Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
The organization's control over the question of reservations is certainly one advantage of the solution advocated by the Austrian amendment. Управление вопросом, касающимся оговорок, со стороны организации, безусловно, является одним из преимуществ решения, предложенного в поправке Австрии.
Although the United Nations has not always been able to prevent or to deter conflict, it has certainly reduced its occurrence and avoided some of its more serious consequences. Хотя Организация Объединенных Наций не всегда могла предотвратить или сдержать конфликт, она безусловно добилась уменьшения их количества и позволила избежать некоторых из их наиболее серьезных последствий.
Certainly, a return to common goals and values is part of what is needed. Безусловно, возвращение к общим целям и ценностям является необходимым элементом.
He color-coordinates his clothes, he can dance, he's certainly very attached to his mother. Он соблюдает цвета в своей одежде, умеет тацевать, он безусловно очень привязан к своей матери.
Certainly, Stone Princess. Безусловно, Каменная княжна!
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
"Special" certainly is an adjective that's been used to describe the woman to my right. "Особенное", несомненно, прилагательное, которое было использовано для того, чтобы описать женщину справа от меня.
Chalmers states that "it certainly seems that a coherent situation is described; I can discern no contradiction in the description." Чалмерс заявляет, что «несомненно кажется, что изображена логически согласованная ситуация; я не могу разглядеть противоречие в описании».
In the circumstances, the hazard identification number 40, for example, would certainly be more appropriate, or a hazard identification number would have to be invented for this type of pyrophoric solids. В данном конкретном случае был бы, например, несомненно, более правильным, идентификационный номер опасности 40, или же следовало бы предусмотреть отдельный номер опасности для этого типа пирофорных твердых веществ.
Certainly, there are limitations to be made to these price and volume indices, depending also on the reliability of the expenditure weights and the price data. Несомненно, в отношении этих показателей уровня цен и объемов должны применяться ограничения с учетом того, насколько достоверными являются весы расходов и данные о ценах.
It is certainly true that the challenges that lie ahead are considerable and, as underlined in Oslo last month, will call for constant vigilance that precious funds are directed to top-priority activities. Несомненно, верно то, что перед нами стоят сложные задачи, которые, как было подчеркнуто в Осло в прошлом месяце, потребуют постоянной бдительности для обеспечения того, чтобы столь ценные средства направлялись на самые первоочередные мероприятия.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Someone may be controlling him, and that certainly doesn't mean he's not dangerous. Может быть, кто-то управляет им, и это, конечно, не означает, что он не опасен.
To his knowledge, there has been no meaningful investigation into his allegations of torture, and certainly no police officer has been charged under articles 243 or 245 of the Penal Code. Насколько ему известно, по факту его заявлений о пытках не было проведено никакого должного расследования, и, конечно, ни одному из сотрудников полиции не предъявлено обвинение по статьям 243 или 245 Уголовного кодекса.
Certainly very few people ever visit a slaughterhouse, and films of slaughterhouse operations are not popular on television. Конечно очень немного людей когда-либо посетите скотобойню, и фильмы операций скотобойни не популярны по телевидению.
We'll certainly do it, Мы это, конечно, сделаем,
Grossly inappropriate, certainly. Конечно, очень неуместно.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Ra's certainly must want Mr. Darhk off the board. Ра'с определенно хочет избавиться от мистера Дарка.
Well, I will certainly pay your compliments to the chef. Что ж, я определенно, передам ваш комплимент шеф-повару.
The Australian delegation has listened and certainly will continue to listen to all delegations on their views on the best way forward for the Conference on Disarmament. Австралийская делегация выслушивала и определенно будет и впредь выслушивать все делегации относительно их взглядов на предмет наилучшего пути вперед для Конференции по разоружению.
It is not so much an issue that we in the Conference on Disarmament should be doing something to justify the existence and the cost of the Conference, although that is certainly a factor. И дело тут даже не в том, что мы на Конференции по разоружению должны хоть что-то делать для того, чтобы оправдать свое существование и издержки Конференции, хотя этот фактор определенно следует принимать в расчет.
Certainly brings back memories. Определенно, возвращает воспоминания.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
We certainly could help with the emergency extraction plan. Разумеется, мы могли бы помочь в разработке плана эвакуации на чрезвычайный случай.
I shall certainly respond to any such request. Разумеется, я откликнусь на любую такую просьбу.
Certainly, by now it has been circulated to the Assembly. К сегодняшнему дню он, разумеется, уже был распространен в Ассамблее.
Certainly, no financial obligations are incurred on account of relocation, although it was explained earlier that projects are conducted on the basis of voluntary contributions; that will continue to be so. Разумеется, переезд связан с финансовыми последствиями, хотя, как уточнялось ранее, проекты осуществляются на основе добровольных взносов; так будет и в будущем.
Confidence-building measures of a more pervasive nature - and certainly arms control - require that all States of the region abjure war in settling conflicts and participate in the negotiations, followed by a proven and durable peace. Меры по укреплению доверия более глубокого характера - и, разумеется, контроль над вооружениями - предполагают, что все государства региона исключат войну как средство решения конфликтов и примут участие в переговорах, после которых наступит подлинный и прочный мир.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
The relevance of the agenda would certainly be enhanced. А тем самым и была бы наверняка укреплена значимость повестки дня.
She would certainly curb any homicidal tendencies. Она бы наверняка утихомирила мою кровожадность.
IAEA will certainly be able to play a significant role in this regard, provided that the necessary financial resources are offered to the Agency. Важную роль в этом отношении наверняка сможет играть МАГАТЭ, при условии что Агентству будут предоставлены необходимые финансовые ресурсы.
No, but I certainly shall. Нет, но теперь наверняка прочту.
I imagine that at the time, Mr. Deng would certainly have wished for China to have US$ 1.9 trillion in foreign-exchange reserves by the following year, but in the event it took China another 30 years to attain that level of economic achievement. Как мне представляется, г-н Дэн наверняка хотел бы, чтобы уже к следующему году у Китая имелись инвалютные запасы в размере 1900 триллионов долларов, но в этом случае Китаю понадобилось бы еще 30 лет, чтобы достичь такого уровня экономических свершений.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly would like you to go! Я уж точно не откажусь, если вы уйдёте!
I certainly didn't use a cashier's check. И уж точно не использовал банковский чек.
There has certainly been no argument about that in this room in the past four days. Уж точно подобных разногласий не было в этой комнате в последние четыре дня.
I don't expect a reward, I certainly don't appreciate this investigation into my personal life. Я не жду награды, и, уж точно, не в восторге расследование моей личной жизни.
Well, it certainly was for him. Для него уж точно.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
As we have stated repeatedly, while we are in favour of nuclear non-proliferation, the present regime is unequal and flawed and we certainly cannot support strengthening it. Мы неоднократно заявляли, что, хотя мы и поддерживаем ядерное нераспространение, настоящий режим не является справедливым и имеет недостатки, и мы, естественно, не можем поддержать цель его укрепления.
Facts will prove that the concept of "one country, two systems" is not only a good way to settle the questions of Hong Kong and Macao, but will also certainly succeed in Taiwan. Факты подтвердят, что концепция "одна страна, две системы" не только является отличным способом урегулирования вопросов о Гонконге и Макао, но и, естественно, увенчается успехом и в Тайване.
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным.
Certainly see enough of your name in the files we take. Естественно, насмотрелся на тебя в тех файлах, которые мы взяли.
I certainly noticed at the consultations that there was a reminder from the United Kingdom delegation, representing the European Union, that the Union has certain positions. Естественно, я отметил на консультациях напоминание делегации Соединенного Королевства, представляющей Европейский союз, о том, что у Союза есть определенная позиция.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
That may have been your intention... but it certainly wasn't the result. Может, таковым было ваше намерение... но явно не результат.
One civilization certainly would be far more advanced than the other. Одна из цивилизаций будет явно более развита, чем другая.
You know, lightning, friction from a severe sandstorm, fire ants, certainly natural causes. Может, от молнии, от трения во время сильной песчаной бури, от огненных муравьёв, явно по естественной причине.
The United States policy of imposing an embargo against Cuba is certainly a violation of the human rights of the Cuban people and therefore deserves corresponding sanctions. Проводимая Соединенными Штатами политика сохранить эмбарго в отношении Кубы явно нарушает права человека кубинского народа и поэтому заслуживает сопоставимых санкций.
You certainly have an extraordinary imagination. У тебя явно развитое воображение.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, I saw a horse that certainly looked like Silver Blaze. Ну, я видел коня, который действительно выглядел как Серебряный Огонь.
She'll certainly be better off being with her family. Ей действительно лучше быть со своей семьей.
He agreed with both the previous speakers that the reports from Venezuela were vague about what happened on the ground to protect the rights enshrined in what was certainly a progressive Constitution. Он согласен с двумя предыдущими ораторами в том, что доклады Венесуэлы являются расплывчатыми в отношении того, что происходит в стране для защиты прав, воплощенных в действительно прогрессивной Конституции.
I couldn't swear to ever detail but it's certainly true that it is a story. Я не могу ручаться за каждую деталь, но это действительно история, это правда.
I think you're going to have B hard time meeting with them, but I think it's certainly worth pursuing a couple of really big, obvious brands, Думаю, стоит задуматься о привлечении пары действительно крупных брэндов, хоть это будет и трудно.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
The possibility of replacing summary records with digital records should certainly be explored as a timely and cost-effective alternative. Возможность замены кратких отчетов цифровой звукозаписью необходимо обязательно изучить в качестве своевременной и эффективной с точки зрения затрат альтернативы.
I have also met many funny people and experience has shown that not necessarily all that stuff has to Kasperl princess, but there were certainly some bright spots. Кроме того, я встретил много веселых людей и опыт показал, что не обязательно все, что есть вещи в принцессу Kasperl, но были, конечно, некоторые светлые пятна.
Canada will certainly do its part to push for positive results, building upon our collective efforts to achieve permanence with accountability at the 2005 NPT Review Conference and with new working papers for the upcoming Biological and Toxin Weapons Convention Review Conference. Канада обязательно сделает все от нее зависящее для достижения позитивных результатов на основе наших совместных усилий по обеспечению постоянной отчетности в рамках Конференции 2005 по рассмотрению действия ДНЯО и представления новых рабочих документов для предстоящей Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия.
We must certainly win till the end. Мы обязательно должны победить.
Sensitive. If you get into any trouble at all certainly give me- the paper-a call. Если возникнут неприятности обязательно дай - бумагу - знать.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Your company's advertising message will be certainly remembered because we can make a memorable event even out of 30 seconds of broadcast time. Но рекламное сообщение от Вашей компании непременно запомнят, потому что мы умеем делать даже из 30 секунд эфирного времени яркое событие.
Believe, my dear Chief-Inspector Japp, If you had caught me at a bad moment, I should certainly have told you. Поверьте мне, мой дорогой старший инспектор Джепп если бы вы застали меня в неудачный момент, я бы непременно сказал вам.
It is an ongoing endeavour, which we hope will be successful and during which we will certainly contribute to the ongoing deliberations. Это есть текущее предприятие, которое, как мы надеемся, увенчается успехом и в ходе которого мы будем непременно способствовать текущим обсуждениям.
Fourthly, while efforts to build consensus are to be commended, there will certainly be cases where we will have to take decisions according to the procedures provided in the Charter. В-четвертых, хотя усилия по достижению консенсуса можно лишь приветствовать, тем не менее в каких-то случаях нам непременно придется принимать решения в соответствии с процедурами, предусмотренными Уставом.
And the children will certainly enjoy it. И детям непременно понравится.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
To date, the successful recent elections have certainly been the high point of the United Nations Transitional Administration in East Timor, which is in many respects a historic and nation-building mission. На сегодняшний день, успех недавних выборов бесспорно является пиком в работе Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которая во многих отношениях является исторической миссией по созданию нации.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that visits were certainly useful and necessary but that other existing mechanisms, such as the procedure for examining individual communications, were no less so and could even be more suited to certain cases. Председатель, беря слово в качестве члена Комитета, говорит, что визиты бесспорно полезны и необходимы, но что другие существующие механизмы, такие как процедура рассмотрения сообщений частных лиц, не менее полезны и необходимы и в некоторых случаях могут даже быть более подходящими.
The adoption of a legally binding instrument in such a key area as State responsibility would certainly help to stabilize international relations. Принятие юридически обязательного документа в такой ключевой области международного права, как ответственность государств за международно-противоправное деяние, бесспорно, будет являться фактором, стабилизирующим международные отношения.
Many speakers emphasized that, while the completion of the negotiations for the Convention and its protocols was certainly a cause for celebration, everyone must recognize that the fight against organized crime was far from over. Многие выступавшие подчеркивали, что хотя завершение переговоров по Конвенции и протоколам к ней, бесспорно, является событием, которое необходимо отметить, все должны отдавать себе отчет в том, что борьба с организованной преступностью далеко не окончена.
The expert trumpeters on the train certainly held their pitch constant at middle C, but listeners on the ground heard the tone change as the locomotive puffed by. Профессиональные трубачи на поезде бесспорно соблюдали постоянство высоты звука на ноте до первой октавы, однако слушатели на земле слышали, как звук меняется по мере удаления поезда.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
You certainly are a charming devil. Ты, вне всякого сомнения, обольстительный дьявол.
Information on the 2 million refugees could certainly be obtained. Вне всякого сомнения, информацию о 2 млн. беженцев получить можно.
Microfinance institutions would certainly encourage microentrepreneurs to legalize their activity and would willingly propose slightly better credit conditions to formal entrepreneurs. Учреждения по микрофинансированию, вне всякого сомнения, будут поощрять предпринимателей к легализации их деятельности и будут с готовностью предлагать несколько более выгодные условия кредитования предпринимателям формального сектора.
The aftermath of those crises will certainly jeopardize the implementation of our development strategies and our capacity to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Последствия этих кризисов, вне всякого сомнения, угрожают нашим стратегиям в области развития и нашим возможностям в плане достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, a more analytical report on the work of the Security Council would certainly contribute to its transparency as well as to the promotion of the interaction between the Security Council and the General Assembly to which I have referred. Однако более аналитический характер доклада о работе Совета Безопасности явился бы, вне всякого сомнения, вкладом в повышение транспарентности его деятельности, равно как и усиление взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, о котором я уже говорил.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Assistance in the development of the necessary resources to assure such conservation should certainly be seen as providing a global as opposed to a local benefit. Помощь в изыскании необходимых ресурсов для обеспечения сохранения этих запасов должна, без сомнения, рассматриваться как дающая глобальный, а не местный эффект.
Her delegation appreciated the academic work done by the Study Group on the many challenging issues of fragmentation of international law, which would certainly stimulate much discussion in the field. Делегация Соединенных Штатов Америки высоко ценит изыскания, проведенные Исследовательской группой по многим сложным проблемам фрагментации международного права, что, без сомнения, станет стимулом к широким дискуссиям в этой сфере.
Therefore, the informal sector certainly is an integral part of the economy, a substantive sector of the labour market, which plays a big role in the production of goods and services, contributing to income generation and employment. Следовательно, неформальный сектор, без сомнения, является неотъемлемым элементом экономики, на долю которого приходится существенная часть рынка труда и который играет важную роль в производстве товаров и услуг, содействуя созданию доходов и занятости.
Certainly, all of the items on the agenda of the First Committee are extremely important for global peace and security. Без сомнения, все пункты повестки дня Первого комитета чрезвычайно важны для международного мира и безопасности.
The most serious case in recent years is certainly the sinking of the tugboat 13 de Marzo in the waters of the Straits of Florida on 13 July 1994, referred to by the Special Rapporteur in his previous report. Без сомнения, самым серьезным случаем, происшедшим в последние годы, является инцидент, в результате которого в море неподалеку от побережья Флориды 13 июля 1994 года затонул буксир "13 Марта", о чем Специальный докладчик уже сообщил в своем предыдущем докладе.
Больше примеров...