Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Constitutional reform is certainly necessary to consolidate internal political stability. Конституционная реформа, безусловно, необходима для укрепления внутренней политической стабильности.
The first case certainly reveals a discriminatory attitude which, however, is more difficult to detect. В первом случае, безусловно, речь идет о дискриминационном отношении, которое, тем не менее, не так легко выявить.
Action was certainly being taken, on the other hand, to prevent violence against women and to afford protection to victims. В то же время, безусловно, принимаются меры для предупреждения насилия в отношении женщин и по защите жертв.
He's certainly earned it. Он, безусловно, её заслужил.
The Secretary-General further underlines, in his concluding observations, that, although democratic government differs from country to country, a more coherent approach to democratization is certainly needed, one which requires a global dialogue on common challenges and practices of governance in the twenty-first century. Генеральный секретарь далее отмечает в своих заключительных замечаниях, что, хотя в разных странах неодинаково существуют различные системы демократического управления, нужен, безусловно, более согласованный подход к демократизации, который требует глобального диалога в отношении общих вызовов и практики управления в XXI веке.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Statements of this nature are certainly welcomed and in themselves represent positive steps towards the achievement of an internationally acceptable solution for East Timor. Несомненно, мы приветствуем заявления такого характера, и такие заявления уже сами по себе являются позитивными шагами на пути достижения международно приемлемого решения проблемы Восточного Тимора.
This report attempts to analyse the problems of West Africa in all their manifold expressions, and while not entirely perfect, it certainly provides much food for thought. В этом докладе сделана попытка проанализировать проблемы, существующие в Западной Африке, во всех их многоаспектных проявлениях, и, хотя в целом он не совершенен, он, несомненно, дает пищу для размышлений.
Your words of wisdom, your citation of historical landmarks and the thorough analysis of the state of current international and intercultural affairs helped inspire and guide the deliberations of the Conference and will certainly be revisited by the tripartite partners in their follow-up activities. Ваши слова разума, ссылки на исторические события и тщательный анализ современного положения в мире и межкультурных вопросов придали импульс и направление обсуждениям на Конференции, и трехсторонние партнеры, несомненно, будут не раз обращаться к нему в своей деятельности по осуществлению ее решений.
It is hoped that the considerations set forth in this document will meet with understanding and that constructive decisions will be taken thereon. This will certainly facilitate ratification of the Convention by the Russian Federation. Выражается надежда на то, что изложенные в этих документах соображения найдут понимание и по ним будут приняты конструктивные решения, что, несомненно, будет способствовать ратификации Конвенции со стороны Российской Федерации.
You certainly look good. Вы несомненно выглядите хорошо.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Brian certainly had a track record of turning round companies. Брайан, конечно, было послужной список из поворачиваясь компаний.
This programme will certainly be instrumental in the success of our anti-malaria effort, as it will guarantee prompt diagnosis and treatment. Конечно, эта программа будет содействовать достижению успеха в наших усилиях по борьбе с малярией, поскольку позволит быстро устанавливать диагноз и лечить.
I can't speak to the dosage, and I certainly wouldn't take both. Я не могу говорить о дозировке, и я, конечно не стала бы принимать обе.
The efficiency measures taken by the Secretary-General and, in particular, investments in information technology had certainly resulted in increased productivity, but further improvements were necessary. Предпринятые Генеральным секретарем меры по повышению эффективности работы и, в частности, инвестиции в информационные технологии, конечно, привели к повышению производительности труда.
Certainly, however, this does not imply that human rights are irrelevant. Однако это, конечно же, не подразумевает, что права человека не имеют к этому отношения.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, you certainly did a good job. Определенно, вы справились с задачей.
You are certainly to be commended on a difficult task as we try to implement the decision taken some weeks ago. Вас определенно надлежит приветствовать в связи с вашими попытками решить трудную задачу - реализовать решение, принятое несколько недель назад.
Whoever they were, they certainly knew something about engineering. Кем бы они ни были, они определенно знали толк в инженерном деле.
And if I can help out in any way, I'll certainly be glad to do that. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
On the other hand, extraction of waters in a transboundary aquifer system by State A would certainly have the effect of lowering the water level of that aquifer system in State B. In this sense, the waters are shared by two States. Вместе с тем откачивание воды из системы трансграничного водоносного горизонта государством А определенно приведет к понижению уровня воды этой системы водоносного горизонта в государстве В. В этом смысле воды являются общими для обоих государств.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
And going to war against any of the major powers to protect a suffering minority would certainly trigger a much wider conflagration. И начало войны против любой из великих держав ради защиты страдающего меньшинства, разумеется, вызовет значительно более обширный конфликт.
Parties certainly also have to keep within the limits set by the legal system when exercising their rights. Разумеется, при осуществлении своих прав партии должны соблюдать ограничения, предусмотренные законодательством.
We certainly do not expect that the international community would deny the right of the defensive forces of the Republic of Bosnia and Herzegovina to protect its population and territory from the aggressor's attacks, ethnic cleansing, indiscriminate killings and wanton destruction of our towns and villages. Мы, разумеется, не думаем, что международное сообщество откажет силам обороны Республики Боснии и Герцеговины в праве защищать свое население и территорию от нападений агрессора, этнической чистки, повальных убийств и бессмысленного разрушения наших городов и сел.
Certainly, a comprehensive approach to tackling the problems associated with these weapons will help minimize the incidence and intensity of violent conflicts and alleviate the suffering of innocent civilians. Разумеется, всеобъемлющий подход к решению связанных с этим оружием проблем будет содействовать цели сведения к минимуму вероятности возникновения и уменьшения интенсивности насильственных конфликтов и облегчит страдания ни в чем не повинного гражданского населения.
Certainly, among them are tourists and businessmen, who planning a trip; representatives of the meeting party (private persons and corporate users). Это, разумеется, туристы и бизнесмены, планирующие поездку; представители встречающей стороны (частные лица и корпоративные пользователи).
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
It will certainly be a hazardous venture, but I wish you all success. Дело наверняка опасное, но я всем вам желаю успеха.
You don't know that and you certainly can't prove it. Ты не знаешь этого наверняка, и не можешь доказать.
There is certainly no desire to seek to attribute blame for our inability to achieve consensus. И тут наверняка нет желания попытаться ставить кому-то в вину нашу неспособность достичь консенсуса.
He certainly doesn't want to be a tennis pro for the rest of his life. Уж наверняка не оставаться всю жизнь инструктором по теннису.
Axel Weber certainly had not imagined that would be his role. Алекс Вебер наверняка не подозревал, что ему выпадет эта роль.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
But in this area and certainly in this nest, I am the authority. Но в этом округе, и уж точно в этой стае, я главный.
The developmental burden in Eritrea has not certainly been mitigated in the last 13 years of Ethiopian occupation of sovereign Eritrean territories and the myriad hostilities that principally emanate from United States Administrations. Бремя, с которым сопряжен для Эритреи процесс развития, уж точно не облегчилось за последние 13 лет, отмечавшихся оккупацией суверенных эритрейских территорий Эфиопией и бессчетными враждебными действиями, главным образом со стороны администрации Соединенных Штатов.
But I don't forgive what you did, and I certainly don't trust you. Но я не прощаю то, что ты сделал, и уж точно не доверяю тебе.
Its purpose was certainly altered. Цель ему уж точно изменили.
Certainly more important than cheerleading. Уж точно важнее чирлидинга.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Well, certainly anything with snow. Естественно, снегом в любой форме.
States should certainly be urged to be prepared to provide prison facilities. Государства, естественно, следует призвать подготовиться к тому, чтобы предоставить тюремные учреждения.
In the case of Sierra Leone and Burundi, the European Commission was clearly an important institutional donor whose participation would certainly be welcome. Что касается Сьерра-Леоне и Бурунди, то совершенно очевидно, что Европейская комиссия является важным институциональным донором, участие которого будет, естественно, приветствоваться.
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным.
Certainly didn't want to hang around with me much after that. Естественно, после этого больше не захотел сидеть со мной.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
It certainly wasn't what I had in mind. Это явно было не то, о чем я мечтала.
But it certainly helped Robert open up. Но к откровенности она Роберта явно побудила.
Freedom of expression certainly falls into the latter category. Второе явно относится к свободе выражения мнений.
Okay, so, you're certainly in no state of mind to be here right now. Слушай, ты сейчас явно не в состоянии работать.
The answers certainly do not exist now, and the United States sees no reason to believe that they will suddenly become evident. Ответов на них сегодня явно не существует, и у Соединенных Штатов нет оснований полагать, что они вдруг окажутся в наличии.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
This is certainly a significant increase from 1999 when there were only 69 donors. Действительно, это значительное увеличение числа доноров по сравнению с 1999 годом, когда их было всего 69.
I certainly do, and hybrids are not above the law, so do me a favor. Я действительно знаю, и гибриды не нарушали закон, Так сделай мне одолжение
This Organization had its beginnings not in an act of will, though will was certainly needed, but in an act of imagination, an idea of what the world should and could be. Эта Организация зародилась не в результате проявления воли, хотя воля тогда действительно была необходима, а в результате проявления творческого воображения, опоры на представление о том, каким может и должен быть мир.
Certainly, civil defence is no substitute for a disciplined, professional security force. Действительно, силы гражданской обороны не в состоянии заменить дисциплинированные, профессиональные силы безопасности.
Our Linda certainly does know her way around a pork. Линда действительно знает толк в хорошей свинине.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
We shall certainly brief the Council in due course about specific timetables, benchmarks and levels of achievement. Мы обязательно проведем в соответствующее время брифинг для Совета относительно конкретных сроков, показателей и достигнутых результатов.
The dialogue with the Committee had been extremely fruitful and his delegation would certainly bring the Committee members' findings to the attention of the Swiss authorities. Завязавшийся диалог был исключительно плодотворным, и делегация обязательно доведет до сведения швейцарских властей выводы членов Комитета.
The Chairman: I will certainly take into account the observation that the list should be updated. Чтобы доклад был полным, мне кажется, мы должны это учесть прежде, чем принять доклад. Председатель: Я обязательно учту замечание по поводу актуализации перечня.
This will certainly bring the Chinese closer to the US in terms of power resources, but China will not necessarily surpass the US as the most powerful country. Это, безусловно, приблизит китайцев ближе к США с точки зрения ресурсов силы, однако Китай не обязательно превзойдет США как самую мощную страну.
I'll certainly consider it. Я обязательно подумаю об этом.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
If not, Miss Cillian certainly would have managed to send a message. А если нет, мисс Киллиан непременно прислала бы сообщение.
We will certainly look at them seriously. Мы непременно рассмотрим их со всей серьезностью.
We will certainly be working with others to see where we go from here, in the hope that the much-needed momentum generated last week will propel us forward on a very productive path. И мы будем непременно работать с другими, чтобы увидеть, куда мы отсюда идем, в надежде, что генерированная на прошлой неделе столь необходимая динамика продвинет нас вперед по весьма продуктивной колее.
Welcoming the comments made by the delegations, Mr. Marks assured the Working Group that their observations would certainly be taken into account in the further refinement of the criteria. Приветствуя комментарии, высказанные делегациями, г-н Маркс заверил Рабочую группу в том, что их замечания будут непременно учтены при дальнейшем совершенствовании критериев.
I certainly will, Officer. Непременно позвоню, офицер.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Effectiveness is certainly an important element of the equation. Эффективность - бесспорно, один из важных элементов этого процесса.
Such complementarity of action certainly helps to guarantee international peace and security. Такая взаимодополняемость действий, бесспорно, содействует обеспечению мира и безопасности.
However, the precedence given to the lex specialis rule certainly cannot be unique to Part Two, but may also be relevant to Part Three or even Part One. Однако правило приоритета в отношении специального закона, бесспорно, не может относиться только к части второй; оно также касается частей третьей и даже первой.
Certainly, no such single regime exists at present. В настоящее время такого единого режима бесспорно не существует.
Certainly seem to enjoy it. И, бесспорно, наслаждаетесь этим.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Further achievements by the secretariat in this area of work will certainly be impaired unless this pending problem is resolved rapidly. Вне всякого сомнения, дальнейшие достижения секретариата в этой области работы будут подорваны, если эта назревшая проблема не будет быстро решена.
The particularly tragic impact on civilians and civilian property is certainly due to this deficit. Вне всякого сомнения, особенно трагические последствия конфликта для гражданских лиц и гражданских объектов обусловлены именно этим неуважением.
This additional income could certainly help cover the cost of basic infrastructure development and of investment in administrative efficiency. Этот дополнительный доход, вне всякого сомнения, помог бы покрыть затраты на развитие базовой инфраструктуры и на инвестиции в обеспечение административной эффективности.
The last ministerial conference of the WTO approved three new members, in particular the Russian Federation, which will certainly bring new trends into the area of international trade flows and commercial agreements. На последней конференции министров ВТО был одобрен прием трех новых членов, в частности Российской Федерации, что, вне всякого сомнения, привнесет новые тенденции в такую область, как международные торговые потоки и торговые соглашения.
Certainly what somebody needs. Вне всякого сомнения кто-то точно хочет.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
The proposed Millennium Development Goals review conference in 2010 would certainly advance that objective. Предлагаемая Конференция по обзору прогресса в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без сомнения, будет способствовать решению этой
Moreover, it was unclear how international legal standards could be established in respect of a "common concern of mankind"; it would certainly amount to progressive development of international law. Кроме того, неясно, как могут быть установлены международно-правовые стандарты в отношении "общей заботы человечества": это, без сомнения, потребует прогрессивного развития международного права.
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели.
My sister has certainly caused enough damage. Моя сестра без сомнения нанесла немало вреда.
Больше примеров...