Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
And you certainly didn't help my life... Coach. И, безусловно, не стали моим жизненным... наставником.
Wax would do the trick, but it's certainly dangerous. Воск мог бы помочь, но это, безусловно, опасно.
My Government certainly pledges full support for the United Nations Development Programme (UNDP) Unit on South-South Cooperation, well exemplified by the Ruta Maya tourism project of our Central America. Мое правительство, безусловно, заверяет в полной поддержке Отделение по вопросам сотрудничества Юг-Юг в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), что хорошо проиллюстрировано туристическим проектом Центральной Америки "Рута Майя".
While your willingness to make such financial contributions is certainly welcomed, United Nations rules and regulations do not allow for the establishment of a trust fund for such a purpose in the absence of a specific mandate from a United Nations legislative body. Хотя Ваша готовность сделать такие финансовые взносы безусловно приветствуется, в правилах и положениях Организации Объединенных Наций не предусматривается возможности учреждения целевого фонда для выполнения такой задачи при отсутствии конкретного мандата директивного органа Организации Объединенных Наций.
Taking into account that the United Nations Administrative Tribunal alone has passed more than 1,000 judgements, there is certainly justification for strengthening the process of administering justice within the organizations of the United Nations system. С учетом того, что один лишь Административный трибунал Организации Объединенных Наций принял более 1000 судебных решений, укрепление процесса отправления правосудия в организациях системы Организации Объединенных Наций, безусловно, является оправданным.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The new structure to be introduced was not perfect and would certainly require adjustments. Новая организуемая структура не является совершенной, и необходимо будет, несомненно, внести определенные изменения.
However, given the burgeoning space technology industry, the increasing spectrum of space activities and the growing role of private actors, there will certainly be a greater need for such definition in the future. Вместе с тем, учитывая развитие отрасли космических технологий, расширение спектра космической деятельности и растущую роль частных субъектов, несомненно, что в будущем необходимость в таком определении станет более насущной.
The recently approved National Strategy for the Integration of Roma Communities (see above), will certainly play an important role in promoting equality in the enjoyment of ESCR by the Roma (see above). Недавно принятая Национальная стратегия по интеграции общин рома (см. выше), несомненно, будет играть важную роль в деле содействия равенству рома в пользовании ЭСКП (см. выше).
These publications will certainly contribute to the progressive development of international law and its codification, as well as better understanding of international law, by allowing readers easy access to valuable information on the work of the Court. Эти издания несомненно будут способствовать прогрессивному развитию международного права и его кодификации, а также более глубокому пониманию международного права, поскольку у читателей будет возможность ознакомиться с ценной информацией о работе Суда.
These changes will certainly begin to have an effect in the 2004 - 2007 MYFF period, as new human resources, learning and training, and knowledge-sharing strategies are rolled out, and improved accountability systems are set in place. Эти изменения несомненно начнут материализовываться в период МРФ на 2004 - 2007 годы по мере того, как будут реализовываться новые стратегии в области людских ресурсов, образования и профессиональной подготовки и обмена знаниями, а также по мере внедрения усовершенствованных систем обеспечения подотчетности.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Well, you certainly hit the ground running. Так, и ты конечно же сразу взялась за дело.
The lion's share of the credit certainly goes to the two parties directly involved, but we cannot overlook the contribution of the international community, of the United States Government, and of the Governments of other countries. Львиная доля заслуги в этом, конечно, принадлежит двум непосредственно заинтересованным сторонам, но мы не можем не отметить вклад международного сообщества, правительства Соединенных Штатов и правительств других стран.
I certainly would like also to ask in week 5 - there is no formal CD meeting on Thursday, 21 February, and the same goes for week 7 on Thursday, 6 March. Мне бы, конечно, также хотелось бы задаться вопросом в отношении недели 5 - в четверг, 21 февраля, нет официального заседания КР, и то же самое относится к неделе 7 в четверг, 6 марта.
Certainly when compared with the success of the hbc. Конечно, по сравнению с успехом Компании Гудзонского залива.
I couldn't walk, I couldn't talk, I couldn't eat, I couldn't move, I certainly couldn't sing, I couldn't even breathe, but when I looked up and I saw my mother, I couldn't help but smile. Я не могла ходить, я не могла говорить, я не могла есть, я не могла пошевелиться, уж конечно же я не могла петь, я даже дышала с трудом.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
And given what I've seen, you certainly are. А принимая во внимание то, что я увидела, вы определенно являетесь таковым.
You certainly did with Mr. Gray. Ты определенно наслаждалась игрой с мистером Греем.
has certainly influenced, and continues to influence, the area of State responsibility. определенно повлияли и по-прежнему влияют на область ответственности государств.
We believe that if a large number of people come together and with full concentration, if they will something to happen, it certainly will. Мы верим, что если достаточно большое количество людей соберутся вместе и сконцентрируются, если они пожелают, чтобы что-то произошло, это определенно произойдет.
Something certainly stinks about all of this. Это определенно плохо пахнет.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Spain will certainly do everything within its power to contribute to their success. Разумеется, Испания сделает все возможное для содействия их успеху.
I certainly expect the terms to be in your favor. Разумеется, я готов принять ваши условия.
It is certainly true that much remains to be done, and a United Nations presence will be necessary for some time to come. Разумеется, верно, что многое еще предстоит сделать, и присутствие Организации Объединенных Наций будет необходимо еще какое-то время.
Certainly legal transfers are much easier to trace, especially if incorporated into an international arms trade register. Разумеется, законные поставки гораздо легче отследить, особенно если они включаются в международный регистр по торговле оружием.
Certainly, everything's going to be all right. Ну разумеется, все будет в полном порядке.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
It is no secret that a number of delegations in this Conference will certainly raise the issue of past production. И не секрет, что ряд делегаций на данной Конференции наверняка поднимут проблему прежнего производства.
The non-nuclear-weapon States have to - or will have to - accept the most comprehensive safeguards, certainly with the acceptance of the additional protocol. Государствам, не обладающим ядерным оружием, приходится или придется принять наиболее всеобъемлющие гарантии наверняка вкупе с принятием дополнительных протоколов.
The decision by the end of this week on your proposal is certainly proving difficult, but I believe we are very close. Решение к концу этой недели по вашему предложению наверняка окажется трудным делом, но я полагаю, что мы тут уже подошли очень близко.
The Conference on Disarmament would certainly be enhanced if it were to open itself more to civil society, as has already been done in other United Nations bodies, and to establish channels of communication and cooperation with that society in a permanent manner. Конференция по разоружению наверняка выиграла бы, если бы она побольше открылась для гражданского сообщества, как это уже имеет место в случае других ооновских форумов, и наладила с ним на постоянной основе каналы общения и сотрудничества.
And whatever else an FMCT may or may not do, it will certainly have to involve applying verification arrangements to all such facilities. И каким бы еще потенциалом ни обладал договор о прекращении производства расщепляющегося материала, он наверняка должен предполагать применение процедур проверки ко всем таким объектам.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, it's not mine, and it certainly has no place in our press room. Но не у меня, и подобному уж точно не место в нашем конференц-зале.
The Fulcrum was released by Raymond Reddington, a man without morals, without conscience, and certainly without any credibility. Основа была обнародована Рэймондом Реддингтоном. человеком без морали и совести, и уж точно не заслуживающим доверие.
Well, this is certainly a surprise! Ну, это уж точно неожиданность!
Even before - and certainly after - the United Nations Conference on Environment and Development, trade policy decisions have been influenced by environmental interests. Еще до Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию - и уж точно после нее - экологические соображения влияли на принятие решений в области торговой политики.
Now, I've got no bucket of money today and I've got no policy to release, and I certainly haven't got a guitar. У меня нет горы денег, у меня нет политики, которую я хочу провести, и у меня уж точно нет гитары.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Those rules would certainly be abrogated once the sanctions were lifted. Эти нормы будут, естественно, отменены, как только будут сняты санкции.
Europe certainly did not want to receive massive flows of refugees triggered by such destabilizing factors. Естественно, Европа не хочет принимать у себя массовые потоки беженцев, вызванные такими дестабилизирующими факторами.
That certainly did not mean that national law was irrelevant: all States had a common pool of law in regard to both the protection of fundamental rights and criminal procedure. Естественно, это не означает, что внутригосударственное право не имеет никакого значения: все государства имеют общий свод правовых норм, касающихся защиты основных прав и уголовного процесса.
Certainly the telephone service should be improved, as it is a primary interface with users and thus extremely important for the reputation of Statens kartverk. Естественно, телефонную связь следует улучшить, поскольку она является основным интерфейсом с пользователями и таким образом играет чрезвычайно большую роль для репутации Statens kartverk.
Certainly, from the presentation of UNICEF, UNFPA and, especially the MDG campaign, the young delegates learned the importance of the goals, and their role in helping to achieve them. Естественно, из доклада ЮНИСЕФ, ЮНФПА и в особенности в рамках кампании ЦРДТ молодые делегаты усвоили важное значение этих целей и свою роль в деле содействия их достижению.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Yes, you've certainly... done your part. О да, вы явно постарались.
And manipulating an obviously disturbed young woman into lying to Federal Agents certainly qualifies... А манипулирование явно обеспокоенной молодой женщиной, чтобы она дала ложные показания агентам ФБР, конечно же, квалифицируется как...
There were certainly other factors involved which might be identified through a careful examination of socio-economic variables. Здесь явно присутствуют другие факторы, которые можно выявить посредством тщательного анализа социально-экономических переменных.
You certainly did not rent one of the cheap suites. Ты явно не был занят чтением какого-нибудь романа.
I mean, the woman certainly redefines "intensity." Женщина явно переоценивает силу чувств.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
While such sanctions certainly constituted an effective measures against the violators of international law, she shared the Secretary-General's view that their cost should be borne by all States Members of the Organization. Оратор разделяет мнение Генерального секретаря в отношении того, что санкции действительно являются эффективной мерой против нарушителей норм международного права, однако бремя санкций должны нести все государства - члены Организации.
I do not think we were necessarily convinced that the steps that need to be taken on restructuring are actually going to be easy or rapid, but certainly we set out what we thought was necessary. Я не думаю, что нас следовало было убеждать в том, что шаги, которые необходимо предпринять в целях проведения реструктуризации, будут действительно осуществляться легко или быстро, но все же мы определенно заложили необходимые, с нашей точки зрения, основы.
The question of how much time to devote to that part of the consideration of the report was certainly important, but difficult as it was, should in no circumstances result in discrimination between members of the Committee. Вопрос о том, сколько времени выделять на эту часть рассмотрения докладов, действительно является очень важным, но, несмотря на всю его сложность, он не должен приводить к дискриминации между членами Комитета.
Ms. Hijran Huseynova said that it was certainly true that the problem of very early marriage did exist in Azerbaijan, particularly in the poor southern areas of the country, but that there were no statistics on the subject. Г-жа Хижран Хусейнова говорит, что в Азербайджане действительно существует проблема очень ранних браков, особенно в бедных южных районах страны, однако по этому вопросу никаких статистических данных нет.
A hundred years ago, it's certainly true that to drive a car you kind of needed to know a lot about the mechanics of the car and how the ignition timing worked and all sorts of things. Сотню лет назад, действительно, чтобы водить машину, нужно было много знать об ее устройстве, как работает система опережения зажигания и подобные вещи.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Well, I'll certainly drop in. Что ж, я обязательно заскочу.
The Chairman: The Chair will certainly bear that in mind. Председатель (говорит по-английски): Бюро обязательно учтет это.
And given such benevolent and, without exaggeration, friendly attitudes towards each other we will certainly be able to achieve great success. А при таком доброжелательном и, без всякого преувеличения, дружеском отношении друг к другу мы сможем добиться и обязательно добьемся больших успехов.
Canada will certainly do its part to push for positive results, building upon our collective efforts to achieve permanence with accountability at the 2005 NPT Review Conference and with new working papers for the upcoming Biological and Toxin Weapons Convention Review Conference. Канада обязательно сделает все от нее зависящее для достижения позитивных результатов на основе наших совместных усилий по обеспечению постоянной отчетности в рамках Конференции 2005 по рассмотрению действия ДНЯО и представления новых рабочих документов для предстоящей Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия.
She shows up in a few hours with a nasty hangover, but if she doesn't, something happened to her, the list of suspects isn't long, and it certainly includes Alex O'Connor. Она скоро объявится с ужасным похмельем, а если не объявится, то с ней что-то случилось, и список подозреваемых короток, и имя Алекса О'Коннора там обязательно.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
I certainly want to investigate further. А я непременно хочу докопаться до истины.
The approach adopted is certainly of interest, and we will not fail to study it in detail, while hoping that the document can help overcome the current deadlock. Избранный подход наверняка представляет интерес, и мы непременно предпримем его детальное изучение в расчете на то, что этот документ может способствовать преодолению нынешних заторов.
Fourthly, while efforts to build consensus are to be commended, there will certainly be cases where we will have to take decisions according to the procedures provided in the Charter. В-четвертых, хотя усилия по достижению консенсуса можно лишь приветствовать, тем не менее в каких-то случаях нам непременно придется принимать решения в соответствии с процедурами, предусмотренными Уставом.
He can help you, and if you ask, he certainly will! Он сможет помочь Вам... если Вы спросите, он, непременно, согласится!
If we continue to proceed on these lines, we are bound to face a "gridlock" in 1996 which certainly does not augur well for the work of the CD in a narrow sense, and our efforts in the field of disarmament in a broad sense. Если каждый из нас будет по-прежнему "настаивать на своем", то в 1996 году мы непременно зайдем в тупик, который явно не сулит ничего хорошего ни для работы КР в узком смысле, ни для наших усилий в области разоружения - в широком смысле.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Compared to public opinion in 1960, that's certainly an enormous progress. По сравнению с общественным мнением в 60-е годы, это, бесспорно, огромный прогресс.
We certainly all agree that the United Nations continues to be the most relevant global forum addressing international peacekeeping and security issues. Все мы бесспорно согласны с тем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наиболее подходящим глобальным форумом для решения вопросов поддержания международного мира и безопасности.
Progress has certainly been made since the publication of the first report of the Secretary-General on the protection of civilians in armed conflict. Бесспорно, был достигнут прогресс с того момента, как был опубликован первый доклад Генерального секретаря по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
This it must certainly do, because the current political landscape is vastly different from the one that prevailed 50 years ago. В этом сейчас, бесспорно, ощущается настоятельная потребность, поскольку нынешний политический ландшафт существенно отличается от того, который существовал более 50 лет тому назад.
While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. Хотя трудно оценить масштабы преступлений из соображений чести, они, бесспорно, в Йемене менее распространены по сравнению с другими странами региона.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Well, it certainly was a first. Ну, это, вне всякого сомнения, было в первый раз.
While FDI was determined primarily by the fundamental macroeconomic factors prevailing in the host country, developing countries would certainly benefit overall from more open and predictable international rules on investment. Хотя определяющее значение для потоков ПИИ имеют прежде всего фундаментальные макроэкономические факторы, превалирующие в принимающей стране, развивающиеся страны, вне всякого сомнения, окажутся в общем выигрыше от более открытых и предсказуемых международных правил, регулирующих инвестиции.
However, the Commission has made an irreplaceable contribution to ending serious violations, such as apartheid, and will certainly do so in the future. Тем не менее Комиссия внесла неоценимый вклад в прекращение серьезных нарушений прав человека, в частности практики апартеида, и, вне всякого сомнения, будет продолжать делать это и в будущем.
The notion of the disappeared person is certainly one of the most horrific facts of the twentieth century. Понятие «исчезнувшее лицо» - это, вне всякого сомнения, один из самых ужасных фактов ХХ века.
The people and the Government of Cambodia certainly would like to express our deep appreciation and gratitude to the world community for the generous support and assistance it has constantly provided to help enable CMAC continuously to take the necessary steps towards attaining its main objectives. Вне всякого сомнения, народ и правительство Камбоджи хотели бы выразить глубокую признательность и благодарность мировому сообществу за щедрую поддержку и помощь, которую они постоянно получают в рамках оказания содействия КЦР, с тем чтобы он продолжал предпринимать необходимые шаги в направлении достижения своих главных целей.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
We certainly have difficult issues to confront and compromises to make which will require courage and vision. Без сомнения, нам предстоит решать сложные вопросы и идти на компромиссы, что потребуют смелости и дальновидности.
Moreover, it was unclear how international legal standards could be established in respect of a "common concern of mankind"; it would certainly amount to progressive development of international law. Кроме того, неясно, как могут быть установлены международно-правовые стандарты в отношении "общей заботы человечества": это, без сомнения, потребует прогрессивного развития международного права.
Taken together with the regime established by the Antarctic Treaty, the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco will certainly contribute to the consolidation of a southern hemisphere free from nuclear weapons. Наряду с режимом, созданным Договором по Антарктике, вступление в силу Договора Тлателолко, без сомнения, будет важным вкладом в укрепление зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии.
IT'S CERTAINLY TOO SICK TO BE RAISING A LITTLE GIRL. THEY - THEY WERE WRONG, YOU SEE. Это... это... это без сомнения слишком серьёзно, чтобы растить дочку.
My sister has certainly caused enough damage. Моя сестра без сомнения нанесла немало вреда.
Больше примеров...