel Weber certainly had not imagined that would be his role. Алекс Вебер наверняка не подозревал, что ему выпадет эта роль.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, I certainly owe a debt of gratitude to you. А вот за это я уж точно должен быть тебе благодарен.
There is no place for mediocrity here at Pearson Hardman, and there's certainly no place for someone like you. В Пирсон Хардман нет места бездарям, и уж точно тут нет места для тебя.
Certainly more than this witness who supposedly saw you kill the yam. Уж точно побольше, чем этот ваш свидетель, который якобы видел, как ты расправляешься с картофелем.
I certainly won't... Я уж точно не...
Certainly one of the bravest. Уж точно одним из самых смелых.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
The situation certainly must have worsened after the war but there are no available statistics to indicate the extent of this deterioration. После войны ситуация, естественно, ухудшилась, однако никаких статистических данных, свидетельствующих о степени такого ухудшения, нет.
Ten was certainly excessive, given that the convention would apply only between Contracting States. Десять ратификаций естественно слишком много, учитывая, что Кон-венция будет применяться только в отношениях между договаривающимися государствами.
The stability and development of my region, the Pacific, have certainly been affected by this trade. Естественно, эта торговля повлияла и на стабильность развития моего региона - Тихоокеанского.
It brings us a steady stream of new States parties; it brings us moratoriums on transfers and on production; it certainly complicates life for illicit traders and it probably brings us better observance of existing rules. Он несет нам поток постоянно прибывающих новых государств-участников; он несет нам моратории на поставки мин и их производство; он, естественно, осложняет жизнь незаконным торговцам и, по-видимому, заставляет более строго соблюдать уже существующие нормы.
The same question, but certainly with an additional existential and emotional charge, is in the air in Bosnia and Herzegovina itself. Тот же вопрос, но, естественно, в более конкретном и более эмоциональном духе, волнует всех и в самой Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
I mean, my mother certainly wasn't an option. Сказать матери - явно не вариант.
It is encouraging to note that the G-8 summit held last July agreed to launch a comprehensive development plan, which certainly supports NEPAD. Отрадно отмечать, что участники саммита «большой восьмерки», состоявшегося в июле прошлого года, согласились приступить к осуществлению всеобъемлющего плана развития, который явно поддерживает НЕПАД.
Susan certainly remade you in her image, didn't she? Сьюзан явно переделала тебя по своему подобию, так ведь?
You know, lightning, friction from a severe sandstorm, fire ants, certainly natural causes. Может, от молнии, от трения во время сильной песчаной бури, от огненных муравьёв, явно по естественной причине.
He certainly wouldn't fit in to what I'm trying to do with Aria's class. Да и он явно не вписался бы в программу, которую я преподаю в классе Арии.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
He certainly is on the run and therefore appears guilty of the crime. Как это произошло и действительно ли он виновен в преступлении?
In our view, such moves would certainly help to promote understanding among peoples and civilizations and further consolidate world peace and security. По нашему мнению, такие шаги действительно помогут развитию взаимопонимания между народами и цивилизациями и будут способствовать дальнейшему укреплению мира и безопасности.
Well, if that's the case, it... certainly does seem peculiar that he... wouldn't have known it. Что ж, если это действительно так, интересно, почему он об этом не знал.
In fact, in 1995, the new aims of youth policy, as set out in the draft World Programme of Action for Youth, are certainly worth pursuing. Действительно, разработанные в 1995 году новые цели молодежной политики, как они сформулированы в проекте Всемирной программы действий, касающейся молодежи, безусловно, заслуживают осуществления.
I think you're going to have B hard time meeting with them, but I think it's certainly worth pursuing a couple of really big, obvious brands, Думаю, стоит задуматься о привлечении пары действительно крупных брэндов, хоть это будет и трудно.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
She had taken note of the additional points raised, which would certainly be taken into consideration. Она приняла к сведению поставленные новые вопросы, которые обязательно будут приняты во внимание.
And in reality, the principles enunciated in the framework convention would certainly affect the special watercourse agreement. К тому же на практике принципы, провозглашенные в рамочной конвенции, обязательно будут влиять на специальное соглашение о водотоке.
The Department of Public Information will certainly look into the matter and issue corrected press releases. Департамент общественной информации обязательно изучит этот вопрос и выпустит исправленные пресс-релизы.
The dialogue with the Committee had been extremely fruitful and his delegation would certainly bring the Committee members' findings to the attention of the Swiss authorities. Завязавшийся диалог был исключительно плодотворным, и делегация обязательно доведет до сведения швейцарских властей выводы членов Комитета.
I'd certainly clean up a lot of this grass. Я бы обязательно привела в порядок эту траву.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Your company's advertising message will be certainly remembered because we can make a memorable event even out of 30 seconds of broadcast time. Но рекламное сообщение от Вашей компании непременно запомнят, потому что мы умеем делать даже из 30 секунд эфирного времени яркое событие.
I certainly want to investigate further. А я непременно хочу докопаться до истины.
Something miraculous will certainly happen at the ball. На балу непременно произойдёт что-нибудь удивительное!
I was planning to go on leave, but now I won't. I'll certainly read it. А я в отпуск собирался, но ради этого останусь, непременно прочту.
It is bound to continue in the coming months and will certainly dominate the debate at the Conference itself. Они непременно будут продолжаться в ближайшие месяцы и определенно займут доминирующее место в рамках дискуссий на самой Конференции.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Possibly my finest hour, and certainly my finest hat. Возможно, моё лучшее выступление, и, бесспорно, моя лучшая шляпка.
Daily rent certainly is an alternative to hotels. Посуточная аренда квартир бесспорно является альтернативой гостиницам.
Progress has certainly been made since the publication of the first report of the Secretary-General on the protection of civilians in armed conflict. Бесспорно, был достигнут прогресс с того момента, как был опубликован первый доклад Генерального секретаря по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Ms. SVEAASS said that the follow-up process was very important, not only for the Committee, but also for the Subcommittee on the Prevention of Torture, which would certainly read with great interest the information provided by States parties on mechanisms for monitoring detention facilities. Г-жа СВЕОСС отмечает, что обзор последующих действий имеет большое значение не только для Комитета, но и для Подкомитета по предупреждению, который, бесспорно, с большим интересом ознакомится с информацией о механизмах надзора за местами содержания под стражей, которая представлена государствами-участниками.
Certainly, no such single regime exists at present. В настоящее время такого единого режима бесспорно не существует.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The 1990s certainly witnessed a significant increase in the global integration of goods, services and investment flows. Вне всякого сомнения, в 90-е годы наблюдалось значительное углубление глобальной интеграции рынков товаров, услуг и инвестиционных потоков.
They are certainly contributing to rapid changes in the world economy, where the production of goods and services seems to pay less and less attention to national boundaries. Вне всякого сомнения, они форсируют стремительные перемены в мировой экономике, где при производстве товаров и услуг, похоже, все более и более игнорируется такой фактор, как национальные границы.
Women in the world have certainly made a meaningful effort on the various issues of concern to the international community, not only with regard to disarmament and international peace and security, but with regard to all the activities of society. Женщины мира, вне всякого сомнения, предпринимают серьезные усилия для решения различных задач, стоящих перед международным сообществом, причем это касается не только сферы разоружения и международного мира и безопасности, но и всей деятельности общества.
The aftermath of those crises will certainly jeopardize the implementation of our development strategies and our capacity to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Последствия этих кризисов, вне всякого сомнения, угрожают нашим стратегиям в области развития и нашим возможностям в плане достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Women's involvement in economic development will certainly contribute to building a social model better than today's. Привлечение женщин к участию в экономическом развитии общества, вне всякого сомнения, будет способствовать созданию более совершенной модели общества, чем та, которую мы видим сегодня.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Well, I certainly want to wear that dress. Я без сомнения одела бы это платье.
However, if we leave them with water, the situation of the population of that remote place will certainly have improved greatly. Однако если оставим им воду, то жизнь населения этого отдаленного региона, без сомнения, значительно улучшится.
Taken together with the regime established by the Antarctic Treaty, the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco will certainly contribute to the consolidation of a southern hemisphere free from nuclear weapons. Наряду с режимом, созданным Договором по Антарктике, вступление в силу Договора Тлателолко, без сомнения, будет важным вкладом в укрепление зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии.
Certainly, all of the items on the agenda of the First Committee are extremely important for global peace and security. Без сомнения, все пункты повестки дня Первого комитета чрезвычайно важны для международного мира и безопасности.
In what is certainly proving to be the biggest scandal to hit the city in decades, we spoke exclusively to the woman who helped break the story, Linda Hillier. За этот, без сомнения крупнейший скандал десятилетия, потрясший город, мы говорим спасибо исключительно этой женщине, переломившей ход истории - Линде Хиллер.
Больше примеров...