Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
The United Nations is certainly right to emphasize this important reality. Организация Объединенных Наций была, безусловно, права, подчеркивая эту важную реальность.
Color can certainly make a woman look beautiful and enhance her allure. Цвет, безусловно, может сделать женщину более красивой и повысить её привлекательность.
Such technology certainly offers countless advantages; however, in view of its uncontrolled development, it could lead to disasters with incalculable consequences. Эти технологии, безусловно, предоставляют многочисленные преимущества, однако и могут привести к катастрофам с непредсказуемыми последствиями, учитывая их неуклонное развитие.
There's certainly grounds... Безусловно, есть основания...
A constructive and transparent dialogue could certainly be established with the Committee. С Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004), безусловно, может быть налажен конструктивный и транспарентный диалог.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The United Nations could certainly make a contribution to change this sad situation. Организация Объединенных Наций, несомненно, могла бы внести свой вклад в изменение этой плачевной ситуации.
Although most of the packages in the tree should be now corrected, with the main problems being older Qt and KDE versions that are no longer in the tree, more testing is certainly helpful and appreciated. Хотя большинство пакетов в дереве уже должно быть исправлено (в частности основные проблемы были связаны со старыми версиями Qt и KDE, которые теперь удалены из дерева), несомненно, дальнейшее тестирование будет и полезно, и необходимо.
The urgent creation of early-warning mechanisms will certainly enable the international community to act in a timely manner to prevent the triggering of potential conflicts, thus avoiding the repetition of past mistakes, such as those we have seen recently in Africa. Срочное создание механизмов раннего предупреждения несомненно позволит международному сообществу предпринимать своевременные действия по предотвращению потенциальных конфликтов и, таким образом, избегать повторения ошибок прошлого, подобных тем, что мы наблюдали в последнее время в Африке.
That approach is certainly what the founders of the United Nations envisaged when they set forth in the Charter the principles governing the activities of regional arrangements and setting the framework for cooperation between such bodies and the United Nations. Такой подход, несомненно, отвечает тем надеждам, которыми руководствовались основатели Организации Объединенных Наций при включении в ее Устав принципов, регламентирующих деятельность региональных соглашений и устанавливающих рамки сотрудничества между такими органами и Организацией Объединенных Наций.
Certainly, a climate of confidence and long-lasting peace can be built only upon the foundations of full respect for human rights and the rule of law. Несомненно, атмосферу доверия и прочный мир можно построить лишь при условии полного соблюдения прав человека и обеспечения законности.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
This and other elements certainly have their advantages, and we welcome them. Этот и другие элементы, конечно, обладают и другими достоинствами, и мы с удовлетворением отмечаем их.
I can certainly unlock a phone. Конечно, я могу взломать телефон.
Given the manifold challenges, it will certainly be a bumpy ride. С учетом многочисленных задач этот путь, конечно же, будет долгим и тернистым.
He's certainly opinionated. Он, конечно, самоуверенный...
Certainly all figures must be thoroughly verified, calculated and planed beforehand. Sensible planning allows to win to everybody: state, business and population. Конечно, все цифры должны быть досконально выверены, просчитаны и спланированы заранее, при толковом планировании выиграют и государство, и бизнес, и население.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
We certainly can't trust him. Мы определенно не можем ему доверять.
Although it was certainly possible to consider on 6 October 1981 that Egypt was affected by a situation of public emergency which could threaten the life of the nation, this argument seems to be less valid today. Несмотря на то что 6 октября 1981 года определенно можно было считать, что Египет оказался в ситуации чрезвычайного положения, при котором жизнь нации может оказаться под угрозой, этот аргумент сегодня представляется менее правомерным.
I certainly like to think so. Мне определенно нравится так думать.
Pete certainly didn't. Определенно, не у Пита.
(Finch) But he certainly has the resources to convince a corrupt UN diplomat to do his dirty work. Но у него определенно есть возможности: он заплатил дипломату ООН, чтобы тот сделал всю грязную работу.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Moreover, moving to more inclusive development strategies certainly implies adding more policy instruments. Кроме того, разумеется, что переориентация на более всеохватывающие стратегии развития подразумевает появление дополнительных инструментов политики.
Certainly my delegation pledges to work closely with them again next year. Разумеется, моя делегация заверяет их в том, что мы будем тесно сотрудничать с ними и в следующем году.
Certainly, concrete measures are taken to improve them. Разумеется, принимаются конкретные меры с целью их улучшения.
Certainly, domestic efforts to secure at least a part of the required funding were a major factor in the successful development and funding of a number of the energy efficiency investment projects. Разумеется, важным фактором успешной разработки и финансирования ряда инвестиционных проектов в области энергоэффективности стали собственные усилия стран по мобилизации хотя бы части необходимых средств.
Yes, sir, certainly. Да, сэр, разумеется.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
You certainly did not tell me. Ты наверняка не сказал мне об этом.
It will certainly be a hazardous venture, but I wish you all success. Дело наверняка опасное, но я всем вам желаю успеха.
The recent submission of a number of interesting and very useful working papers will certainly contribute to a more focused discussion of all the complex issues that will have to be dealt with during negotiations, such as definitions, scope, stocks, etc. Недавнее представление ряда интересных и весьма полезных рабочих документов будет наверняка способствовать более сфокусированной дискуссии по всем сложным проблемам, таким как определения, сфера применения, запасы и т.д., которые придется разобрать в ходе переговоров.
If that is too fast around a school, it is certainly too fast around a kitchen. Если это слишком быстро для школ, то наверняка слишком быстро для кухонь.
You certainly made something of yourself, didn't you? Ты, наверняка, преуспела, верно?
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly wouldn't do it again. Я уж точно на это больше не пойду.
I certainly would like you to go! Я уж точно не откажусь, если вы уйдёте!
And we certainly don't appreciate false statements. И уж точно нам не нужны лжесвидетельства.
And I certainly wouldn't have cosigned a loan for her to go to grad school. И я бы уж точно не стала бы поручителем по ее займу на обучение.
Certainly doesn't mean I killed Mitch Buckner. И это уж точно не означает, что я убил Митча Бакнера.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Eritrea has certainly sought clarifications on a number of issues in the Framework Agreement. Эритрея, естественно, стремилась уточнить ряд вопросов в Рамочном соглашении.
Difficulties would certainly arise, but the Secretariat was confident that they would be overcome. При этом, естественно, возникнут сложности, однако Секретариат уверен в том, что они преодолимы.
I certainly would have known if anyone has diabetes. Я естественно буду знать, если кто-нибудь заболеет диабетом.
It was, therefore, another element in the debate between integration and the logic of community which should certainly be pursued. Естественно возникает необходимость дискуссии по поводу общинной интеграции и философии общинной жизни, которая, безусловно, заслуживает дальнейшего продолжения.
Certainly more exciting to watch than May's Panda. Естественно смотреть на это более интересно, чем на Панду Мэя.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
No, but he's certainly in the physical specimen range. Да, но он явно из того же подвида.
Okay, so, you're certainly in no state of mind to be here right now. Слушай, ты сейчас явно не в состоянии работать.
While children, older persons and persons with disabilities certainly needed special attention, a total prohibition of their expulsion would not be appropriate. Хотя дети, престарелые и инвалиды явно нуждаются в особом внимании, общий запрет на их высылку был бы нецелесообразным.
The human rights nature of the Declaration, seen as a whole, is certainly so marked; this should be a main element when interpreting the document and when deciding the working methods of the Forum in the context of article 42. Если Декларацию рассматривать в ее совокупности, то ее правочеловеческий характер явно прослеживается, и это должно быть главным элементом при толковании данного документа и при определении методов работы Форума в контексте статьи 42.
While good offices have certainly been successful thus far, two questions moving forward will be whether the Office's mandate should be shifted so that this is the primary focus, and what that would mean for other important issues UNOWA is supposed to address. Хотя предоставление добрых услуг явно приносило пока успешные результаты, в этой связи возникают два вопроса: следует ли главное внимание в мандате Отделения сосредоточить на этом направлении и как быть в таком случае с другими важными вопросами, которыми ЮНОВА призвано заниматься.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I don't know how, but he's certainly in it. Не знаю как, но это, действительно, он.
The principles of protection of the environment and sustainable development were certainly very important, but they had no place in that article. Принципы охраны окружающей среды и устойчивого освоения действительно являются весьма важными, однако их не следует включать в эту статью.
Those certainly are challenges of the first order, although from our perspective we would add three additional categories, to which I will allude presently. Действительно, это - первоочередные задачи, хотя, по нашему мнению, мы могли бы добавить еще три категории, на которых я остановлюсь позднее.
You certainly are the spitting image of the Intendant... just as they said. То, что о вас говорят, действительно правда.
But you certainly have your work cut out as mistress of Manderley. Ты действительно считаешь, что сможешь стать хозяйкой Мандели?
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
My delegation will certainly have further views during the thematic discussion to be held at a future date. Моя делегация обязательно изложит свои дополнительные мнения в ходе тематического обсуждения, которое будет проводиться позднее.
Indonesia will certainly present its views and proposals regarding those issues in more concrete terms during the thematic discussions. Индонезия обязательно более конкретно представит свои взгляды и предложения по этим вопросам в ходе тематических обсуждений.
She had taken note of the additional points raised, which would certainly be taken into consideration. Она приняла к сведению поставленные новые вопросы, которые обязательно будут приняты во внимание.
Some expressed the view that a relationship between various definitions and verification certainly existed, but that the two did not have to be identical, and that cost-effectiveness must be considered in determining the latter. Некоторые высказывали мнение, что связь между различными определениями и проверкой, безусловно, существует, но эти два элемента не обязательно должны быть одинаковыми, и при определении последнего из них должна учитываться затратоэффективность.
We will certainly try. Мы обязательно всё проверим.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
You're certainly going to wish you had accepted it. Ты непременно пожалеешь, что не взял ее.
More than any other, this session is destined to affect the history of our Organization because of the reflection this anniversary will certainly inspire with regard to its future. Эта сессия, в большей степени чем другие, призвана повлиять на историю нашей Организации, поскольку размышления по поводу этой годовщины непременно заставят задуматься над ее будущим.
This kind of 3D, really composer's vision in jazz is encountered far not every day - and certainly comes into notice. Такого рода объемное, действительно композиторское видение в джазе встречается не каждый день - и непременно привлекает внимание.
Now you see, if our Senate conducted business in the German style, I should certainly go and watch. Но представьте, если бы в сенате приняли за образец германскую методу, то я бы непременно пошел полюбоваться.
How many people, having first heard the songs "In the Country of Illusions" and "No", decided that they should certainly buy-listen to the new disc by Dymna Sumish? Сколько людей, впервые услышав песни "В країні ілюзій" и "Ні", решили, что непременно должны приобрести-услышать новую пластинку группы Димна Суміш?
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The optional protocol will be, certainly, the only mechanism of its kind that enables persons to obtain reparations for the entire spectrum of rights recognized in the Covenant. Бесспорно, факультативный протокол явится единственным механизмом, который позволит лицам получить компенсацию за нарушение любого из признанных Пактом прав.
The world's strategic, political and economic landscape of the twenty-first century is certainly far different, more complex and more intertwined than that of 1945. В двадцать первом столетии стратегическое, политическое и экономическое положение в мире, бесспорно, сильно отличается от ситуации в 1945 году, в том числе большей сложностью и взаимосвязанностью элементов.
The process of negotiating and reaching even a multilateral - let alone universal - convention, and then ensuring its reliable implementation, is certainly long and cumbersome and the result will always be less than perfect. Бесспорно, процесс проведения переговоров и достижения хотя бы многосторонней - не говоря уж об универсальной - конвенции, а потом и обеспечения ее надежного осуществления носит затяжной и громоздкий характер, да и результат неизменно бывает вовсе не идеален.
In connection with this item we should remember the most important advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 on the legality of the threat or use of nuclear weapons, which is certainly of direct interest to our work. В связи с этим пунктом следует памятовать о весьма важном консультативном заключении Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, которое, бесспорно, имеет прямое отношение к нашей работе.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
But it was certainly an important step in a torturous and meandering journey towards peace between enemy brothers. Но это, вне всякого сомнения, был важный шаг на извилистом и мучительном пути к миру между враждующими братьями.
While FDI was determined primarily by the fundamental macroeconomic factors prevailing in the host country, developing countries would certainly benefit overall from more open and predictable international rules on investment. Хотя определяющее значение для потоков ПИИ имеют прежде всего фундаментальные макроэкономические факторы, превалирующие в принимающей стране, развивающиеся страны, вне всякого сомнения, окажутся в общем выигрыше от более открытых и предсказуемых международных правил, регулирующих инвестиции.
One opportunity for LDCs concerned the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001-2010, the proper implementation of which would certainly improve living conditions in LDCs. Одна из возможностей для НРС связана с Программой действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов, должное осуществление которой, вне всякого сомнения, приведет к улучшению условий жизни в НРС.
Like the former Commission on Human Rights, the Conference on Disarmament can be reformed, can certainly be expanded and can hopefully be democratized to enhance its legitimacy, inclusiveness and transparency. Как и бывшая Комиссия по правам человека, Конференция по разоружению может быть реформирована, вне всякого сомнения может быть расширена и, есть надежда, демократизирована для повышения ее легитимности и расширения ее инклюзивности и транспарентности.
Certainly the General Assembly resolutions referred to above are unambiguous in support of unified conference services, and it is clear that the United Nations has a strong mandate in this regard. Вне всякого сомнения, в вышеупомянутых резолюциях Генеральной Ассамблеи отражена однозначная поддержка идеи единой конференционной службы, и совершенно ясно, что у Организации Объединенных Наций на этот счет есть четкий мандат.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
My brother will certainly... Мой брат без сомнения...
Hatoyama is certainly a clever political tactician, but that is not sufficient to make him a wise leader. Без сомнения, Хатояма - умный политический тактик, но этого не достаточно для того, чтобы сделать его мудрым лидером.
On this point, the Vienna regime deviates from the solution adopted by the International Court of Justice in its 1951 advisory opinion, which, in this regard, is certainly outdated and no longer corresponds to current positive law. По этому вопросу венский режим отличается от позиции, зафиксированной в заключении Международного Суда 1951 года, которая в этом отношении, без сомнения, устарела и не соответствует современному позитивному праву.
The measure proposed at the time against Italy was the imposition of an oil embargo, which certainly would have been effective in crippling Italian aggression against Ethiopia. Предлагавшаяся тогда мера против Италии предполагала введение эмбарго на поставки нефти, что, без сомнения, содействовало бы прекращению агрессии Италии против Эфиопии.
Больше примеров...