Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
The Conference on Disarmament, Mr. President, is certainly the most appropriate forum for a comprehensive consideration of the issue of missiles. Безусловно, г-н Председатель, Конференция по разоружению является наиболее подходящим форумом для всеобъемлющего рассмотрения ракетной проблемы.
It's possible - if he was dropped off a plane at altitude in a wingsuit, that could certainly cause the onset of HACE. Возможно, если его сбросили с самолёта на высоте в костюме-крыле, это, безусловно, могло вызвать состояние ВОГМ.
We would also like to note that the Government of Japan will organize the Fourth Tokyo International Conference on African Development in the first half of next year. TICAD IV will certainly contribute to nurturing the partnership between the international community and African countries. Мы хотели бы также отметить, что правительство Японии в первой половине будущего года организует четвертую Токийскую международную конференцию по развитию Африки. ТМКРА IV, безусловно, будет содействовать развитию партнерских связей международного сообщества с африканскими странами.
A war strategy that deliberately begins the way that most wars end, with a street-fighting defense of the capital city, is certainly original. Военная стратегия, которая преднамеренно начинается с того, чем обычно заканчивается большинство войн, то есть с обороны каждой улицы столицы посредством уличных боев, безусловно, оригинальна.
As Leszek Balcerowicz, the Governor of the National Bank of Poland, argues, adoption of the Euro by candidate countries will certainly create benefits for candidate countries, while in the worst case being neutral for current members. Лешек Бальцерович, Председатель Правления Национального Банка Польши, считает, что введение евро странами-кандидатами безусловно пойдёт им на пользу и, как минимум, не навредит нынешним участникам Союза.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
This situation will certainly undermine the moral authority and credibility of the international community, above all at a time like the present. Эта ситуация несомненно подрывает моральный авторитет международного сообщества и доверие к нему, особенно в такие времена, которые мы переживаем сейчас.
With such integrated teamwork, combating desertification in the dryland areas would certainly be cost-effective. Такой комплексный и скоординированный подход, несомненно, способен обеспечить рентабельность мероприятий по борьбе с опустыниванием в засушливых районах.
Primarily with regard to paragraph 10, the Government of Japan understands the role that disclosure of information certainly plays in protecting human rights. Что касается пункта 10, то правительство Японии понимает, что разглашение информации, несомненно, играет определенную роль в защите прав человека.
These expeditions were not only commercial exploitations although there was certainly plenty of that. Эти экспедиции имели не только коммерческое значение, хотя и оно, несомненно, было велико.
The Board of Trustees took the following positions on the matter: The young age of UNITAR staff had proven itself to be an advantage throughout the restructuring phase, and would certainly be an asset in light of the new challenges presented by the information revolution. Совет попечителей занял следующую позицию по данному вопросу: Молодой возраст сотрудников ЮНИТАР сам по себе был преимуществом на этапе реорганизации и несомненно будет оставаться таковым в свете новых задач, которые ставит перед Институтом информационная революция.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
It may be bold and dangerous, but it is certainly possible. Он, конечно, рискованный, но, несомненно, выполнимый.
Traditional Coblynau... they never rise to the surface, and they certainly don't murder. Обычно, Колунау никогда не поднимаются на поверхность, и они, конечно, не убивают.
Well, I certainly don't want to hurt him. Конечно же, я не хочу его ранить
Certainly, we can figure out what Tanaz Sahar is up to without documents. Конечно, мы можем определить кто такая Таназ Сахар и без документации.
Certainly when compared with the success of the hbc. Конечно, по сравнению с успехом Компании Гудзонского залива.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Because it would certainly simplify my life if she did. Потому что это определенно облегчит мою жизнь, если она сделает это.
Yes, he certainly looks Japanese. Да, он определенно похож на японца.
She was more obsessed than Dahmer, she was more calculating than Bundy, and certainly more faceless than Bateman. Она была более одержима, чем Дэймер. Более расчетлива, чем Банди, и, определенно, более безлика, чем Бейтмен.
My delegation is of the view that any Conference on Disarmament document, whether it is official or unofficial, should reflect this point, and the supreme security of every member State should be duly reflected and certainly be reflected in any Conference on Disarmament activities. Моя делегация полагает, что любой документ Конференции по разоружению, будь то официальный или неофициальный, должен отражать этот постулат, и высшая безопасность каждого государства-члена должна надлежащим образом отражаться и будет определенно отражаться в любой деятельности Конференции по разоружению.
Our man is certainly popular. Наш подопечный определенно пользуется популярностью.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
But the Government and the United Nations can certainly push in this direction. Но правительство и Организация Объединенных Наций, разумеется, могут продвигаться в этом направлении.
I would also like to bid a welcome in this forum to the new representative of Pakistan, Ambassador Akram, who certainly came straight to the point. Я хотел бы также приветствовать здесь на форуме нового представителя Пакистана посла Акрама, который, разумеется, сразу же перешел к делу.
While Norway certainly recognizes the need to expand mine-clearance capacity and to improve mine-clearance technology, we know that there are financial and technological limits to what can be achieved. Хотя Норвегия, разумеется, признает наличие необходимости в расширении потенциала разминирования и совершенствовании методов разминирования, мы понимаем, что существуют финансовые и технические пределы того, что может быть достигнуто.
If non-response can be corrected in a survey, it will certainly be possible to correct for the selectivity of that survey in the census where it is used. Если непредставление определенных данных может быть скорректировано в рамках обследования, то, разумеется, возможна и коррекция избирательности этого обследования в рамках переписи, в которой используются его результаты.
You're certainly judging me. И разумеется, вы меня осуждаете.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Recent history certainly suggested a radically different scenario. А ведь недавние события наверняка подсказывали нам кардинально иной сценарий.
During its term of office Peru will favour consultations on the basis of its conviction that all States represented here can certainly seek an agreement based on constructive and responsible realism. В ходе своего председательства Перу будет настроено на консультации исходя из своей убежденности в том, что все представленные здесь государства наверняка могут искать согласия на основе конструктивного и ответственного реализма.
Ideally, we would capitalize on that impulse in the remaining weeks of the CD's first session, prior to the NPT Review Conference and certainly within the term of Nigeria's presidency. В идеале мы бы реализовали этот импульс в остающиеся недели первой части сессии КР - до обзорной Конференции по ДНЯО и наверняка в пределах нигерийского председательства.
Consequently, the Burundian governmental and administrative authorities must certainly have had knowledge of the offences, and this was demonstrated by the visit of the municipal police commissioner of Bujumbura to the radio station the day after the broadcast. Следовательно, информация о них наверняка была доведена до сведения государственных и административных органов Бурунди, как о том свидетельствует визит комиссара полиции при мэрии Бужумбуры на радиостанцию на следующий день после репортажа.
Certainly there's someone else we could be looking at. Наверняка, есть еще кто-то еще, кого бы мы могли подозревать.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And he certainly didn't have to give me that part. И уж точно он не был обязан отдавать мне эту роль.
And I certainly don't do de-briefings. И уж точно меня не стоит инструктировать.
Well, that is certainly true now. Ну, теперь-то уж точно.
All I'm going to be doing is spending time with my mother. I certainly won't have any friends. тогда и буду в полной мере наслаждаться маминым обществом. и уж точно - друзей у меня не будет...
We shouldn't be defining love, and we certainly shouldn't be ill-defining it. Мы не должны давать определение слову 'любовь', и уж точно нам нельзя дать ему неверное определение.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Language was certainly an important factor in social integration. В области социальной интеграции важным фактором является, естественно, язык.
We have, of course, taken note of the concerns that have been expressed by Ambassador Lavrov and the representative of China regarding the holding of the municipal elections, and we will certainly convey these concerns to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Безусловно, мы приняли к сведению все обеспокоенности, выраженные послом Лавровым и представителем Китая относительно проведения муниципальных выборов, и, естественно, сообщим о них Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации.
Certainly, this scenario is at odds with the Chinese Communist Party. Естественно, такое развитие событий не может устроить Коммунистическую Партию Китая.
Certainly, oil reserves are not infinite. Естественно, запасы нефти не безграничны.
The same question, but certainly with an additional existential and emotional charge, is in the air in Bosnia and Herzegovina itself. Тот же вопрос, но, естественно, в более конкретном и более эмоциональном духе, волнует всех и в самой Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Screamers certainly wouldn't want to be confined. Крикуны явно не любят себя ограничивать.
Well, you certainly weren't afraid you were wrong. Ну, вы явно не боялись, что ошиблись.
You certainly did not rent one of the cheap suites. Ты явно не был занят чтением какого-нибудь романа.
While these are certainly among the most difficult recommendations to implement and monitor, given the broad nature of the subject, a great deal of progress has been made, particularly by United Nations agencies. Учитывая масштабность темы, эти рекомендации явно относятся к числу таких, которые труднее всего осуществлять и отслеживать, однако по ним достигнуто значительное продвижение вперед, особенно учреждениями Организации Объединенных Наций.
Please note, in order to specify the question for which the answer is provided, that the question under 1.13 certainly does not refer to AML Office competences, in respect to taking away the illegally acquired assets, and strategy development at State level. В связи с ответом на заданный вопрос следует отметить, что вопрос 1.13 явно относится к компетенции Управления по борьбе с отмыванием денег, с учетом вопроса о конфискации незаконно приобретенных активов, а также с учетом того, что такая стратегия разрабатывается на государственном уровне.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Yes, that certainly sounds like one of ours. Да, похоже, это действительно наш.
He had occasion to see for himself that voluntary returns, while certainly still limited, were taking place locally. Он имел возможность лично убедиться в том, что добровольные возвращения - хотя, безусловно, все еще ограниченные - действительно имеют место на местном уровне.
In fact, we confirmed this point with the Secretariat and were certainly given confirmation that this was indeed the wording of this document. Мы действительно сверили точность этого пункта с Секретариатом и, конечно, получили подтверждение, что это действительная формулировка, содержащаяся в этом документе.
I am not privy to any information or intelligence relative to Al Qaeda, but certainly I know that organized crime - in the more traditional form of smuggling, racketeering, corruption and intimidation - does indeed represent a very serious problem in Kosovo. Я не знаком с какой-либо информацией или разведывательными данными относительно «Аль-Каиды», но я, безусловно, знаю, что организованная преступность - в таких более традиционных формах, как контрабанда, рэкет, коррупция и запугивание - действительно, представляет собой весьма серьезную проблему в Косово.
This certainly is true for non-governmental organizations working in the field of international migration, which provide a place for information exchange, dialogue and cooperation between migrants (documented, undocumented and refugees), citizens, employers and governmental agencies in countries of origin and destination. Это действительно так для неправительственных организаций, которые занимаются вопросами международной миграции и которые содействуют обмену информацией, налаживанию диалога и осуществлению сотрудничества между мигрантами (зарегистрированными, незарегистрированными и беженцами), гражданами, работодателями и государственными учреждениями в странах происхождения и принимающих странах.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
We will certainly bear them in mind, including the comments of Ambassador Urbina on sustainability, which are clearly very relevant. Мы обязательно учтем их, в том числе, безусловно, очень актуальные комментарии посла Урбины об устойчивости.
Tuvalu would certainly consider extending invitations to special procedures mandate-holders provided that it does not create extra financial burden on the State. Тувалу обязательно рассмотрит вопрос о направлении приглашений мандатариям специальных процедур, если это не создаст дополнительного финансового бремени.
I shall not be presumptuous enough to speak of a "new Department of Public Information", but I can certainly tell you of a "renewed" Department of Public Information. Я не беру на себя смелость говорить о «новом Департаменте общественной информации», однако я обязательно расскажу вам о «возобновленном» Департаменте общественной информации.
We must certainly win till the end. Мы обязательно должны победить.
We will certainly take him up on it. Мы обязательно воспользуемся его приглашением.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We'll certainly take care of it, Mrs. Duke. Мы непременно займёмся этим, миссис Дюк.
We will certainly take note of the comments he has made. Мы непременно примем к сведению его замечания.
Reiki works on the heart of these problems and thus, those receiving Reiki certainly feel a strong sense of emotional relief. Рейки работает на основе этих проблем и, следовательно, тех, кто получает рейки непременно почувствуете сильное чувство эмоционального облегчения.
I was planning to go on leave, but now I won't. I'll certainly read it. А я в отпуск собирался, но ради этого останусь, непременно прочту.
In this respect, a well-known saying could apply: "If you leave food too long on the fire, you will certainly burn it". В этом отношении можно было бы привести хорошо известную пословицу: если пищу долго держать на огне, то она непременно пригорит.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The point was made that, while it was certainly necessary to prevent statelessness, the conferral of nationality should remain the sole prerogative of the State concerned. Отмечалось, что, предотвращать безгражданство, бесспорно, необходимо, однако предоставление гражданства должно по-прежнему оставаться сугубо прерогативой затрагиваемого государства.
The Luxembourg cultural scene, like artistic and creative talent in general and talented youngsters in particular, enjoys strong public support and encouragement and certainly deserves wider recognition beyond the country's borders. Как художественный и творческий потенциал Люксембурга, в частности его молодые дарования, так и его культурная палитра пользуются активным поощрением и поддержкой со стороны публики и, бесспорно, заслуживают более широкой популяризации за пределами его границ.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
There is no question but that vested interests are beginning to emerge; certainly more and more resources are being allocated to develop capabilities. Бесспорно ведь, что такие корыстные интересы начинают формироваться; и, естественно, все больше и больше ресурсов выделяется на развитие потенциалов.
For further information on this time period, see the fifth report on reservations to treaties, paras. Nonetheless, they may certainly withdraw their initial objections which, like the reservations themselves, may be withdrawn at any time; see also para. 201 above. Ср. процедуру, использованную, например, в отношении изменения, внесенного 28 сентября 2000 года Азербайджаном - в бесспорно ограничительном плане - в свою оговорку ко второму Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленному на отмену смертной казни.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The particularly tragic impact on civilians and civilian property is certainly due to this deficit. Вне всякого сомнения, особенно трагические последствия конфликта для гражданских лиц и гражданских объектов обусловлены именно этим неуважением.
There was certainly a major role for national policies in crisis prevention and solution. Вне всякого сомнения, важная роль в предотвращении и урегулировании кризисов отводится национальной политике.
One opportunity for LDCs concerned the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001-2010, the proper implementation of which would certainly improve living conditions in LDCs. Одна из возможностей для НРС связана с Программой действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов, должное осуществление которой, вне всякого сомнения, приведет к улучшению условий жизни в НРС.
There is certainly no shortage of material for "Che, The Untold Story." Вне всякого сомнения, нет недостатка в материале для "Че, нерассказанная история".
Regional capital account convertibility of national currencies would certainly boost cooperation on the scale of a regional capital market. In MERCOSUR, the existence of regional convertibility has facilitated the creation of regional securities trading. Введение на региональном уровне конвертируемости национальных валют по счету операций с капиталом, вне всякого сомнения, сообщит мощный импульс сотрудничеству на региональном рынке капиталов 14/.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
The contributions have been small but have certainly reinforced partnerships between local communities and governments. Взносы были незначительными, но, без сомнения, позволили укрепить партнерские связи между местными сообществами и правительствами.
Having a text that dealt with the issues highlighted in a normative way would certainly help to advance discussions, and he hoped that delegations would work towards that goal. Документ, в котором эти проблемы рассматривались бы с правовой точки зрения, без сомнения поможет в их дальнейшем обсуждении, и выступающий выражает надежду на то, что делегации продолжат эту работу.
My brother will certainly... Мой брат без сомнения...
My sister has certainly caused enough damage. Моя сестра без сомнения нанесла немало вреда.
While this can partly be considered a direct result of the implementation of liberalization policies, it certainly also reflects a lack of technological and organizational adaptation, which has become particularly visible and crucial with the advent of liberalized market access. Хотя это можно отчасти рассматривать как прямое последствие либерализации, этот факт, без сомнения, также отражает неспособность адаптироваться к новым технологическим и организационным требованиям, которая с наибольшей очевидностью проявилась в условиях либерализации доступа к рынку.
Больше примеров...