Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
At the same time, while laws are certainly necessary and an important component in addressing hate speech, they should be complemented by a broad set of policy measures to bring about genuine changes in mindsets, perception and discourse. В то же время хотя законы, безусловно, являются необходимым и важным компонентом в борьбе с языком ненависти, они должны быть дополнены широким набором политических мер, чтобы добиться подлинного изменения в мировоззрении, восприятии и умозаключении.
Canada will continue to work with you as we address this problem and we will certainly support you in all your efforts to facilitate and focus our collective endeavours during the critical few weeks ahead. Канада будет и впредь сотрудничать с Вами в процессе решения этой проблемы, и мы, безусловно, поддержим все Ваши действия, направленные на облегчение наших коллективных усилий и придание им целенаправленного характера в течение нескольких предстоящих решающих недель.
I hope that your deliberations will give a new thrust to this process. For UNCTAD is certainly the irreplaceable - and I do mean irreplaceable - forum of the global community. Я надеюсь, что ваша работа придаст этому процессу новый импульс, поскольку ЮНКТАД, безусловно, является незаменимым - и я это подчеркиваю - форумом глобального сообщества.
Such a training programme would certainly build up competence in a given thematic area, thereby leading to credibility, but would tend to limit the field for training. Такая учебная программа безусловно, будет способствовать повышению компетентности в данной тематической области, что приведет к повышению репутации, однако будет ограничивать возможности для учебной деятельности.
It certainly will not provide a forum for debating any of the long awaited, urgently needed, and unavoidable political reforms that China must launch. Безусловно, он не станет форумом для обсуждения наболевших, насущных и неизбежных политических реформ, которые Китай должен начать.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Mr. Ward: Under your presidency, Sir, the Security Council certainly tackled a number of difficult issues. Г-н Уорд: Г-н Председатель, под Вашим руководством Совет, несомненно, решил ряд сложных проблем.
It's certainly the kind of knife that would have made the wounds. Это несомненно нож, которым нанесли раны
There had certainly been violations of human rights in that context, both by the anti-constitutional regime of President Djokhar Dudaev and by federal forces. Несомненно, в этом контексте имели место нарушения прав человека, причем как со стороны антиконституционного режима президента Джохара Дудаева, так и со стороны федеральных сил.
While efforts to build a culture of ethical conduct had certainly contributed to a decrease in the number of OIOS investigations, the low number of investigations carried out during the reporting period was not commensurate with the vast size of the Organization. Принятие мер, направленных на укрепление культуры этического поведения персонала, несомненно, способствовало снижению числа расследований, проводимых по линии УСВН, однако низкое число расследований, проведенных в ходе отчетного периода, не соизмеряется с огромными масштабами деятельности Организации.
The signing of the Treaty will certainly also help to strengthen the NPT and provide impetus for United Nations efforts to address all issues related to nuclear non-proliferation. Несомненно, что создание новой зоны, свободной от ядерного оружия, будет также содействовать укреплению Договора о нераспространении ядерного оружия и придаст новый импульс переговорам в рамках ООН по всей проблематике ядерного нераспространения.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
He certainly managed to capture your essence. Ему конечно удалось овладеть вашей сущностью.
I certainly would be willing to work with you on this. Конечно, я был бы рад поработать над этим вместе с Вами.
Although non-governmental organizations had not taken part in the preparation of the report itself, information provided by them had certainly been included, since the Government was constantly engaged in talks with them on related issues. Хотя неправительственные организации не участвовали в подготовке самого доклада, представленная ими информации, конечно же, была включена в него, поскольку правительство постоянно ведет диалог с ними по соответствующим вопросам.
Both for those who saw and heard these performances with their own ears or eyes - and, certainly, for those who have never had a chance during 2004-2006 to visit the festival. И тем, кто видел и слышал эти выступления сам - и, конечно, тем, кому на протяжении 2004-2006 годов на фестивале побывать так и не довелось.
It certainly is not ours. И уж конечно же, нет такого намерения у нас.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
It's certainly something I could never do with my husband. Это определенно то, что я никогда не могла делать со своим мужем.
Anyway, flintknapping was certainly an old profession. Обтесыватель камней, определенно, является древнейшей профессией.
While no specific policy details have been revealed yet, there is certainly some optimism that there are opportunities to move forward the PAROS debate. Хотя пока еще не было разглашено никаких конкретных сведений политического свойства, определенно имеет место кое-какой оптимизм на тот счет, что есть возможности для поступательного продвижения дебатов по ПГВКП.
I appreciate the contribution of all the observer States and I am sure that this interaction, this mutual enrichment of our deliberations, will continue in the future, certainly during the present presidency. Я ценю вклад всех государств-наблюдателей и я уверен, что это взаимодействие, это взаимное обогащение наших дискуссий будет продолжаться и в будущем, и уж определенно в ходе нынешнего председательства.
Certainly appears that way. Определенно похоже на это.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Mona certainly didn't waste any time, did she? Мона, разумеется, не тратила время зря?
As far as the State party is aware, none of the authors have had requests for partial exemption rejected, and certainly, no rejections have been brought before the domestic courts for judicial review. Насколько известно государству-участнику, никто из авторов не просил о частичном освобождении безрезультатно и, разумеется, ни одно решение об отказе в нем не было обжаловано во внутренних судах для его пересмотра в судебном порядке.
Certainly, we are not anchored to the past. Разумеется, мы не цепляемся за прошлое.
Certainly for the next couple of weeks. Разумеется, в следующие несколько недель.
Certainly, there is no lack of good reform ideas here. Разумеется, нет недостатка в хороших идеях, касающихся реформы.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
In order to carry out its verification responsibilities, however, it will certainly require a technical secretariat, which may be entirely new or set up within IAEA. Однако для выполнения его функций в связи с проверкой наверняка потребуется совершенно новый или созданный в рамках МАГАТЭ технический секретариат.
However, the difficulty faced at present by most donors in formulating new programmes will certainly make the realization of the Government's aims problematic. Однако трудности с разработкой новых программ, с которыми сталкивается сейчас большинство доноров, наверняка приведут к тому, что достижение поставленных правительством целей будет проблематичным.
Selective approaches towards the validity of the outcome of the 1995 Review and Extension Conference would certainly damage the credibility of the Non-Proliferation Treaty mechanism as a whole. Ну а селективные подходы к действительности итогов Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО наверняка нанесли бы ущерб убедительности механизма Договора о нераспространении в целом.
But the thing is certainly useful, otherwise why would my father give it to me, and his father give it to him. Но вещь наверняка нужная, иначе зачем бы мой отец передал её мне, а его отец передал это ему.
Well, he's certainly hungry. Он наверняка был голоден.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
They certainly didn't expect me to end up with... somebody like you. И уж точно никто не ожидал, что я буду вместе с... такой как ты.
And you certainly won't find it in time to save Charles. Уж точно не так быстро, чтобы спасти Чарльза.
And I certainly don't do de-briefings. И уж точно меня не стоит инструктировать.
But you were never the brightest, and you were certainly never a visionary. Но ты никогда не был самым умным, и уж точно никогда не был провидцем.
It is certainly enlightening. И уж точно поучительно.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
So certainly, the physicians of today, including myself, are completely reliable on these devices. Поэтому естественно, что современные терапевты, включая меня самого, полностью полагаются на такие устройства.
We certainly share the concern expressed in the statement that persistent mines are causing unnecessary casualties to civilian populations. Мы, естественно, разделяем выраженную в заявлении озабоченность по поводу ненужных жертв, причиняемых долговечными минами среди гражданского населения.
This process will take time, since the forthcoming election period will certainly revive opposition and political wrangling. Этот процесс займет определенное время, поскольку в ходе подготовки к предстоящим выборам, естественно, вновь оживятся оппозиция и политические споры.
While many might certainly be economic migrants, others, according to UNHCR, were refugees and had been recognized as such under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Хотя многие из них, естественно, могут быть экономическими мигрантами, другие, по данным УВКБ, являются беженцами и были признаны таковыми по смыслу Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Certainly, oil reserves are not infinite. Естественно, запасы нефти не безграничны.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
She certainly doesn't need any help from us. Она явно не нуждается в нашей помощи.
These voices, I should like to add, were certainly heard in the processes that brought the draft Programme of Action into being. Этот голос, хотелось бы добавить, явно был услышан в ходе процессов, итогом которых стало появление проекта Программы действий.
The recommendations of the Forum on economic and social development have certainly played a catalytic role in guiding and improving the work of the United Nations system on indigenous peoples' issues. Рекомендации Форума относительно экономического и социального развития явно играли стимулирующую роль в деле ориентации и совершенствования работы системы Организации Объединенных Наций над проблемами коренных народов.
And I certainly wasn't... И я явно не...
Carbon-dating of 14 samples of various species of marine shells deposited in certainly man-made piles proved them to be some 40,000 years old. После радиоуглеродного анализа 14 образцов морских раковин разных видов, найденных в курганах, имеющих явно искусственное происхождение, было доказано, что они имеют возраст порядка 40000 лет.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, you know, she's certainly gorgeous. Ну, знаешь, она действительно великолепна.
Well, that was certainly a crazy story. Ну, это была действительно безумная история.
If the new millennium is to open with real prospects of alleviating such conflict situations, it is the root causes which we must together tackle; prevention is always better, and certainly less costly, than cure. Если новому тысячелетию действительно предстоит открыть реальные перспективы смягчения таких конфликтных ситуаций, то мы должны совместными усилиями ликвидировать эти коренные причины; профилактика всегда лучше и, конечно, дешевле, чем лечение.
Certainly, French leaders are not immune to corruption. Действительно, французские лидеры подвержены коррупции.
But you certainly have your work cut out as mistress of Manderley. Ты действительно считаешь, что сможешь стать хозяйкой Мандели?
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
With the next visit we certainly will contact you in advance. Перед нашим следующим визитом мы обязательно обратимся к вам заблаговременно.
We apologize for the fact that an English translation of the current version has not yet been prepared, it will certainly be submitted as soon as it is available. Мы приносим извинения за то, что английский перевод нынешнего варианта еще не подготовлен; он обязательно будет представлен в кратчайшие возможные сроки.
I'll certainly stay in touch. Хорошо, сэр, я обязательно позвоню.
While those two provisions certainly did not have the same field of application, or necessarily the same scope, they nevertheless overlapped substantially. Безусловно, сферы применения этих двух положений не являются одинаковыми и не обязательно имеют аналогичный охват, но при этом они в значительной степени дублируются.
He would certainly draw inspiration from the documents Mr. Sorensen had passed to him and the experiences he had described. Г-н Кавсадзе обязательно примет к руководству переданные г-ном Соренсеном документы и изложенную им информацию.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Number two - the increased energy rate will certainly destroy the centre column. Вторая - повышенная величина энергии непременно разрушит центральную колонну.
I will certainly communicate to the Foreign Minister of Japan the kind words addressed to Her Excellency. Я непременно передам министру иностранных дел Японии теплые слова в адрес Ее Превосходительства.
The programme of action may not contain legally binding undertakings but could lead to such undertakings and should certainly provide the basis for further substantive consideration and follow-up action by the international community. Программа действий, возможно, не будет содержать имеющих юридическую силу обязательств, однако может привести к принятию таких обязательств, и непременно должна служить основой для дальнейшего предметного рассмотрения и последующего осуществления международным сообществом.
Certainly, what should I say? Непременно, что я должна передать?
Yes, things will get ugly, and it will happen soon - certainly in our lifetime - but we are more than capable of getting through everything that's coming. Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, и это произойдёт скоро - непременно в наше время - но мы более чем способны пройти всё предстоящее.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
State succession was certainly a major, though not the only, cause of statelessness. Бесспорно, правопреемство государств - это основная, хотя и не единственная причина безгражданства.
Unilateral and bilateral disarmament measures are certainly welcome. Бесспорно, надо приветствовать односторонние и двусторонние разоруженческие меры.
Nature can certainly be a destructive force. Природа, бесспорно, вполне может быть разрушительной силой.
While Annie certainly has a mind for mischief, there's an abundance of potential in her. Хотя у Энни, бесспорно, довольно шкодливый разум, в ней есть большущий потенциал.
But certainly there is no doubt that a world in which United States and Russian nuclear forces were counted in hundreds, rather than thousands, would be one in which Britain would respond to the challenge of multilateral talks on the global reduction of nuclear arms. И, разумеется, бесспорно то, что, если в мире сложится такая ситуация, когда американские и российские ядерные потенциалы будут исчисляться не тысячами, а сотнями, Великобритания откликнулась бы на призыв развернуть многосторонние переговоры по глобальному сокращению ядерных вооружений.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
I certainly don't think the law is prepared To deal with this kind of criminal. Вне всякого сомнения закон не готов к преступникам такого уровня.
This idea is not analysed further in this paper, but it is certainly worth looking into before net accounting is introduced to the SNA. Эта идея в настоящем документе больше не анализируется, но, вне всякого сомнения, она заслуживает изучения до введения в СНС метода учета на базе нетто.
Some delegates held that national treatment should certainly cover the admission of investments as well as their treatment after entry, even if subject to exceptions or "negative lists". Одни делегаты придерживались той точки зрения, что национальный режим, вне всякого сомнения, должен охватывать ввоз инвестиций, а также их режим после ввоза, даже при наличии изъятий или "негативных перечней".
We are of the view that events in Myanmar certainly relate to that country's internal affairs, and that it should therefore be left to the Government and the people of Myanmar to find a solution to the problem on the basis of consultations. Мы придерживаемся той точки зрения, что события в Мьянме, вне всякого сомнения, относятся к внутренним делам этой страны и что поэтому изыскание на основе консультаций решения проблеме должно быть оставлено на усмотрение правительства и народа самой Мьянмы.
Certainly the General Assembly resolutions referred to above are unambiguous in support of unified conference services, and it is clear that the United Nations has a strong mandate in this regard. Вне всякого сомнения, в вышеупомянутых резолюциях Генеральной Ассамблеи отражена однозначная поддержка идеи единой конференционной службы, и совершенно ясно, что у Организации Объединенных Наций на этот счет есть четкий мандат.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Especially the rules against affection or any unnecessary bodily contact, because touch would certainly spoil the child. Особенно тем, что запрещали привязанность, чрезмерный телесный контакт, потому что прикосновение могло, без сомнения, испортить ребёнка.
However, if we leave them with water, the situation of the population of that remote place will certainly have improved greatly. Однако если оставим им воду, то жизнь населения этого отдаленного региона, без сомнения, значительно улучшится.
Having a text that dealt with the issues highlighted in a normative way would certainly help to advance discussions, and he hoped that delegations would work towards that goal. Документ, в котором эти проблемы рассматривались бы с правовой точки зрения, без сомнения поможет в их дальнейшем обсуждении, и выступающий выражает надежду на то, что делегации продолжат эту работу.
Moreover, it was unclear how international legal standards could be established in respect of a "common concern of mankind"; it would certainly amount to progressive development of international law. Кроме того, неясно, как могут быть установлены международно-правовые стандарты в отношении "общей заботы человечества": это, без сомнения, потребует прогрессивного развития международного права.
You certainly have given us an epic. Это эпос, без сомнения.
Больше примеров...