Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Such a development is certainly harmful to the peace process as a whole. Такое развитие событий является безусловно опасным для мирного процесса в целом.
But if the transnational had continued to be responsible, we would certainly have had to guarantee a loan for it. Но если бы транснациональные компании продолжали нести за это ответственность, мы, безусловно, должны были бы гарантировать заем на эти цели.
You have done a lot and travelled many kilometres, but you certainly have more challenges to meet within the five years remaining between now and 2012. Вы сделали немало и проехали немало километров, но в оставшиеся до 2012 года пять лет Вам, безусловно, предстоит решить еще больше задач.
As we are all making our best efforts to reform the United Nations, we certainly welcome the increased openness and transparency in the selection process, and we are encouraged by the Secretary-General's efforts towards that commendable trend. Все мы делаем все от нас зависящее для осуществления реформы Организации Объединенных Наций, и в свете этих усилий мы, безусловно, приветствуем возросшую открытость и транспарентность избирательного процесса и с удовлетворением отмечаем усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях развития этой положительной тенденции.
Certainly, the Disarmament Commission does not function in a vacuum. Progress towards any consensus on recommendations by the Commission is dependent upon the space created for such progress by developments in the broader field of disarmament, non-proliferation and arms control. Безусловно, Комиссия по разоружению не функционирует в вакууме, прогресс в отношении консенсуса по рекомендациям Комиссии зависит от пространства, созданного для такого прогресса событиями в широком контексте разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
While rules were certainly desirable in international law, it was practically impossible to legislate for every imaginable scenario. Несомненно, желательно иметь нормы в международном праве, однако предусмотреть каждый мыслимый сценарий практически невозможно.
Your being the C.E.O. of a Global agricultural conglomerate certainly puts you in that club. Ваша должность исполнительного директора Глобального сельскохозяйственного агломерата несомненно записывает вас в этот клуб.
Therefore, cooperation between the organizations would certainly increase the efficiency of the work as well as the reliability of the statistical data. Таким образом, сотрудничество между организациями, несомненно, приведет к повышению эффективности работы, а также надежности статистических данных.
If this takes place, it would certainly help to mitigate the lack of public participation in the formulation of the decrees. Если дело обстоит так, то это, несомненно, может помочь частично компенсировать неучастие общественности в подготовке постановлений.
For sure, history and certainly Hollywood, is full of star-studded teams that have failed. Несомненно, в истории кинематографа, а в особенности в истории Голливуда, полно «звёздных» команд, которым не удалось достигнуть успеха.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Hello, Jane! ""-You've certainly been elusive. Здравствуй, Джейн! - Ты, конечно, был неуловим.
The President: This is a very important point of order, and certainly this technical error will be corrected. Председатель (говорит по-английски): Это очень важное замечание по порядку ведения заседания, и, конечно, эта техническая ошибка будет исправлена.
This little road trip idea of yours it certainly makes for a handy excuse to spend some quality time with your working-class hero, doesn't it, Joey? Эта твоя идея маленькой дорожной поездки. она, конечно, служит удачным оправданием провести немного хорошего времени с твоим героем рабочего класса, не так ли, Джоуи?
Of course, one could argue that this is not a case of genuine diplomatic protection; it would, however, certainly fall within the purview of the definition of draft article 1 as it is worded now. Конечно же, можно утверждать, что это не является случаем сугубо дипломатической защиты; однако это, безусловно, подпадает под действие определения в проекте статьи 1 в его нынешней формулировке.
Certainly the standard with a copy of the document... Конечно эталон с копией документа...
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
However, there is a need for the draft articles to reflect the utility of alternative mechanisms and to necessarily defer to those that already exist at the bilateral or multilateral level (certainly so in the case of Canada). Однако необходимо, чтобы проекты статей отражали полезность альтернативных механизмов и всегда отсылали к тем механизмам, которые уже существуют на двустороннем и многостороннем уровнях (совершенно определенно в случае Канады).
Having agreed on an agenda for this full list of items, we certainly do share the view that it is the role of the President to facilitate a process by which this can be done. Согласившись по повестке дня с прицелом на этот полный перечень пунктов, мы определенно разделяем воззрение на тот счет, что роль Председателя состоит в том, чтобы облегчать процесс, за счет которого это может быть сделано.
It would certainly explain the ugly shoes. Это определенно объясняет уродливые ботинки.
Well, you've certainly blossomed. Ну, ты определенно расцвела.
He certainly was well-loved. ≈го определенно любили.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
They certainly did not need sermons about the relationship between democracy, human rights and development, or theological debates about sustainable development. Они, разумеется, не нуждаются в проповедях относительно взаимосвязи между демократией, правами человека и развитием или в теологических прениях по вопросу об устойчивом развитии.
In our eyes, the FMCT is a priority, but of course we are certainly open to discuss any issue just as long as it fits in well with the functioning of the CD and promotes the development of an agreeable future programme of work. На наш взгляд, приоритетом является ДЗПРМ, но мы, разумеется, вполне открыты и для обсуждения любой проблемы, коль скоро она хорошо вписывается в функционирование КР и способствует разработке приемлемой будущей программы работы.
She asked about it, but I never thought that she would do it, and I certainly didn't think that she would pass. Она спрашивала об этом, но я никогда не думала, что она сдаст их, и разумеется, я не думала, что она пройдет их.
We certainly do not underestimate the problems involved and the many challenges that lie ahead, but we are confident that with a little help from outside, these challenges are not insurmountable. Разумеется, мы реально оцениваем существующие проблемы и многие препятствия на нашем пути впереди, но мы убеждены в том, что благодаря помощи извне эти препятствия не являются непреодолимыми.
Certainly there are those who are more responsible than others. Разумеется, некоторые более ответственны, чем другие.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
It is no secret that a number of delegations in this Conference will certainly raise the issue of past production. И не секрет, что ряд делегаций на данной Конференции наверняка поднимут проблему прежнего производства.
The issue was all the more important since failure to issue one volume of the Yearbook would certainly hinder the Committee in its future activities. Этот вопрос имеет тем более серьезное значение, что отсутствие одного из изданий Ежегодника наверняка негативно отразится на будущей работе Комитета.
None of the great developments in space would have occurred without the driving requirements of national security; certainly, the great boon of satellite-based navigation and timing never would have been pursued if military space activities had been banned. Ни одно из великих свершений в космосе не имело бы места без побудительных требований национальной безопасности; будь запрещена военно-космическая деятельность, наверняка никогда не было бы обретено такое великое благо, как спутниковая навигация и служба времени.
Now, they'll certainly - when they come across something new, they'll certainly ask, "What is it?" Так вот, они наверняка - когда они сталкиваются с чем-то новым, они наверняка спрашивают: что это?
I'd certainly have noticed... Я бы наверняка заметил...
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And it certainly isn't any of rose's. И уж точно, не забота Роуз.
And you certainly can't seize it. И уж точно не можете ее забрать.
I hesitate to swallow, and I certainly don't want to spit it out. Не могу поверить, и уж точно не хочу торопить события.
Certainly more natural than what you're doing. Уж точно более естественно, чем то, что делаешь ты.
No, I certainly can't. Да, это уж точно.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
I certainly do not underestimate the difficulties of that. Я, естественно, не недооцениваю связанные с этим трудности.
A hierarchy certainly remains and is sometimes asserted, but in a new and totally different perspective. Иерархия, естественно, сохраняется и иногда утверждается, но в новом и совершенно ином контексте.
Certainly the telephone service should be improved, as it is a primary interface with users and thus extremely important for the reputation of Statens kartverk. Естественно, телефонную связь следует улучшить, поскольку она является основным интерфейсом с пользователями и таким образом играет чрезвычайно большую роль для репутации Statens kartverk.
I certainly noticed at the consultations that there was a reminder from the United Kingdom delegation, representing the European Union, that the Union has certain positions. Естественно, я отметил на консультациях напоминание делегации Соединенного Королевства, представляющей Европейский союз, о том, что у Союза есть определенная позиция.
I certainly do not suggest that the models I have just advanced are the only possible approaches, but I do strongly suggest that the time is now ripe for us to commence such negotiation. Я, естественно, не предполагаю, что модель, которую я только что предложил, является единственно возможным подходом к осуществлению проблемы, но настаиваю на том, что пришло время начать такие переговоры.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Your grandfather certainly spared no expense. Ваш дед явно не жалел денег.
The Conference on Disarmament certainly belongs to that category. Конференция по разоружению явно относится к этой категории.
Okay, so, you're certainly in no state of mind to be here right now. Слушай, ты сейчас явно не в состоянии работать.
The case of a person who was detained merely as a "bargaining chip" in negotiations between two States certainly fell into that category. Случай задержания лица только по той причине, чтобы использовать его в качестве "козырной карты" в ходе переговоров между двумя государствами, явно относится к вышеупомянутой категории.
You've certainly grasped the essentials. Ты явно понял главное.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
They certainly cannot be described." Их действительно не описать словами».
In the meantime, he emphasized that the international security environment has indeed evolved, and thus an adaptive approach is certainly needed. В то же время, он подчеркнул, что условия международной безопасности действительно претерпели изменения, и поэтому однозначно требуется адаптивный подход.
The Earl of Sandwich certainly gave his NAME to what we call the sarnie or the sandwich or the butty, and all kinds of words for it, but... Граф Сэндвич действительно дал свое имя тому, что мы называем бутербродом, сэндвичем или бутером, и всеми этими словами, но...
That certainly was a major tragedy for the peoples of Abkhazia, South Ossetia and Georgia, and it produced a large number of refugees. Действительно, это была трагедия, - огромная трагедия абхазского, южноосетинского и грузинского народов, когда появилось большое количество беженцев.
While Chinese rhetoric is overheated, there is certainly a rightward shift in mood in Japan, though it would be difficult to describe it as militaristic. И в то время как китайская риторика перегрета, в Японии действительно присутствует смещение в пользу правых настроений, хотя их довольно трудно охарактеризовать как милитаристические.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
You certainly should think about it and make the right decision. Ты обязательно должен об этом подумать, и принять верное решение.
Solar can do it, and we certainly have to develop solar. Солнечная энергия очень важна и нам обязательно нужно ее разрабатывать.
Any dialogue will certainly fail if it is predetermined that certain States are "rogues" or that certain countries are necessarily "evil". Разумеется, любой диалог потерпит неудачу, если заранее предполагается, что определенные государства являются «изгоями» или определенные страны обязательно являются воплощением зла.
I'll certainly tell him. Я обязательно передам ему.
Sensitive. If you get into any trouble at all certainly give me- the paper-a call. Если возникнут неприятности обязательно дай - бумагу - знать.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We will certainly contact you should we return to Funchal. Мы непременно обратимся к вам, если снова поедем в Фуншал.
On considering these questions, we shall certainly come up against an unavoidable obstacle: that of the nation in its traditional form and as the basic unit on which the structure of the United Nations was built. Рассматривая эти вопросы, мы непременно столкнемся с неизбежным препятствием - понятием страны в ее традиционной форме как основной ячейки, на которой было основано здание Организации Объединенных Наций.
Any reorganization will need to be developed and decided upon by ESCWA itself once a revised work programme emerges and is approved; it should certainly lead towards consolidation and simplification of the existing structure, rather than towards further fragmentation. Любая реорганизация должна будет продумываться и определяться самой ЭСКЗА после того, как будет составлена и утверждена пересмотренная программа работы; она должна непременно вести к укреплению и упрощению существующей структуры, а не к ее дальнейшему раздроблению.
We will certainly do more to work with partners to ensure that reproductive health and population issues are more fully integrated into national development plans and that the partners themselves understand the important role that they can play. Мы непременно будем расширять работу с партнерами, с тем чтобы обеспечить полную интеграцию вопросов, связанных с репродуктивным здоровьем и народонаселением, в национальные планы развития, а также чтобы сами партнеры понимали ту важную роль, которую они могут сыграть.
I will certainly be monitoring the progress of the CD in the coming years from my new diplomatic posting, where I will continue to deal with disarmament issues, albeit from a different perspective. В предстоящие годы я буду непременно следить за прогрессом на КР со своего нового дипломатического поста, где я буду по-прежнему заниматься разоруженческими проблемами, хотя и в ином ракурсе.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
This has certainly been a most entertaining evening. Это бесспорно был самый занимательный вечер.
Progress has certainly been made since the publication of the first report of the Secretary-General on the protection of civilians in armed conflict. Бесспорно, был достигнут прогресс с того момента, как был опубликован первый доклад Генерального секретаря по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
While this system is not perfect, given the lack of the Tribunal's enforcement powers, its experience has certainly contributed to the successful conclusion of the Rome Statute of the International Criminal Court. Хотя эта система не совершенна, поскольку у Трибунала нет возможностей для обеспечения принудительного исполнения, ее опыт бесспорно способствовал успешному принятию Римского статута Международного уголовного суда.
Mr. YALDEN said that it was not an agreed position of the Committee that NGO submissions should never be passed on to States parties, although some members had certainly expressed that view. Г-н ЯЛДЕН говорит, что в Комитете нет согласия относительно того, что материалы, представляемые НПО, никогда не должны передаваться государствам-участникам, хотя некоторые члены бесспорно выражали это мнение.
Bands led by Count Basie and Bennie Moten certainly influenced Parker. Бесспорно, значительное влияние на Паркера оказали биг-бэнды Каунта Бейси и Бенни Мотена.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
A stronger in-depth linkage of all TPNs seems to be necessary, as it would certainly contribute to a better exchange of information between the country Parties involved. Необходимость в более глубокой увязке всех ТПС, по всей видимости, очевидна, поскольку она будет, вне всякого сомнения, способствовать улучшению обмена информацией между всеми вовлеченными в этот процесс странами - Сторонами Конвенции.
We'll give it to you. Certainly. Вы получите возможность проявить себя, вне всякого сомнения.
Certainly, Monterrey was an important milestone in the search for greater and more predictable financing to satisfy the needs of global development. Монтеррей - это, вне всякого сомнения, веха в поисках путей обеспечения более широкого и предсказуемого финансирования на нужды глобального развития.
It would certainly leave out a part of production that actually took place and fractions of all kinds of transactions throughout the economy and thus it would give a distorted picture of economic performance. Из нее, вне всякого сомнения, выпадут часть производства, которая является реальной, и какие-то части всех видов операций в экономике, и тем самым будет складываться искаженная картина состояния экономической деятельности.
And this certainly has to be the most historic telephone call ever made. Вне всякого сомнения, таких телефонных звонков в нашей истории еще никогда не было.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
The number of heavy projectiles fired into Sarajevo by the Pale Serbs has eclipsed our capacity to keep exact numbers but certainly exceeds several hundred. Количество снарядов, выпущенных по Сараево из тяжелых орудий сербами из Пале, не поддается точному определению с нашей стороны, однако, без сомнения, превышает несколько сот.
For starters, we can certainly expect a continuation of the so-called currency wars, in which countries strive to keep their exchange rates from appreciating too rapidly and choking off exports. Для начала мы без сомнения можем ожидать продолжения так называемых валютных войн, в которых страны стремятся к защите своих валютных курсов от слишком быстрого повышения и сдерживания экспорта.
The winning of this mega project, one of the largest in 2009 in Slovakia, certainly strengthens the position of S&T among the market leaders. Выигрыш этого выдающегося проекта, одного из крупнейших в 2009 году, без сомнения, укрепляет позиции S&T среди лидеров рынка.
My brother will certainly... Мой брат без сомнения...
Больше примеров...