Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
This report has certainly enriched our understanding of the issue before us and has aided our deliberations on this agenda item. Этот доклад, безусловно, обогащает наше понимание находящегося на нашем рассмотрении вопроса и способствует нашим обсуждениям по этому пункту повестки дня.
The IPU, as the world's oldest and largest assembly of parliamentarians, is an extraordinary source of democratic representation and can certainly strengthen the mechanisms for democratic control of the United Nations. МС, являясь старейшей и крупнейшей в мире ассамблеей парламентариев, представляет собой уникальный источник демократического представительства и, безусловно, может способствовать укреплению механизмов демократического контроля Организации Объединенных Наций.
Certainly the United Nations is facing today new challenges caused by rapid, profound and sometimes surprising changes in international affairs. Безусловно, Организация Объединенных Наций сталкивается сегодня с новыми задачами, порожденными стремительными, глубокими и иногда неожиданными изменениями в международных отношениях.
It's cold, certainly. Там холодно, безусловно.
It certainly deserves condemnation. Она безусловно заслуживает осуждения.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
People everywhere are certainly demanding much greater access to political, economic and social opportunities. Народы повсюду в мире, несомненно, нуждаются в значительно более широком доступе к политическим, экономическим и социальным возможностям.
However, these consultations have been most valuable, and will certainly contribute to our endeavours to find a solution to this outstanding issue. Однако эти консультации оказались весьма ценными и, несомненно, внесут лепту в наши усилия по изысканию решения этого неурегулированного вопроса.
The three visits certainly provided the Committee with a more thorough understanding of the situation in those countries, including steps already taken by those Governments to implement the resolution and their commitment to doing so. Эти три поездки, несомненно, позволили Комитету получить более четкое представление о положении в этих странах, в том числе о шагах, которые уже были предприняты правительствами этих государств по осуществлению названной резолюции, и их приверженности продолжению работы в этом направлении.
Those areas should certainly include rigorous green accounting in both public and private sectors, which would require not only political will on the part of members of parliament but also the technical know-how which they often lacked. Среди таких областей должно, несомненно, быть применение практики строгого экологического учета в государственном и частном секторах, что потребует не только проявления политической воли со стороны членов парламента, но и приобретения ими специальных технических знаний, которыми они зачастую не обладают.
Certainly, the sustained flow of water in the said river, in the quantity determined in accordance with the Treaty, will further strengthen the existing cordial relations between the two countries. Несомненно, устойчивый поток воды по указанной реке в количестве, установленном в соответствующем Договоре, еще больше укрепит существующие сердечные отношения между двумя странами.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
We know that they're certainly doing their best to acquire nuclear weapons technology. Мы знаем, что они, конечно, делают всё возможное, чтобы получить технологию ядерного оружия.
I'll certainly do that, Control. Конечно, я все сделаю, Контрол.
The Japanese government certainly hated me. Японское правительство, конечно, меня ненавидело.
And certainly visit our AHHAA 4D Adventure cinema. И конечно, сходите в наше четырёхмерное кино!
Certainly, at least you'll learn something. Конечно, может быть научишься чему-нибудь.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Such assurances would certainly contribute to strengthening the non-proliferation regime and would encourage nuclear disarmament. Такие гарантии определенно способствовали бы укреплению режима нераспространения и благоприятствовали бы ядерному разоружению.
Both the high-level meeting that I convened in September 2010 and the General Assembly's plenary follow-up meeting last July were not just exercises in criticizing the status quo, though certainly such critiques featured prominently. И совещание высокого уровня, которое я созвал в сентябре 2010 года, и последующее пленарное заседание Генеральной Ассамблеи в июле прошлого года стали не просто упражнениями в критике статус-кво, хотя такая критика определенно занимала видное место.
The resolution does not declare that Taiwan is part of the People's Republic of China, does not preclude Taiwan from future membership and certainly does not support the so-called one-China principle. В этой резолюции не говорится о том, что Тайвань является частью Китайской Народной Республики, в ней не подразумевается, что в будущем Тайваню будет отказано в членстве в Организации Объединенных Наций, и она определенно не поддерживает так называемого принципа «одного Китая».
He holds a lot of authority on the team, a big future certainly awaits this young specialist. В команде он пользуется большим авторитетом, этого молодого специалиста определенно ждет большое будущее.
Many thanks for a comfortable stay, we will certainly consider another stay at your hotel the next time we visit Madeira, we especially enjoyed your poolside room. Большое спасибо за комфортабельное проживание, мы определенно будем думать о том, чтобы снова остановиться в вашем отеле в следующий раз, когда мы приедем на Мадейру.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Well, it certainly isn't the Ritz, but it has all the essentials. Разумеется, это не "Риц", но здесь есть все, что нужно.
It would certainly be regrettable if the rights and privileges accorded to observers representing States and intergovernmental organizations had to be cut back to avoid jeopardizing the work of the Assembly. Разумеется, было бы жаль, если бы пришлось урезать права и привилегии, которыми пользуются наблюдатели, представляющие государства и межправительственные организации, для того чтобы не ставить под угрозу работу Ассамблеи.
The international community can certainly help draw up a road map to follow in pursuing peace in the Middle East. However, it is the parties themselves that must walk that road with their own feet and determination. Международное сообщество, разумеется, может помочь в составлении «дорожной карты» для достижения мира на Ближнем Востоке. Однако сами стороны должны решительно следовать этой дорогой.
Certainly, we are still a long way from reaching full codification of an arms trade treaty. Разумеется, мы по-прежнему далеки от достижения полной кодификации договора о торговле оружием.
We will certainly take on board the suggestion of Ambassador Mahbubani that Разумеется, я надеюсь, что идеи, высказанные в ответ на распространенную нами записку, заложат основу для дальнейшей деятельности членов Совета.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
It is no secret that a number of delegations in this Conference will certainly raise the issue of past production. И не секрет, что ряд делегаций на данной Конференции наверняка поднимут проблему прежнего производства.
Their departure is a great loss to our Conference, but it is certainly a significant gain for other international diplomatic circles. Их уход - большая утрата для нашей Конференции, но наверняка ощутимый выигрыш для других международных дипломатических кругов.
He certainly murdered his wife, ~ and probably Mr Norrell, too. Он точно убил свою жену и наверняка ещё и Норрелла.
I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. Я никогда не мечтала о вашем расположении, и вы, наверняка, поддались сиюминутному порыву.
All adjournments in a trial are ruled upon by Chambers, which are certainly aware of the possible misuse of adjournments by defence counsel. Все решения о перерывах в судебном разбирательстве принимаются камерами, которые наверняка знают о возможности злоупотребления такими перерывами со стороны защиты.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly didn't want to ruin your life. И уж точно не хотел испортить вашу жизнь.
I certainly won't have any friends. и уж точно - друзей у меня не будет...
And certainly, neither Crick or I were chemists, so we tried to build a model. И уж точно ни Крик, ни я не были химиками, так что мы пытались построить модель.
I don't respect what you did, but I certainly can exploit someone like you. Я не уважаю то, что ты сделал, но уж точно могу воспользоваться таким, как ты.
I resent your ability to take him off me, when I know how to make him happy, and I certainly love him more than you do. Меня возмущает, что вы так легко его отбили, а ведь я знаю, как - сделать его счастливым, и уж точно люблю его сильнее вашего!
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
We would certainly prefer a decision to be taken at this meeting, since some of the representatives here today will be participating in the Commission's substantive session. И мы, естественно, предпочли бы, чтобы решение по данному вопросу было принято уже на этом заседании, ибо некоторые из присутствующих здесь представителей будут принимать участие в основной сессии Комиссии.
Those are all certainly critical to consolidating peace. Все это, естественно, совершенно необходимо для упрочения мира.
I trust that the faith they have shown in the United Nations will be fulfilled in the years ahead, and we certainly look forward to working closely with them. Я полагаю, что вера, которую они проявили к Организации Объединенных Наций, оправдается в будущем, и мы, естественно, надеемся на самое тесное сотрудничество с ними.
This is certainly reassuring. Это, естественно, вселяет оптимизм.
The same question, but certainly with an additional existential and emotional charge, is in the air in Bosnia and Herzegovina itself. Тот же вопрос, но, естественно, в более конкретном и более эмоциональном духе, волнует всех и в самой Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
It is encouraging to note that the G-8 summit held last July agreed to launch a comprehensive development plan, which certainly supports NEPAD. Отрадно отмечать, что участники саммита «большой восьмерки», состоявшегося в июле прошлого года, согласились приступить к осуществлению всеобъемлющего плана развития, который явно поддерживает НЕПАД.
If that was calculated to be cruel... you, certainly, don't know how to make an appeal. Если это должно было прозвучать жестоко, Вы явно не знаете, как пробудить интерес у женщины.
You certainly seem to have made your mark there! Ты явно произвел на нее неизгладимое впечатление!
You've certainly grasped the essentials. Ты явно понял главное.
challenging at times, and they've certainly had a significant influence. довольно трудными, и явно оставили свой отпечаток.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
That is certainly important in a healthy partnership. Это действительно важно для здоровых отношений.
Jackson, there's certainly a lot missing in that closet. Джексон, из шкафа действительно пропало много вещей.
The principles of protection of the environment and sustainable development were certainly very important, but they had no place in that article. Принципы охраны окружающей среды и устойчивого освоения действительно являются весьма важными, однако их не следует включать в эту статью.
We certainly needed to make some money. Нам, действительно, нужны деньги.
When that goal is reached, the contribution of the United Nations will certainly have been essential. Когда эта цель будет достигнута, вклад Организации Объединенных Наций будет действительно оценен по достоинству.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Please leave your e-mail here and we will certainly inform you when this CD will become available. Пожалуйста, оставьте свой e-mail и мы обязательно известим Вас, когда он появится в продаже.
In the next report, however, statistics broken down by rural and urban populations would certainly be provided. Однако в следующий доклад будут обязательно включены статистические данные в разбивке по сельскому и городскому населению.
There were certainly differences in levels of education, but that had not necessarily been a bar to an active life. Несомненно, имеются различия в уровнях образования, однако это не обязательно препятствует активной жизни.
Furthermore, the administration of justice was costly and adding further instances would certainly increase its cost without necessarily improving it. Помимо этого, отправление правосудия является дорогостоящим делом, и создание дополнительных инстанций определенно увеличит его издержки, отнюдь не обязательно улучшив его.
The Chairman: Before our meetings, coinciding with the First Committee, we will certainly have consultations on the substance and on the way to make the two reports reflect the latest developments. Председатель: До проведения наших заседаний, которые по срокам совпадают с сессией Первого комитета, мы обязательно проведем консультации по существу вопроса и о включении в два доклада информации о последних событиях.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
In making appointments, he would certainly take into account experience of work in the field. Оратор говорит, что при назначении на должности он намерен непременно учитывать опыт работы на местах.
I was planning to go on leave, but now I won't. I'll certainly read it. А я в отпуск собирался, но ради этого останусь, непременно прочту.
Fourthly, while efforts to build consensus are to be commended, there will certainly be cases where we will have to take decisions according to the procedures provided in the Charter. В-четвертых, хотя усилия по достижению консенсуса можно лишь приветствовать, тем не менее в каких-то случаях нам непременно придется принимать решения в соответствии с процедурами, предусмотренными Уставом.
Welcoming the comments made by the delegations, Mr. Marks assured the Working Group that their observations would certainly be taken into account in the further refinement of the criteria. Приветствуя комментарии, высказанные делегациями, г-н Маркс заверил Рабочую группу в том, что их замечания будут непременно учтены при дальнейшем совершенствовании критериев.
According to him, it will certainly play a positive role in the Armenia-NATO dialogue. По его словам, это, в свою очередь, непременно сыграет положительную роль в диалоге Армении с НАТО.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The challenges lying ahead for the new Government are certainly notable. Проблемы, стоящие перед новым правительством, бесспорно, велики.
I think it is in the interests of the five permanent members that there should be reform - certainly reform of the nature of our work and the way we go about it. Думаю, что в интересах пятерки постоянных членов провести реформу - бесспорно, реформу характера нашей работы и ее организации.
There is no question but that vested interests are beginning to emerge; certainly more and more resources are being allocated to develop capabilities. Бесспорно ведь, что такие корыстные интересы начинают формироваться; и, естественно, все больше и больше ресурсов выделяется на развитие потенциалов.
That having been said, Uruguayan legislation would certainly benefit from being supplemented in those areas and any recommendation in that connection would be welcome. При всем при этом уругвайское законодательство, бесспорно, только выиграет от включения подобных положений, и любые рекомендации в этой связи всячески приветствуются.
Enhanced cooperation with the Special Rapporteurs would certainly increase the effectiveness of the Committee's work in combating all aspects of racial discrimination. Она полагает, что укрепление сотрудничества со специальными докладчиками, бесспорно, будет способствовать повышению эффективности действий Комитета в его борьбе со всеми проявлениями расовой дискриминации.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Well, it certainly was a first. Ну, это, вне всякого сомнения, было в первый раз.
Domestic factors have certainly played a major role in financial crises in some countries. Внутренние факторы, вне всякого сомнения, сыграли большую роль в возникновении финансовых кризисов в некоторых странах.
Democracy is certainly the best framework for local development, while the best actors are those who are willing to provide modern leadership. Наилучшей формой развития на местном уровне, вне всякого сомнения, является демократия, а ее проводниками - люди, готовые выполнять роль современных лидеров.
The conclusion of peace treaties will certainly help to ease the present confrontations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and accelerate the process of the denuclearization of the Korean peninsula. Заключение мирных договоров вне всякого сомнения будет способствовать ослаблению нынешней конфронтации между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и ускорит процесс денуклеаризации Корейского полуострова.
Like the former Commission on Human Rights, the Conference on Disarmament can be reformed, can certainly be expanded and can hopefully be democratized to enhance its legitimacy, inclusiveness and transparency. Как и бывшая Комиссия по правам человека, Конференция по разоружению может быть реформирована, вне всякого сомнения может быть расширена и, есть надежда, демократизирована для повышения ее легитимности и расширения ее инклюзивности и транспарентности.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
The work initiated or completed by thematic rapporteurs in various fields constitutes a solid basis and will certainly promote the success of this endeavour. Notes Деятельность, которая ведется или которая уже завершена тематическими докладчиками в различных областях, представляет собой прочную основу и, без сомнения, будет содействовать успешному выполнению этой задачи.
Although the Convention distinguishes between affected and non-affected parties, the active engagement of all parties is prudent because a country not affected immediately by desertification will certainly still feel its impact via related issues, including climate change, food insecurity and environmentally induced migration. Хотя в Конвенции проводится различие между затрагиваемыми и незатрагиваемыми сторонами, активное участие всех сторон является целесообразным, поскольку страна, непосредственно не затронутая опустыниванием, без сомнения почувствует его воздействие в смежных областях, в том числе в результате изменения климата, отсутствия продовольственной безопасности и экологической миграции.
The Twa are certainly the oldest element of the Burundian population, as in other countries of the Great Lakes region; they now represent about 1 per cent of the population. Без сомнения, тва - это наиболее древнее ядро населения Бурунди, как и других стран района Великих озер; сегодня они составляют около 1% населения.
My sister has certainly caused enough damage. Моя сестра без сомнения нанесла немало вреда.
In what is certainly proving to be the biggest scandal to hit the city in decades, we spoke exclusively to the woman who helped break the story, Linda Hillier. За этот, без сомнения крупнейший скандал десятилетия, потрясший город, мы говорим спасибо исключительно этой женщине, переломившей ход истории - Линде Хиллер.
Больше примеров...