Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
States are certainly political actors, but they also have non-political aims and roles. Государства, безусловно, являются политическими субъектами, однако они также преследуют неполитические цели и выполняют неполитические функции.
Last but not least, the personal involvement of former President Clinton will certainly contribute to keeping Haiti high on the international agenda. Последнее, но не менее важное: личное участие бывшего президента Клинтона, безусловно, будет иметь значение для того, чтобы ситуация в Гаити продолжала оставаться важным вопросом международной повестки дня.
Major breakthroughs have certainly been made in the last two years - but in the longer perspective of years since the World Summit, adequate and timely debt relief has been slow in coming. В последние два года, безусловно, удалось добиться серьезных сдвигов, - однако в рамках более длительного периода, прошедшего после проведения Всемирной встречи на высшем уровне, работа по предоставлению адекватной и своевременной помощи для облегчения бремени задолженности велась медленно.
The International Monetary Fund will certainly require Ukraine to reform its gas and coal subsidies as a precondition for implementing its package of financial support (of which a substantial contribution comes from the European Union). Международный валютный фонд, безусловно, потребует от Украины реформировать ее газовые и угольные субсидии в качестве предварительного условия для реализации его пакета финансовой поддержки (в котором существенная доля принадлежит Европейскому Союзу).
We will certainly do so. Мы, безусловно, пойдем по этому пути.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
You certainly pick up American customs quickly. Несомненно, вы очень быстро приобрели американские привычки.
A world order based on equal rights and replacing military and ideological confrontation will certainly form the future basis of this system. Ее будущей основой, несомненно, станет равноправный мировой порядок, который уже приходит на смену военной конфронтации и идеологическому противостоянию.
Lastly, with respect to reports of religious intolerance, the Vice-President of the Sudan and a number of government officials were Christians and would certainly have addressed such a problem had it been found to exist. И наконец, что касается сообщений о религиозной нетерпимости, то вице-президент Судана и ряд должностных лиц являются христианами и, несомненно, обратили бы внимание на такую проблему, если бы сочли, что она действительно существует.
Certainly, liability is the result of "failure to satisfy the requirements..." but such a failure must be a "product" of not giving reasonable care to satisfy the requirements... Несомненно то, что ответственность возникает в результате "невыполнения требований...", но такое невыполнение должно быть "продуктом" непроявления разумной осмотрительности с целью выполнить требования.
Mein Kampf was sold openly in Denmark, and yet it certainly constituted propaganda. Книга ∀Майн кампф∀ находится в свободной продаже в Дании, что, несомненно, является формой пропаганды.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Well, you both certainly act innocent. Ну, вы, конечно, оба невинные овечки.
Well, you certainly pushed Gillian's buttons. Вы конечно нажимали на кнопки Джиллиан.
It is absolutely clear that better coordination is certainly needed. Абсолютно ясно, что необходима, конечно, лучшая координация.
The President: This is a very important point of order, and certainly this technical error will be corrected. Председатель (говорит по-английски): Это очень важное замечание по порядку ведения заседания, и, конечно, эта техническая ошибка будет исправлена.
l certainly don't know. Я, конечно, не знаю.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
And I certainly didn't do it. И я определенно этого не делал.
Patent filings have generally risen and this is certainly evidence that the marketing effort is having its desired effect. Число заявок на патенты в целом увеличивается, и это определенно свидетельствует о том, что усилия в области маркетинга приносят желаемые результаты.
You certainly got plenty of reason to hate them. У тебя-то определенно есть причина их ненавидеть.
Yes, it certainly is celebratory drinks here, so I'll be brief. Да, определенно есть, за что выпить, так что, буду краток.
She indicated that such type of procurement was certainly in line with the concept of lead agency as defined by the Inter-Agency Procurement Working Group (IAPWG), in which UNFPA was an active participant. Она указала, что такой тип закупок определенно соответствовал концепции ведущей организации по определению межучрежденческой рабочей группы по закупкам, активным членом которой является ЮНФПА.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The African Union certainly looks forward to receiving the full non-paper in order to continue engagement in that process. Разумеется, Африканский союз будет рад получить полный текст этого неофициального документа, с тем чтобы продолжить свое участие в процессе его обсуждения.
It was certainly possible for the Committee to postpone its decision on the draft resolution for 24 hours, but whoever wished to introduce amendments would have to do so orally on the basis of the revised version of the draft. Можно, разумеется, отложить на 24 часа вынесение решения по проекту резолюции, однако каждый, кто хотел бы внести поправки, должен сделать это в устной форме, причем поправки должны относиться к пересмотренному варианту проекта.
This certainly represents a victory. Это, разумеется, является победой.
While the General Assembly certainly needed to be revitalized, the proposed move would be extremely unwise. Разумеется, работа Генеральной Ассамблеи требует рационализации, но такое решение было бы весьма неразумным.
He certainly doesn't show it,... but no matter how high his spirits,... they can't hide the fact that the US war on drugs has taken its first prisoner. Разумеется, он этого не показывает, но неважно, насколько хорошее у него настроение, оно не может скрыть факта, что на войне США с наркотиками взят первый пленный.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Transparency and information-sharing would certainly help to promote effective implementation of agreed multilateral standards for these arms and weapons. Эффективному осуществлению согласованных международных стандартов по этим видам оружия и вооружений наверняка способствовали бы транспарентность и обмен информацией.
He certainly murdered his wife, ~ and probably Mr Norrell, too. Он точно убил свою жену и наверняка ещё и Норрелла.
We would certainly welcome hearing its views on facilitating the delivery by the NGO concerned of its own statement on International Women's Day. Мы бы наверняка с радостью услышали ее соображения на тот счет, чтобы облегчить оглашение соответствующими НПО своего собственного заявления по случаю Международного женского дня.
Vera: "Call me from the store, I'll certainly recall something else." Вера: "Из магазина набери, наверняка что-то вспомню."
Nuclear disarmament - together with non-proliferation issues - will certainly be discussed at the NPT review conference in 1997 by the vast majority of States who are parties to the Treaty. Вопрос о ядерном разоружении - в комплексе с вопросами нераспространения - наверняка будет обсуждаться на Конференции 1997 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении подавляющим большинством государств, которые являются участниками этого Договора.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And he certainly doesn't need you telling him what to do. И ему уж точно не нужно, чтобы ты говорил, что ему делать.
Nobody's perfect, and certainly I'm not. Никто не идеален, и уж точно не я.
I certainly did not split them up. Но уж точно не я причина их разрыва.
The Fulcrum was released by Raymond Reddington, a man without morals, without conscience, and certainly without any credibility. Основа была обнародована Рэймондом Реддингтоном. человеком без морали и совести, и уж точно не заслуживающим доверие.
So many people worked on it, but by the '40s, certainly by the '50s, this strange but very compelling idea of how to unify the laws of physics had gone away. Множество людей работало над этим, но к сороковым, или уж точно к пятидесятым годам эта странная и в то же время такая неотразимая идея о том, как можно объединить физические законы, перестала развиваться.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
There is certainly no intention to limit compensation to losses the value of which can be precisely calculated in money terms. Естественно, цель не заключается в ограничении компенсации убытками, размер которых может быть точно исчислен в денежном выражении.
Basic learning certainly continues to represent the essential and indispensable foundations for professional knowledge. Базовое обучение, естественно, по-прежнему представляет собой важнейшую и необходимую основу для профессиональных знаний.
Indeed, it can be argued that the Organization is less accommodating of young parents, which is certainly counterproductive. По сути, можно утверждать, что Организация предлагает менее привлекательные условия для молодых родителей, что, естественно, контрпродуктивно.
While many might certainly be economic migrants, others, according to UNHCR, were refugees and had been recognized as such under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Хотя многие из них, естественно, могут быть экономическими мигрантами, другие, по данным УВКБ, являются беженцами и были признаны таковыми по смыслу Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Certainly, we will miss Norma in the Council. Естественно, нам будет не хватать Нормы в Совете.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
One civilization certainly would be far more advanced than the other. Одна из цивилизаций будет явно более развита, чем другая.
You know, lightning, friction from a severe sandstorm, fire ants, certainly natural causes. Может, от молнии, от трения во время сильной песчаной бури, от огненных муравьёв, явно по естественной причине.
The level currently stood at over 9 per cent, so the target was certainly achievable, although admittedly not very ambitious. Ныне действующий целевой показатель составляет более 9 процентов; таким образом, новый показатель явно достижим, хотя его вряд ли можно назвать очень смелым.
There certainly is enough of it. Его тут явно в достатке.
You've certainly grasped the essentials. Ты явно понял главное.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
They certainly would not be decision-taking meetings. Эти заседания действительно не предполагали бы принятия решений.
Its power to create problems has certainly been confirmed. Мы действительно убедились, что оно способно создавать проблемы.
If the new millennium is to open with real prospects of alleviating such conflict situations, it is the root causes which we must together tackle; prevention is always better, and certainly less costly, than cure. Если новому тысячелетию действительно предстоит открыть реальные перспективы смягчения таких конфликтных ситуаций, то мы должны совместными усилиями ликвидировать эти коренные причины; профилактика всегда лучше и, конечно, дешевле, чем лечение.
Certainly, China, India, and some other emerging countries are developing fast. Действительно, экономика Китая, Индии и некоторых других развивающихся стран растет очень быстро.
You certainly have a way with people. Вас действительно многое связывает.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Solar can do it, and we certainly have to develop solar. Солнечная энергия очень важна и нам обязательно нужно ее разрабатывать.
We simply want to make our concern known, and we will certainly go into detail about it during the First Committee's proceedings. Мы лишь хотим довести до всех нашу обеспокоенность, и мы обязательно подробно поговорим о ней в ходе работы в Первом комитете.
Solar can do it, and we certainly have to develop solar. Солнечная энергия очень важна и нам обязательно нужно ее разрабатывать.
We will certainly try. Мы обязательно всё проверим.
Certainly, a key part of the solution is to allow more banks to fail, ensuring that depositors are paid off in full, but not necessarily debt holders. Конечно же, ключевая часть решения заключается в том, чтобы позволить большему количеству банков развалиться, гарантируя, что средства будут полностью выплачены вкладчикам, но не обязательно владельцам долговых обязательств.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
I certainly want to investigate further. А я непременно хочу докопаться до истины.
We really appreciate the kind words and the words of support that have been expressed, and I will certainly convey this to my Government. Мы поистине ценим высказанные добрые отклики и слова поддержки, и я непременно передам это моему правительству.
Such a development would certainly contribute to the implementation of action 5 of the action plan of the Review Conference, which is undoubtedly a key provision. Такое событие непременно способствовало бы выполнению меры 5, принятой Обзорной конференцией в рамках плана действий и несомненно являющейся одним из его ключевых положений.
The approach adopted is certainly of interest, and we will not fail to study it in detail, while hoping that the document can help overcome the current deadlock. Избранный подход наверняка представляет интерес, и мы непременно предпримем его детальное изучение в расчете на то, что этот документ может способствовать преодолению нынешних заторов.
The deteriorating economic situation and the closure of areas of territory had negatively affected the nutritional status of women and children, and disruptions in the provision of health services would certainly have long-term consequences for the health of the population. Обострение экономической ситуации и блокирование территорий негативно сказываются на питании женщин и детей, а нестабильность в сфере оказания медицинской помощи непременно скажется в долгосрочном плане на здоровье населения.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. Хотя трудно оценить масштабы преступлений из соображений чести, они, бесспорно, в Йемене менее распространены по сравнению с другими странами региона.
Mr. SHAHI said that the draft text was certainly in accord with the Convention but that it dealt with a very sensitive issue. Г-н ШАХИ говорит, что текст проекта, бесспорно, согласуется с Конвенцией, но он касается очень деликатного вопроса.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
The decision was expected to be a prelude to the scrapping of some of its older vessels and would certainly contribute to reducing the dearth of data from "flag of convenience" activities. Предполагается, что это решение положит начало ликвидации ряда ее старых судов и, бесспорно, будет способствовать сокращению дефицита данных о деятельности судов, плавающих «под удобным флагом».
Certainly, Ambassador Selebi, through his work in this room and elsewhere, earned the full and complete respect and appreciation of the Government of Canada, and it is with great regret that we see him leave Geneva. Бесспорно, посол Селеби своим трудом здесь в зале и за его пределами снискал себе всяческое уважение и признательность правительства Канады, и мы с большим сожалением воспринимаем его отъезд из Женевы.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
It certainly sounds like he's building a missile in there. Вне всякого сомнения, он тут строит ракету.
The people and the Government of Cambodia certainly would like to express our deep appreciation and gratitude to the world community for the generous support and assistance it has constantly provided to help enable CMAC continuously to take the necessary steps towards attaining its main objectives. Вне всякого сомнения, народ и правительство Камбоджи хотели бы выразить глубокую признательность и благодарность мировому сообществу за щедрую поддержку и помощь, которую они постоянно получают в рамках оказания содействия КЦР, с тем чтобы он продолжал предпринимать необходимые шаги в направлении достижения своих главных целей.
ITU considers that such administrative actions would certainly have a detrimental effect on the social morale of the organization concerned. По мнению МСЭ, подобные административные меры, вне всякого сомнения, повлекут за собой негативные последствия для морального духа персонала соответствующих организаций.
There is certainly no shortage of material for "Che, The Untold Story." Вне всякого сомнения, нет недостатка в материале для "Че, нерассказанная история".
Regional capital account convertibility of national currencies would certainly boost cooperation on the scale of a regional capital market. In MERCOSUR, the existence of regional convertibility has facilitated the creation of regional securities trading. Введение на региональном уровне конвертируемости национальных валют по счету операций с капиталом, вне всякого сомнения, сообщит мощный импульс сотрудничеству на региональном рынке капиталов 14/.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This is certainly the case with the gaps between men and women. Именно так, без сомнения, обстоит дело с неравенством между мужчинами и женщинами.
Your husband certainly has a way with words. Ваш муж без сомнения умеет обращаться со словами.
The court's independence would certainly contribute to its universal acceptance and to the strengthening of its authority. Без сомнения, независимость суда будет способствовать его всеобщему признанию и укреплению его авторитета.
My sister has certainly caused enough damage. Моя сестра без сомнения нанесла немало вреда.
You certainly have given us an epic. Это эпос, без сомнения.
Больше примеров...