Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
His law enforcement background was certainly an asset, but he was operating under my guidance. Его опыт работы в органах, безусловно, был бесценен, но он действовал под моим руководством.
There's certainly no getting Lex back. Это безусловно не вернет Лекса назад.
The Rabat Plan of Action certainly contributes to an understanding of article 20, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights, in full appreciation of the significance of freedom of expression and other freedoms. Рабатский план действий, безусловно, способствует пониманию пункта 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах с точки зрения полного осознания значимости свободы выражения мнений и иных свобод.
Mr. RAZZOOQI (Kuwait) said that the Committee's concluding remarks would certainly be passed on to all levels of government in his country and assured the Committee that Kuwait would make every endeavour to cooperate in promoting civil and political rights. Г-н РАЗЗУКИ говорит, что заключительные замечания Комитета будут, безусловно, переданы во все правительственные инстанции его страны, и заверяет, что Кувейт сделает все возможное, чтобы сотрудничать в деле поощрения гражданских и политических прав.
I certainly agree with what the French representative said a moment ago, when he referred to a time in the future when we do not see any more catch-and-release taking place. Я, безусловно, согласен с тем, что только что сказал французский представитель, говоривший о том, что в будущем не должно быть таких случаев, когда пиратов ловят, а затем отпускают.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
However, the courts would certainly have regard to the general thrust of the Convention if any such cases were raised in the future. Однако суды, несомненно, учтут дух Конвенции, если такие случаи возникнут в будущем.
Although it certainly supports the authority of Governments in undertaking action, other conditions are needed in order to establish effective social programmes and policies. Хотя законодательство несомненно помогает правительствам проводить политику, необходимо наличие и других условий для реализации эффективных социальных программ и стратегий.
We consider this decision a step in support of the Declaration, especially as it will enable developing countries to purchase medicines at reasonable prices and will certainly help them check the propagation of contagious diseases. Мы считаем это решение шагом в поддержку Декларации, особенно потому, что оно позволит развивающимся странам покупать лекарства по доступным ценам, и, несомненно, поможет им бороться с распространением инфекционных заболеваний.
At this moment, in the Committee, that notion is uniquely linked with space debris, which certainly has an impact on our global observing systems and is one of the topics the Committee is mandated to address. В настоящий момент внутри Комитета долгосрочную устойчивость связывают исключительно с проблемой космического мусора, которая, несомненно, сказывается на работе глобальных систем наблюдения и является одним из направлений деятельности Комитета.
These complexities make it difficult to gain a complete picture of how adjustment affects the poor and certainly cautions against over-generalizing. Все эти сложные по своему характеру компоненты затрудняют возможность создания целостной картины того, каким образом структурная перестройка влияет на положение бедноты, и, несомненно, предостерегают от чрезмерной генерализации.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
I shall certainly do my best. Ну, я конечно же сделаю все от меня зависящее.
Well, I certainly don't want to hurt him. Конечно же, я не хочу его ранить
Certainly somebody would want to be here. Конечно кто-нибудь захотел бы здесь оказаться.
Certainly, the work of the Conference on Disarmament should not be confined to the traditional issues already couched in the existing proposal on a programme of work, and I am open to any suggestions in this regard. Работа Конференции по разоружению, конечно же, не должна ограничиваться традиционными проблемами, уже зафиксированными в существующем предложении по программе работы, и я открыта для любых соображений в этом отношении.
It would in my view certainly be a pity if CD Ambassadors do not take up these invitations to experience what I have emotionally gone through myself. И на мой взгляд, было бы, конечно, жаль, если бы послы на КР не воспользовались этими приглашениями, чтобы испытать те эмоциональные переживания, какие довелось ощутить мне.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
When it comes to a mother's instinct to protect her children, I'm certainly no genius. Когда дело доходит до материнского инстинкта защитить своих детей, я определенно не гений.
And I certainly don't care whether or not you're a Leo. И мне определенно наплевать, если ты не Лео.
Well, that's certainly appetizing! Да уж, это определенно прибавляет аппетита.
Well, it certainly didn't work out better for me, marrying a military hero who was the first one in when they found where Saddam Hussein hid the crown jewels. Ну, определенно, для меня все сложилось удачно, я выхожу замуж за военного героя, который первым вошел туда, где Саддам Хусейн спрятал драгоценности короны.
Maybe all it means is that it's been a long time, because it certainly doesn't mean you're a good friend. Может быть, все это означает, что это было слишком долго, потому, что это определенно не значит, что ты хороший друг.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
I certainly appreciate the vigorous efforts made by the member States and groups. Я, разумеется, ценю энергичные усилия, предпринимаемые государствами-членами и группами.
The ICC's potential for prevention is certainly one of its outstanding characteristics. Разумеется, одной из его выдающихся характеристик является потенциал Суда в сфере предотвращения.
Well, it certainly isn't the Ritz, but it has all the essentials. Разумеется, это не "Риц", но здесь есть все, что нужно.
Certainly, the "weaponization" of outer space could pose serious threats to international security and to the peaceful exploitation of that environment. Разумеется, "вооружение" космического пространства могло бы породить серьезные угрозы для международной безопасности и мирного использования этой среды.
Certainly, it is clear that there are areas which require further strengthening, not least because of the complex nature of recent missions, coupled with the current surge in operational activity. Разумеется, ясно, что есть области, требующие дальнейшего укрепления, отчасти из-за сложного характера учрежденных в последнее время миссий и повышения спроса на оперативную деятельность.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
This would certainly consolidate the proposal and reinforce our collective ownership of it. Это наверняка консолидировало бы данное предложение и укрепляло бы нашу коллективную причастность по отношению к нему.
Now, they'll certainly - when they come across something new, they'll certainly ask, "What is it?" Так вот, они наверняка - когда они сталкиваются с чем-то новым, они наверняка спрашивают: что это?
Certainly, had we already started to seriously consider proposals put forward by delegations or groups of delegations, many of the difficulties we now face would be overcome. Наверняка, начни мы уже серьезно рассматривать предложения, выдвинутые делегациями или группами делегаций, многие трудности, с которыми мы сегодня сталкиваемся, были бы преодолены.
Then he will certainly die. Тогда он наверняка умрет.
The legitimate military function of a mine laid outside perimeter-marked areas should be of short duration, and should certainly be less, in most circumstances, than the 30 days already agreed, in AP II, for APM. Законная военная функция мины, устанавливаемой вне районов с промаркированным периметром, должна отличаться короткой продолжительностью, и в большинстве обстоятельств она уж наверняка должна быть меньше уже согласованных в ПП-II 30 дней применительно к ППМ.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I didn't get mad when Mitch lost my investment, - and I certainly didn't kill him. Я не разозлился, когда Митч потерял мои вложения, и я уж точно его не убивал.
The management certainly don't. Уж точно не руководство.
(Laughs) Well, your problem certainly isn't humility. Уж точно не в скромности.
This is very likely exacerbating the unemployment problem; it certainly is not mitigating it. Существует большая вероятность, что это усугубляет проблему безработицы; и уж точно это ее не смягчит.
I can't give you information, and I certainly couldn't tell you to go see Ken Narlow in Napa. Не могу дать вам информацию... и уж точно не могу подсказать вам встретиться с Кеном Нарлоу из Напы.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
I certainly recall my meetings with you and your President in your country last year. Естественно, я помню мои встречи с Вами и президентом Вашей страны в прошлом году.
There are certainly a number of areas outside the food area that we need to tackle. Существует, естественно, еще целый ряд областей вне продовольственной сферы, которыми нам нужно заняться.
We certainly remind all political parties of the need to avoid tactics that might lead to bloodshed, including large demonstrations, calls for general strikes and provocative statements and actions. Мы, естественно, хотели бы напомнить всем политическим партиям о необходимости отказаться от таких тактик, которые могут привести к кровопролитию, включая массовые демонстрации, призывы к общей забастовке и провокационные заявления и действия.
Of course, I am honoured by this very interesting task, and I shall certainly try to do my best in order to maintain the momentum with which we have started now. Естественно, эта очень интересная задача является для меня большой честью, и я, конечно же, сделаю все, что в моих силах, с тем чтобы сохранить тот темп, который мы взяли сегодня.
Quotas were certainly important, but it was also necessary to educate and empower women so as to enable them to overcome their fears and their reluctance to play a more active role in public life. Естественно, квоты имеют важное значение, однако необходимо также обеспечивать просвещение женщин и расширение их прав и возможностей, с тем чтобы они могли преодолеть свои опасения и свое нежелание играть более активную роль в общественной жизни.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
That certainly explains why he kept her alive. Это явно объясняет, почему он оставил её в живых.
She certainly doesn't need any help from us. Она явно не нуждается в нашей помощи.
The adoption of intermediary measures would certainly help to build confidence and to create the conditions necessary to achieving the ultimate goal of nuclear disarmament. Принятие промежуточных мер явно будет способствовать укреплению доверия и созданию условий, необходимых для достижения конечной цели ядерного разоружения.
The level currently stood at over 9 per cent, so the target was certainly achievable, although admittedly not very ambitious. Ныне действующий целевой показатель составляет более 9 процентов; таким образом, новый показатель явно достижим, хотя его вряд ли можно назвать очень смелым.
Well, that part's certainly true. Это часть явно правда.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
They certainly would not be decision-taking meetings. Эти заседания действительно не предполагали бы принятия решений.
This problem certainly requires a solution, but that's like shooting a cannon at sparrows Эта проблема действительно требует решения, но это как стрельба из пушки по воробьям.
SMERRLING: It certainly is a busy business. У вас действительно - настоящее дело.
Well, Raquel, this certainly is a special evening. Что же, Ракель, это действительно особый вечер... ух-ты!
The Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa was indeed a useful document which could certainly benefit other initiatives around the world. Конвенция о ликвидации наемничества в Африке действительно является полезным документом, который, безусловно, может принести пользу другим инициативам в разных частях мира.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
We will certainly take this matter back to our capitals. Мы обязательно обсудим этот вопрос у себя в столицах.
Please leave your e-mail here and we will certainly inform you when this CD will become available. Пожалуйста, оставьте свой e-mail и мы обязательно известим Вас, когда он появится в продаже.
Well, I will certainly pass along your message. Что ж, я обязательно ей передам.
Lastly, there should be a clause on the peaceful solution of disputes, as it would certainly be needed. Наконец, необходимо иметь пункт о мирном разрешении споров, поскольку это обязательно потребуется.
The Committee should show its appreciation of the Commission's efficiency by also taking prompt action on the issue, not necessarily by the end of the current part of the resumed session, but certainly during the third part. Комитет должен оценить эффективность работы Комиссии путем также незамедлительного принятия решения по этому вопросу, пусть не обязательно в конце нынешней части возобновленной сессии, но уж точно в ходе ее третьей части.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
These were appointed, as opposed to elected, since the discriminatory election qualifications would certainly disqualify most women. Они были назначены, а не избраны, поскольку дискриминационные критерии участия в выборах непременно лишили бы большинство женщин возможности в них участвовать.
We will certainly be part of the Dialogue. Мы непременно примем участие в этом мероприятии.
Such a development would certainly contribute to the implementation of action 5 of the action plan of the Review Conference, which is undoubtedly a key provision. Такое событие непременно способствовало бы выполнению меры 5, принятой Обзорной конференцией в рамках плана действий и несомненно являющейся одним из его ключевых положений.
Certainly, what should I say? Непременно, что я должна передать?
Yes, things will get ugly, and it will happen soon - certainly in our lifetime - but we are more than capable of getting through everything that's coming. Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, и это произойдёт скоро - непременно в наше время - но мы более чем способны пройти всё предстоящее.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
This has certainly been a most entertaining evening. Это бесспорно был самый занимательный вечер.
There was no final decision on that ethical debate, and it still haunts discussions on the renewal of the Facility, whose usefulness has certainly been proven. Окончательное решение по этому этическому спору не было принято, и он по-прежнему остается предметом обсуждения в ходе дискуссий о продлении мандата этого Механизма, полезность которого была, бесспорно, доказана.
While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. Хотя трудно оценить масштабы преступлений из соображений чести, они, бесспорно, в Йемене менее распространены по сравнению с другими странами региона.
Mr. RESHETOV said that, while obtaining authorization to hold a session in New York was certainly the main objective, it was bound up with the problem of finding an acceptable date. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя получение разрешения на проведение сессии в Нью-Йорке, бесспорно, является главной целью, оно связано с проблемой нахождения приемлемой даты.
Certainly, this is partly due to this prestigious Salle du Conseil where most of our meetings take place. Бесспорно, это отчасти связано с тем, что большинство из наших заседаний проходит в этом престижном Зале Совета.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Information on the 2 million refugees could certainly be obtained. Вне всякого сомнения, информацию о 2 млн. беженцев получить можно.
This has also certainly been a period of rapidly growing South - South links. Вне всякого сомнения, это был также период быстрого роста связей Юг-Юг.
Democracy is certainly the best framework for local development, while the best actors are those who are willing to provide modern leadership. Наилучшей формой развития на местном уровне, вне всякого сомнения, является демократия, а ее проводниками - люди, готовые выполнять роль современных лидеров.
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
Estimates of economic damage caused by security breaches vary but certainly reach into the tens, if not hundreds, of billions of dollars per year. Оценки экономического ущерба, причиняемого брешами в системе безопасности, варьируются, но, вне всякого сомнения, достигают десятков, а то и сотен миллиардов долларов в год.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
OHCHR would certainly maintain its presence in peacekeeping missions and would continue to enhance its regional presence. УВКПЧ, без сомнения, сохранит свое присутствие в миротворческих миссиях и продолжит расширять свое региональное присутствие.
This is not all bad, because China can certainly use more public investment in social sectors such as health and education. Это не так уж и плохо, так как Китаю, без сомнения, пойдет на пользу усиление государственных инвестиций в социальные секторы - например, здравоохранение и образование.
Although the Convention distinguishes between affected and non-affected parties, the active engagement of all parties is prudent because a country not affected immediately by desertification will certainly still feel its impact via related issues, including climate change, food insecurity and environmentally induced migration. Хотя в Конвенции проводится различие между затрагиваемыми и незатрагиваемыми сторонами, активное участие всех сторон является целесообразным, поскольку страна, непосредственно не затронутая опустыниванием, без сомнения почувствует его воздействие в смежных областях, в том числе в результате изменения климата, отсутствия продовольственной безопасности и экологической миграции.
The Twa are certainly the oldest element of the Burundian population, as in other countries of the Great Lakes region; they now represent about 1 per cent of the population. Без сомнения, тва - это наиболее древнее ядро населения Бурунди, как и других стран района Великих озер; сегодня они составляют около 1% населения.
Those successive failures have certainly left deep dents in our confidence in the international community's disarmament and non-proliferation endeavours. Эти последовательные неудачи без сомнения серьезно подорвали нашу веру в деятельность международного сообщества в областях разоружения и нераспространения.
Больше примеров...