Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
But that is certainly beyond the scope of our present deliberations. Однако это, безусловно, выходит за рамки настоящих дискуссий.
That would certainly be the case if Trinidad and Tobago was to be visited. Безусловно, это будет касаться и организации возможной миссии в Тринидад и Тобаго.
Such a complete division is certainly better than the resumption of conflict. Подобное полное разделение, безусловно, лучше, чем возобновление конфликта.
HIV certainly is becoming a kind of weapon of mass destruction - a dreadful phenomenon that destroys human beings as surely as the wars waged on the face of the earth. Безусловно, ВИЧ становится оружием массового уничтожения - смертельным явлением, которое уничтожает людей так же, как войны, бушующие на нашей планете.
The need for organizations to become more responsive and allow their managers to match the terms of appointment of their staff with operational requirements and budgetary realities has also certainly driven all recent attempts to reform contractual policies. Необходимость для организаций более чутко реагировать на происходящие изменения и обеспечить своим руководителям возможность увязывания условий назначений сотрудников с оперативными потребностями и бюджетными реальностями, безусловно, также лежала в основе всех предпринимавшихся в последнее время попыток реформирования контрактной политики.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
With yourself to take him through his evidence, certainly. С Вашей помощью при показаниях несомненно.
Moves towards a peaceful resolution of the situation in Abkhazia will certainly have positive repercussions for the whole of Georgia. Меры, направленные на мирное урегулирование в Абхазии, несомненно, будут иметь позитивные последствия для всей Грузии.
As family tales go, it's certainly one of the more captivating. Из всех семейных историй, эта, несомненно, одна из более очаровательных.
"We can not predict the future but we can certainly influence it," said UNAIDS Executive Director Dr Piot looking ahead after his review of the past 25 years of AIDS in Africa. «Мы не можем предсказать будущее, но мы, несомненно, можем на него повлиять», - сказал Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот, говоря о будущем после обзора прошедших 25 лет развития эпидемии СПИДа в Африке.
If things do not move forward in the Conference on Disarmament soon, we will certainly need to take a broader look at what can be done to move the issues of disarmament, arms control and non-proliferation forward. Если в ближайшее время дела на Конференции по разоружению с места не сдвинутся, нам, несомненно, придется шире рассмотреть вопрос о том, что можно сделать для продвижения вперед в вопросах разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
These activities are certainly important, and deserve to be continuously encouraged. Эта деятельность, конечно же, имеет важное значение, и ее необходимо всячески поощрять.
There are certainly a number of political reasons for this impasse. Конечно, существует ряд политических причин, которыми можно объяснить сложившуюся тупиковую ситуацию.
While we are certainly gratified about the recent announcements by France, the United Kingdom and the United States in this regard, the Committee as a whole still needs to come to grips with the substantive differences to reach consensus language on this article. Хотя нас, конечно же, воодушевляют недавние соответствующие заявления Франции, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, Комитету в целом еще предстоит преодолеть существенные расхождения во взглядах в целях выработки консенсусной формулировки данной статьи.
Certainly, I'm with you, sir. Конечно, как угодно, сэр.
Certainly, Mr. Salvatore. Конечно, мистер Сальватор.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Detective Madsen has certainly proven her worth, just like I knew she would. Детектив Мэдсен определенно проявила свои достоинства, как я и думала.
"Well, you certainly have been antisocial since you got back from Scotland." Ты определенно избегаешь общества после возвращения из Шотландии.
Therefore Germany is certainly open to other options, and the basic problem is how to overcome the obvious abuse of the consensus rule to get the process started. И поэтому Германия определенно открыта для других вариантов, и основная проблема тут состоит в том, как преодолеть очевидное злоупотребление правилом консенсуса, чтобы обеспечить начало процесса.
While it was a moot point whether a global recession could be avoided, the economy was certainly in a dangerous situation and coordinated action was needed to avoid a deeper downturn. Хотя вопрос о том, можно ли избежать глобальной рецессии, является спорным, экономика определенно находится в опасной ситуации, и необходимы скоординированные действия, чтобы избежать более глубокого спада.
Pete certainly didn't. Определенно, не у Пита.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
We certainly value the positive and concrete achievements of the Organization. Разумеется, мы высоко оцениваем позитивные и конкретные достижения Организации.
That is certainly true, especially with regard to the current security situation. Это, разумеется, справедливо, особенно в отношении ситуации в плане безопасности.
Now obviously, trained individuals like myself rarely ran away, but for a civilian like yourself, it is certainly an option. Разумеется, обученные, как я, редко спасаются бегством, а вот для гражданских, как ты, это вполне себе вариант.
I certainly endorse the point that she has made that perhaps UNMIK could look into various means of educating the population and telling them that they can live in a multi-ethnic environment and that they do not have to live in ethnically coherent enclaves. Я разумеется, поддерживаю ее замечание о том, что, возможно, МООНК могла бы рассмотреть различные средства просвещения населения и заявить им о том, что они могут жить в условиях многоэтнического общества и что им нет необходимости жить в этнически изолированных анклавах.
Because, certainly, once they see Nucleus... влиятельным журналистам и блогерам, и, разумеется, как только они увидят "Нуклеус"...
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Whether that is true or not, the opposite is certainly true. Как бы то ни было, но наверняка истинно обратное.
It stands 25 km away from the town and certainly you will spend nice afternoon here... Замок находится в 25 км от города, и вы наверняка хорошо проведете здесь время.
If that is too fast around a school, it is certainly too fast around a kitchen. Если это слишком быстро для школ, то наверняка слишком быстро для кухонь.
And even if the answer to the question is "no," it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game very different than it would've been. И даже если ответ на все эти вопросы «Нет», всё это наверняка делает восприятие детской футбольной игры иным, нежели оно могло бы быть.
The legitimate military function of a mine laid outside perimeter-marked areas should be of short duration, and should certainly be less, in most circumstances, than the 30 days already agreed, in AP II, for APM. Законная военная функция мины, устанавливаемой вне районов с промаркированным периметром, должна отличаться короткой продолжительностью, и в большинстве обстоятельств она уж наверняка должна быть меньше уже согласованных в ПП-II 30 дней применительно к ППМ.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
You may have blurred some lines, but you certainly didn't cross any. Возможно, ты плясал у самой черты закона, но уж точно не пересекал ни одну из них.
I certainly didn't want to ruin your life. И уж точно не хотел испортить вашу жизнь.
And certainly, neither Crick or I were chemists, so we tried to build a model. И уж точно ни Крик, ни я не были химиками, так что мы пытались построить модель. Фрэнсис знал Вилкинса.
And I certainly don't do de-briefings. И уж точно меня не стоит инструктировать.
Certainly smell like a fantastic gypsy. Пахну уж точно как вылитый цыган.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
The numbering of these guidelines will certainly need to be reviewed during the second reading. Нумерация этих руководящих положений при втором чтении, естественно, должна быть изменена.
If by the end of this meeting we reach the conclusion that it would be better to postpone action on the draft resolution until tomorrow, we would certainly do it. Если к концу текущего заседания мы придем к выводу о том, что было бы лучше отложить принятие решения по данному проекту резолюции, то завтра мы, естественно, так и поступим.
The latter provision, which certainly concerns also international organizations although it does not mention them explicitly, reads: Последнее положение, которое, естественно, касается также международных организаций, хотя прямо и не упоминает их, гласит следующее:
Certainly, the fugitives cannot be hiding without some sort of assistance or tacit support from certain quarters. Эти беглецы, естественно, никак не могут прятаться в отсутствие своего рода помощи или молчаливой поддержки со стороны определенных кругов.
Certainly, China's leaders talk as if this is their goal. Естественно, руководство Китая утверждает, что они к этому и стремятся.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Old Edward certainly does have a backbone. У старины Эдуарда явно есть внутренний стержень.
Yes, you've certainly... done your part. О да, вы явно постарались.
Forcing inhabitants to leave their ancestral homelands because of changes to the climate caused by other nations would certainly qualify as a violation of article 3. Когда жители вынуждены покидать родину своих предков из-за климатических изменений, вызванных другими странами, здесь явно можно говорить о нарушении статьи З.
The failings of the financial sector certainly require improved regulatory oversight, higher buffer capital requirements, and effective and equitable measures to deal with financial institutions deemed "too big to fail". Недостатки в работе финансового сектора явно требуют совершенствования регламентационного надзора, введения более строгих требований в отношении резервного капитала, эффективных и справедливых мер для контроля за финансовыми учреждениями, которых считают «слишком крупными, чтобы обанкротиться».
It's certainly a game changer. Это явно изменит правила игры.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
And let me tell you, it certainly is. И я скажу вам, это действительно так.
Indeed, he was considered by many to be the most typical representative of modern Albanian verse in Kosovo and was certainly the Kosovo poet with the widest international reputation. Действительно, он был, по мнению многих, наиболее типичным представителем современного албанского поэтического круга в Косово и косовского поэта с широкой международной известностью.
He had occasion to see for himself that voluntary returns, while certainly still limited, were taking place locally. Он имел возможность лично убедиться в том, что добровольные возвращения - хотя, безусловно, все еще ограниченные - действительно имеют место на местном уровне.
Well, if by "family," you mean your daughter, certainly there would be no book at all without her participation. Если вы имеете в виду вашу дочь, то действительно, без ее участия книга не была бы написана.
A hundred years ago, it's certainly true that to drive a car you kind of needed to know a lot about the mechanics of the car and how the ignition timing worked and all sorts of things. Сотню лет назад, действительно, чтобы водить машину, нужно было много знать об ее устройстве, как работает система опережения зажигания и подобные вещи.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
We will certainly take this matter back to our capitals. Мы обязательно обсудим этот вопрос у себя в столицах.
I'll certainly look that up in chemistry textbook. Обязательно проверю в справочнике по химии.
And in reality, the principles enunciated in the framework convention would certainly affect the special watercourse agreement. К тому же на практике принципы, провозглашенные в рамочной конвенции, обязательно будут влиять на специальное соглашение о водотоке.
The need to implement subprogramme 13 without any selective treatment of countries would certainly be borne in mind by the Executive Secretary of ECLAC. Что касается важности недопущения избирательного подхода к странам при осуществлении подпрограммы 13, то о ней должен обязательно помнить Исполнительный секретарь ЭКЛАК.
We will order, certainly. Мы сделаем заказ, обязательно.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
The Government would certainly discuss the contention with the NGOs, but it disagreed with their perception. Правительство непременно обсудит данное разногласие с НПО, но оно не может согласиться с их мнением.
Chyskillz was so pleased with this, he certainly agreed. Шайскиллз был так рад этому, он непременно согласился.
Reiki works on the heart of these problems and thus, those receiving Reiki certainly feel a strong sense of emotional relief. Рейки работает на основе этих проблем и, следовательно, тех, кто получает рейки непременно почувствуете сильное чувство эмоционального облегчения.
There is grave risk that, should my Government respond in kind to President Taylor's continued activities, the resulting escalated conflict would certainly destabilize the subregion. Если мое Правительство ответит на непрекращающуюся деятельность Президента Тейлора соразмерным образом, то существует серьезная опасность эскалации конфликта, которая непременно дестабилизирует субрегион.
As for mandatory death sentence, Antigua and Barbuda did not have a political mandate for its abolition; however, it was concerned and would certainly educate the public towards the realization of its abolition. В том что касается обязательной смертной казни, делегация Антигуа и Барбуды не имеет политического мандата для ее отмены; тем не менее она испытывает обеспокоенность и непременно будет вести просветительскую работу среди общественности для достижения такой отмены.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The suggestion that those papers should be revised by the Committee as a whole and submitted as a contribution to the preparations for the World Conference was certainly a good idea, but he doubted whether it would be feasible in practice. Предложение о том, что эти документы следует рассмотреть в Комитете в целом и представить в качестве вклада в подготовку к Всемирной конференции, бесспорно является хорошей идеей, однако он сомневается, окажется ли это осуществимым на практике.
I think it is in the interests of the five permanent members that there should be reform - certainly reform of the nature of our work and the way we go about it. Думаю, что в интересах пятерки постоянных членов провести реформу - бесспорно, реформу характера нашей работы и ее организации.
There is no question but that vested interests are beginning to emerge; certainly more and more resources are being allocated to develop capabilities. Бесспорно ведь, что такие корыстные интересы начинают формироваться; и, естественно, все больше и больше ресурсов выделяется на развитие потенциалов.
Your wealth of experience and your unfailing commitment to the diplomatic cause will certainly be important assets to us in seeking to ensure the success of our work - a success which is more necessary than ever in the current world situation. Ваш немалый опыт и безусловная заангажированность на международной арене станут, бесспорно, крупным залогом успеха нашей работы, что как никогда необходимо в нынешних условиях.
But certainly there is no doubt that a world in which United States and Russian nuclear forces were counted in hundreds, rather than thousands, would be one in which Britain would respond to the challenge of multilateral talks on the global reduction of nuclear arms. И, разумеется, бесспорно то, что, если в мире сложится такая ситуация, когда американские и российские ядерные потенциалы будут исчисляться не тысячами, а сотнями, Великобритания откликнулась бы на призыв развернуть многосторонние переговоры по глобальному сокращению ядерных вооружений.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
A stronger in-depth linkage of all TPNs seems to be necessary, as it would certainly contribute to a better exchange of information between the country Parties involved. Необходимость в более глубокой увязке всех ТПС, по всей видимости, очевидна, поскольку она будет, вне всякого сомнения, способствовать улучшению обмена информацией между всеми вовлеченными в этот процесс странами - Сторонами Конвенции.
The application of ICT to, for instance, health or education can certainly contribute to the achievement of basic development objectives and can, in the long term, lead to productivity increases. Применение ИКТ, например в области здравоохранения или образования, может, вне всякого сомнения, способствовать достижению основных целей в области развития и привести в долгосрочном плане к повышению производительности труда.
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
Undoubtedly, we will continue to require the support and understanding of the developed world if we are ever to rid ourselves of dependency on outside assistance, and, certainly, the United Nations has a major role to play in the process. Вне всякого сомнения, нам по-прежнему необходима поддержка и понимание со стороны развитых стран мира, если мы хотим когда-либо избавиться от зависимости от внешней помощи, и, конечно, Организация Объединенных Наций призвана сыграть существенную роль в этом процессе.
Poverty programmes can be very useful for alleviating poverty, and thus are certainly concomitants of trade liberalization, where poverty impacts might be a problem. Программы борьбы с нищетой могут быть весьма полезными для смягчения этой проблемы, и тем самым их, вне всякого сомнения, можно считать сопутствующими условиями либерализации торговли в тех случаях, когда влияние либерализации на масштабы нищеты может создать проблему.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
The 1907 Act certainly falls in this category. Закон 1907 года, без сомнения, относится к этой категории.
Consolidation would enhance security, while contributing to organizational efficiency and effective coordination, and was certainly worth exploring. Строительство общего здания позволило бы повысить безопасность и содействовало бы организационной эффективности и эффективной координации и поэтому этот вариант, без сомнения, заслуживает внимания.
Having a text that dealt with the issues highlighted in a normative way would certainly help to advance discussions, and he hoped that delegations would work towards that goal. Документ, в котором эти проблемы рассматривались бы с правовой точки зрения, без сомнения поможет в их дальнейшем обсуждении, и выступающий выражает надежду на то, что делегации продолжат эту работу.
In short, the Prosecutor and I will simply take with us the kind remarks by members of the Council, and they will certainly serve as an inspiration in our work over the next six months. Короче говоря, Обвинитель и я лично признательны членам Совета за их любезные слова, и они, без сомнения, будут служить для нас источником вдохновения в нашей работе в предстоящие шесть месяцев.
The delegation would certainly apprise the Government and the Legislative Assembly of the Committee's concerns about the unsatisfactory punishment of racial discrimination and of the need to define the latter as a crime. Делегация, без сомнения, ознакомит правительство и законодательное собрание с высказанной Комитетом озабоченностью в отношении неудовлетворительных мер наказания за расовую дискриминацию и в отношении необходимости квалифицировать расовую дискриминацию в качестве преступления.
Больше примеров...