Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Well, that's certainly... an option. Ну, как вариант... безусловно.
Far be it from Canada to suggest that the First Committee is broke, but it certainly is bent, and it needs to be reformed. Канада вовсе не считает, что Первый комитет "сломан", но он, безусловно, деформирован, и его надо реформировать.
While the struggle against those evils is certainly the primary responsibility of the States of the region, it nonetheless presents a challenge to the international community as a whole. Хотя главную ответственность в борьбе с этими бедствиями несут, безусловно, государства региона, тем не менее, речь идет о проблеме, решать которую надлежит всему международному сообществу.
Myrna will certainly try to makecontact with Danny. Мирна, безусловно, попытается вступить в контакт со своей сестрой.
A war strategy that deliberately begins the way that most wars end, with a street-fighting defense of the capital city, is certainly original. Военная стратегия, которая преднамеренно начинается с того, чем обычно заканчивается большинство войн, то есть с обороны каждой улицы столицы посредством уличных боев, безусловно, оригинальна.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The issue of how to increase awareness of the Convention certainly warranted further discussion. Вопрос о том, как повысить уровень осведомленности о Конвенции, несомненно, заслуживает дальнейшего обсуждения.
AFRICAGIS was certainly the most outstanding opportunity to develop inter-agency cooperation in the field of new information technologies in Africa. Программа АФРИКАГИС несомненно обеспечила самые широкие возможности для развития межучрежденческого сотрудничества в области новых информационных технологий в Африке.
This important document will certainly create a new climate for the achievement of the eight Goals by 2015. Этот важный документ несомненно создаст новую атмосферу для достижения этих восьми целей к 2015 году.
Certainly a shocking turn of events here as the actual devil has now appeared and seems to be fighting the Canadian devil. Несомненно, шокирующий поворот событий - явился настоящий дьявол и, похоже, вступил в битву с канадским.
Fifty countries had been invited to the Lucerne Conference, which certainly qualified it as an international gathering. Приглашения на Конференцию в Люцерне полу-чили 50 стран, что несомненно придает ей между-народный статус.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
You certainly are traveling far afield. Вы, конечно, очень далеко забрались.
You could easily fail to take the right medicine, and you would certainly expect your life to return to normal much faster than is realistic. Вы можете запросто не принять необходимое лекарство, и вы, конечно, будете ожидать, что ваша жизнь придет в норму гораздо быстрее, нежели это произойдет в действительности.
In the course of our consultations it became clear that we should take account of a number of related areas where consensus had been reached with great effort, a consensus that we certainly did not wish to undermine. В ходе проведенных нами консультаций стало ясно, что нам следует учитывать целый ряд других связанных с этим сфер, консенсус в отношении которых достигался с большим трудом и который нам, конечно же, не хотелось подрывать.
Certainly, research conducted for the present report confirmed that the very robust and comprehensive set of rules and standards that apply to trafficking in persons for the removal of organs are not fully appreciated and are not being fully utilized. Конечно, исследование, проведенное в рамках подготовки настоящего доклада, подтвердило, что весьма надежный и всеобъемлющий свод норм и стандартов, которые применяются в отношении торговли людьми в целях изъятия органов, не в полной мере оценен и не используется в полном объеме.
I certainly never have. Я, конечно, никогда не позволял.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
I certainly more than understand how to count cards. Я определенно понимаю принцип счета карт.
You certainly don't have a lot of luck with jobs. Тебе определенно не везет с работой.
Christmas is all about giving, and Artie certainly wouldn't be in the Christmas spirit if he didn't let me give my talents to the people of Western Ohio. Рождество предназначено для дарения, а если Арти не позволит мне подарить свой талант жителям Огайо, то он определенно не понял его смысла.
Well, You - You Certainly Picked A Winner. Ну, ты... ты, определенно, выбрала победителя.
There is certainly no element of bullying involved. Тут определенно нет элемента проталкивания.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The comments to be made on the present report will certainly be taken into account. Разумеется, все соответствующие замечания по настоящему докладу приняты во внимание.
I will certainly do what you need me to do with no complaint. Разумеется, я безропотно буду делать всё, что от меня требуется.
Although the promotion of youth employment is certainly a fundamental objective, it is not a substitute for the more overarching goal of expanding productive employment for all sectors of society. Хотя расширение возможностей молодежи в плане занятости, разумеется, является одной из основополагающих целей, она не подменяет собой более глобальной цели - расширения продуктивной занятости для всех слоев общества.
Further work was certainly needed, but the central issue of equality policy had always been to make family life and work compatible, which was now also seen as an issue of family policy. Разумеется, необходимы и другие усилия, однако в рамках политики по обеспечению равенства вопрос о совмещении семейной и производственной жизни не всегда занимал центральное место, и теперь он также считается вопросом семейной политики.
This is certainly something, but there is certainly still much to be done and the dialogue under review is rather slow for the following reasons: Разумеется, это уже является определенным результатом, однако, безусловно, еще многое предстоит сделать, и осуществляемый диалог тормозится по ряду следующих причин:
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
I mean, it certainly isn't the money. Дело же наверняка не в деньгах.
And if you don't even have money to pay our overtime, Then you certainly can't afford all that. И если у вас не денег даже для наших сверхурочных, тогда вы наверняка не можете себе это позволить.
A flexible and sustainable formula can certainly be found, almost surely including a transitional period that allows both sides to adjust to and account for their different water management systems, as well as for changing conditions and institutions in the future. Несомненно, можно найти гибкую и жизнеспособную формулу, почти наверняка включая переходный период, которая позволит обеим сторонам приспособиться к разным системам управления водой и нести за них ответственность, а также будет эффективной в отношении изменяющихся условий и учреждений в будущем.
From a purely humanitarian viewpoint, the total-prohibition approach adopted by the Ottawa Convention was obviously the better: countries which enjoyed a relatively stable security environment and, therefore, depended less on anti-personnel mines, could certainly opt for that approach. В гуманитарном ракурсе лучше всего, конечно, подход, принятый в Оттавской конвенции, - полное запрещение: за такой подход наверняка могут высказаться те страны, которые отличаются довольно благополучной ситуацией в сфере безопасности, а тем самым и меньшей зависимостью от противопехотных мин.
Certainly this has happened before! Наверняка это случалось и раньше!
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly didnt know it was you. Ну а я то уж точно не знал, что это будешь ты.
And certainly do not want to kill her. И уж точно не хотим убивать.
And he certainly wouldn't do it for Malcolm Merlyn's. И уж точно он бы не сделал это ради Малкольма Мерлина.
I don't know who this Ian person is, and I certainly don't have $45,000 for you. Я не знаю, кто такой Йен, и у меня уж точно нет ваших 45 тысяч долларов.
No respectable person - certainly, no respectable woman - can now be seen entering her house. Ни один порядочный человек - и уж точно ни одна уважающая себя женщина - теперь не войдет в её дом.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
South Africa has long been involved in the small arms and light weapons process, and we certainly view the 2006 Review Conference as a major event to further advance that cause. Южная Африка давно участвует в процессе обсуждения стрелкового оружия и легких вооружений, и мы, естественно, рассматриваем Конференцию 2006 года по рассмотрению хода осуществления Программы действий в качестве важного мероприятия, которое будет способствовать продолжению этого процесса.
So certainly, the physicians of today, including myself, are completely reliable on these devices. Поэтому естественно, что современные терапевты, включая меня самого, полностью полагаются на такие устройства.
We certainly also want to use this opportunity to commend Malawi and the former Yugoslav Republic of Macedonia for their ratifications, which bring us closer to the Convention's entry into force. Естественно, мы также хотели бы использовать эту возможность, чтобы выразить признательность Малави и бывшей югославской Республике Македония за их ратификации, благодаря чему мы приближаем момент вступления в силу Конвенции.
Certainly a girl can dance with her own husband... Естественно девушка может танцевать со своим мужем.
Certainly, if only for the sake of comprehension, such change is full of work for the likes of us. И, естественно, для нашего брата такие перемены, хотя бы только ради взаимопонимания, чреваты немалой работой.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Karl Marx certainly was not one. У Карла Маркса явно их не было.
And certainly misguided if that's what you're prepared to believe. И вы явно заблуждаетесь, если способны во всё это поверить.
Today has certainly been full of surprises, hasn't it? Сегодняшний день явно преподнес много сюрпризов, не так ли?
The answers certainly do not exist now, and the United States sees no reason to believe that they will suddenly become evident. Ответов на них сегодня явно не существует, и у Соединенных Штатов нет оснований полагать, что они вдруг окажутся в наличии.
She says she's a girl, but she certainly has a boy's body odor. Она говорит, что она девушка Но от неё явно пахнет мужиком
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
She certainly thought she knew the difference - and how to teach us. Она действительно думала, что знает разницу, и как нас этому научить.
That is certainly important in a healthy partnership. Это действительно важно для здоровых отношений.
And certainly the goal is we can start to learn from every encounter and actually move forward, instead of just having encounter and encounter, without fundamental learning. И конечно же, цель в том, чтобы начать изучать каждый случай и действительно двигаться вперед вместо того, чтобы просто пропускать случай за случаем без какого-либо фундаментального изучения.
Lastly, with respect to reports of religious intolerance, the Vice-President of the Sudan and a number of government officials were Christians and would certainly have addressed such a problem had it been found to exist. И наконец, что касается сообщений о религиозной нетерпимости, то вице-президент Судана и ряд должностных лиц являются христианами и, несомненно, обратили бы внимание на такую проблему, если бы сочли, что она действительно существует.
This kind of 3D, really composer's vision in jazz is encountered far not every day - and certainly comes into notice. Такого рода объемное, действительно композиторское видение в джазе встречается не каждый день - и непременно привлекает внимание.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
A lowering of DSA rates below the level of MSA should certainly trigger a review of MSA rates. За снижением ставок суточных по сравнению с суточными участников миссии должен обязательно следовать пересмотр последних.
The report had been submitted the previous day to the Minister of Justice, who would certainly propose any legislative reforms that he considered necessary. Буквально накануне доклад комиссии был направлен в Министерство юстиции, которое обязательно внесет свои предложения об изменениях в законодательстве, которые она сочтет необходимыми.
It is envisaged that the increased participation of women will certainly progress the gender component of service delivery and other improvements. Предполагается, что рост участия женщин обязательно будет способствовать развитию гендерного компонента в системе предоставления услуг и другим нововведениям.
While a new resolution to this end is not strictly needed from a legalistic point of view, it is at this point certainly a political necessity. Хотя новая резолюция по этому вопросу не обязательно требуется с точки зрения буквы закона, в настоящий момент ее принятие, безусловно, является политической необходимостью.
Does anyone really believe that deferral of ICC action in the unlikely event of an accusation against peacekeepers, which would certainly be examined by national authorities, would undermine the Court's ability to go after the gross violators at whom it truly is aimed? Разве кто-нибудь может серьезно полагать, что отсрочка действий МУС в маловероятном случае выдвижения обвинений против миротворцев, которые обязательно будут расследоваться национальными властями, могла бы подорвать способность Суда подвергать уголовному преследованию лиц, виновных в совершении серьезных нарушений, против которых он по сути направлен?
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We'll certainly take care of it, Mrs. Duke. Мы непременно займёмся этим, миссис Дюк.
While visiting abroad, Alexey Alexandrovich certainly went around antique shops. Бывая за границей, Алексей Александрович непременно обходил антикварные магазины.
If so, I should certainly like to release him from that obligation. Если так, я должен непременно избавить его от этого долга.
The efforts made to date to ensure adequate coordination of action between the bodies of the system that are concerned will certainly improve the effectiveness of their work. Уже проделанные к настоящему времени усилия по обеспечению адекватной координации действий между соответствующими органами системы непременно приведут к большей эффективности ее деятельности.
As President of the Conference I will certainly communicate to the Foreign Minister of Japan the statement that the representative of the Democratic People's Republic of Korea has made. Как Председатель Конференции я непременно передам министру иностранных дел Японии заявление представителя Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The point was made that, while it was certainly necessary to prevent statelessness, the conferral of nationality should remain the sole prerogative of the State concerned. Отмечалось, что, предотвращать безгражданство, бесспорно, необходимо, однако предоставление гражданства должно по-прежнему оставаться сугубо прерогативой затрагиваемого государства.
While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. Хотя трудно оценить масштабы преступлений из соображений чести, они, бесспорно, в Йемене менее распространены по сравнению с другими странами региона.
In connection with this item we should remember the most important advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 on the legality of the threat or use of nuclear weapons, which is certainly of direct interest to our work. В связи с этим пунктом следует памятовать о весьма важном консультативном заключении Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, которое, бесспорно, имеет прямое отношение к нашей работе.
Sierra Leone is certainly on the way to recovery. Сьерра-Леоне, бесспорно, движется по пути восстановления.
The fact that the media monitoring is the Council's continuous activity, i.e. the awareness that their programs are subject to analysis, certainly contributed to a more professional behavior of the electronic media. Тот факт, что контроль за деятельностью средств массовой информации осуществляется Советом в непрерывном режиме, то есть осознание того, что программы изучаются и анализируются, бесспорно, способствовал более профессиональному поведению электронных средств массовой информации.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The 1990s certainly witnessed a significant increase in the global integration of goods, services and investment flows. Вне всякого сомнения, в 90-е годы наблюдалось значительное углубление глобальной интеграции рынков товаров, услуг и инвестиционных потоков.
However, the Commission has made an irreplaceable contribution to ending serious violations, such as apartheid, and will certainly do so in the future. Тем не менее Комиссия внесла неоценимый вклад в прекращение серьезных нарушений прав человека, в частности практики апартеида, и, вне всякого сомнения, будет продолжать делать это и в будущем.
Certainly, this illustrates the determination of the Rwandan government to instil equality and fairness in a society that was highly ridden with impunity and favouritism. Вне всякого сомнения, эти факты свидетельствуют о решимости правительства Руанды установить равенство и справедливость в обществе, для которого были весьма характерны безнаказанность и фаворитизм.
ITU considers that such administrative actions would certainly have a detrimental effect on the social morale of the organization concerned. По мнению МСЭ, подобные административные меры, вне всякого сомнения, повлекут за собой негативные последствия для морального духа персонала соответствующих организаций.
The Chairman (interpretation from Spanish): In response to the point that has just been raised, I should like to say that the Committee is certainly master of its own procedures and its own decisions. Председатель (говорит по-испански): Отвечая на только что поставленный вопрос, я хотел бы заметить, что Комитет, вне всякого сомнения, применяет свою собственную процедуру и выносит свои собственные решения.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели.
The Twa are certainly the oldest element of the Burundian population, as in other countries of the Great Lakes region; they now represent about 1 per cent of the population. Без сомнения, тва - это наиболее древнее ядро населения Бурунди, как и других стран района Великих озер; сегодня они составляют около 1% населения.
They certainly lag behind the plethora of conventional law that has sprung into existence in the more than 20 years spanning the life of this case. Без сомнения, они отстают от множества норм конвенционного права, которые появились более чем за 20 лет существования этого дела.
But other real assets can provide a similar hedge, and those tail risks - while not eliminated - are certainly lower today than at the peak of the global financial crisis. Однако аналогичным инструментом может быть также и другое недвижимое имущество, а его побочные риски, хотя и не исключены полностью, без сомнения значительно ниже сегодня, чем в пик глобальных финансовых кризисов.
Больше примеров...