Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
This is certainly one of the big lessons of this operation. Это, безусловно, один из самых важных уроков этой операции.
Some of the International Tribunal's judges are taking a more active stance, which I certainly welcome. Некоторые из судей Международного трибунала занимают более активную позицию, что я, безусловно, приветствую.
It also highlighted the urgency of adapting it to, and equipping it for, the new realities in which we live, which are certainly quite different from the situation and circumstances that prevailed when our Organization came into being. Он также подчеркнул безотлагательный характер ее адаптации и подготовки к новым реальностям, при которых мы живем, которые, безусловно, весьма отличаются от ситуации и обстоятельств, существовавших при возникновении нашей Организации.
There is certainly still more to be achieved and studied, but the number of States and organizations specifically using the rights to water and to sanitation framework to inform their approach to their work has produced a welcome focus on the most neglected, excluded and forgotten persons. Безусловно, еще многое предстоит сделать и изучить, однако ряд государств и организаций, конкретно использующих в качестве основы права на воду и санитарию в своем подходе к осуществляемой ими деятельности, уже уделяют большое внимание наиболее обездоленным, изолированным и забытым людям.
Certainly, with regard to control of the causes of environmental degradation and long-term management of the planet's non-renewable resources, different parties have different responsibilities, but those responsibilities are shared. Безусловно, в плане контроля причин ухудшения окружающей среды и долгосрочного регулирования невозобновляемых источников энергии на нашей планете разные стороны несут неодинаковую долю ответственности, которая, тем не менее, является общей.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
It will certainly subvert the possibility of concluding the CTBT in the near future. Он, несомненно, подорвет возможность заключения ДВЗИ в ближайшем будущем.
The Conference will certainly be able to draw on this experience of conventional arms control within the framework of international efforts to implement a peace treaty. Конференция несомненно сможет использовать этот опыт контроля над обычными вооружениями в контексте международных усилий по осуществлению мирного договора.
Therefore, the peaceful settlement of disputes is an investment in the future of mankind and will certainly reap abundant peace dividends. Поэтому мирное улаживание споров является одним из вкладов в будущее человечества, и с его помощью несомненно удастся воспользоваться обильными плодами в виде дивидендов мира.
With humanity and audacity they provided education to chattel servants, which was certainly one of the foundations that led to the development of a sturdy, progressive, and optimistic people, who this year celebrate the twenty-first anniversary of successful independence. Гуманизм и смелость, проявленные ими в стремлении просветить крепостных слуг, несомненно заложили одну из основ развития сильного, прогрессивного и оптимистичного народа, который в этом году отмечает двадцать первую годовщину успешного обретения своей независимости.
The engagement with the Forum of the Commission and its Working Group on Indigenous Populations/Communities in Africa will certainly be beneficial for the Forum's half-day discussion on Africa at its fifth session. Привлечение Комиссии и ее рабочей группы по вопросам коренного населения/общин коренных народов в Африке к деятельности Форума, несомненно, будет полезно для обсуждения, посвященного Африке, в течение половины дня на пятой сессии Форума.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Validity, however, is certainly only one criterion that affects the suitability of a patent valuation from a corporate perspective. Однако обоснованность является, конечно же, только одним из критериев, затрагивающих приемлемость оценки патентов под корпоративным углом зрения.
We certainly think that the composition, work and recommendations of the panel that carries out the study should be consistent with such widespread interests. Мы, конечно, считаем, что состав, работа и рекомендации группы, проводящей исследования, должны быть созвучны таким широким интересам.
They would do their best to obtain answers for the Committee during the current session, but any outstanding questions would certainly be addressed in Jordan's next periodic report. Члены ее делегации приложат все усилия к тому, чтобы подготовить ответы для Комитета на нынешней сессии, однако любые нерешенные вопросы будут, конечно же, рассмотрены в следующем периодическом докладе Иордании.
And certainly the goal is we can start to learn from every encounter and actually move forward, instead of just having encounter and encounter, without fundamental learning. И конечно же, цель в том, чтобы начать изучать каждый случай и действительно двигаться вперед вместо того, чтобы просто пропускать случай за случаем без какого-либо фундаментального изучения.
certainly, but, you know, I've never claimed Конечно, но, знаете, я никогда не утверждал, что я - святой, Тимсон.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
But you can stop wasting your time here, certainly. Но вы определенно можете больше не тратить тут свое время.
It certainly is wonderful soup, Mr Rubens. Определенно суп чудесен, мистер Рубенс.
As the President of the Council for this month, we will certainly do our share. В качестве Председателя Совета на этот месяц я определенно внесу в это свой вклад.
I don't make value judgments on her work, and I certainly don't take a prurient interest in it. Я не выношу суждений о ее работе, и у меня определенно нет плотского интереса.
Well yes, he certainly has. Да, определенно, да.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Terrorism will certainly fail and reason will undoubtedly prevail if we ensure that the foundations of international stability are based on tolerance, justice and the pursuit of prosperity and peace for all. Разумеется, терроризм будет ликвидирован, и, безусловно, победит разум, если мы добьемся того, чтобы международная стабильность основывалась на принципах терпимости, справедливости и стремления к процветанию и миру для всех.
There are certainly examples in the past of tribunal awards, and of agreed settlements, where modest but not nominal sums have been paid for non-pecuniary injury, and the Special Rapporteur can see no reason to exclude such cases a priori. Разумеется, в прошлых судебных решениях и в соглашениях об урегулировании есть примеры выплаты скромных, но не номинальных сумм за неденежный ущерб, и Специальный докладчик не видит никаких причин исключать такие случаи а priori.
As I have already said, we demonstrate our commitment by supporting the reform of the world Organization, but even in the realization of that noble and certainly unavoidable goal we are running late. Как я уже заявил, мы демонстрируем свою приверженность, оказывая поддержку реформе нашей всемирной Организации, но мы опаздываем в реализации даже этой благородной и, разумеется, неизбежной цели.
The "clean slate" approach, under which a which country's rate of assessment would be based only on its national income as a proportion of total world income, certainly had the merit of being the simplest and most transparent. Подход "с нуля", в соответствии с которым ставка взносов какой-либо страны исчислялась бы исключительно на основе процентной доли ее национального дохода в мировом доходе, разумеется, имеет то преимущество, что является более простым и транспарентным.
Certainly, the primary responsibility in any settlement rests with the relevant parties, but multilateral mechanisms have also repeatedly demonstrated their effectiveness in the restoration of peace and concord. Разумеется, главная ответственность в любом урегулировании лежит на самих сторонах, но и многосторонние механизмы не раз демонстрировали свою эффективность в восстановлении мира и согласия.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
IAEA will certainly be able to play a significant role in this regard, provided that the necessary financial resources are offered to the Agency. Важную роль в этом отношении наверняка сможет играть МАГАТЭ, при условии что Агентству будут предоставлены необходимые финансовые ресурсы.
A second avenue is, certainly, continued strengthening of policies aimed at preventing the proliferation of weapons of mass destruction or their components. Второй областью работы наверняка является неуклонное укрепление политики с целью предотвратить распространение оружия массового уничтожения и его компонентов.
The fact is that non-governmental organizations (NGOs) are repositories of creative ideas and possess abundant resources that would certainly help to revitalize the work of the Conference and rescue it from the state of hibernation into which it has lapsed. Дело в том, что неправительственные организации (НПО) являют собой кладезь творческих идей и располагают обильными ресурсами, которые наверняка помогли бы оживить работу Конференции и вывести ее из того летаргического состояния, в котором она пребывает.
But it has certainly been fun and it has been an honour and a privilege to end my career in the CD. Но все это наверняка было здорово, и мне приятно и отрадно завершить свою карьеру на Конференции по разоружению.
Therefore, we believe like the United Kingdom said in the statement that we are on the brink of a momentous decision and that the window of opportunity is certainly a narrow one. Поэтому мы полагаем, как сказало в своем заявлении Соединенное Королевство, что мы стоим на грани кардинального решения, а окошко возможности наверняка носит узкий характер.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And, Pack, you certainly can't go back. А тебе, Пак, уж точно нельзя назад.
He was impossible to live with but he certainly wasn't an egotist. Он тяжелый человек, но уж точно не эгоист.
This isn't a chorus line, and you're certainly no Tommy Tune. Сейчас ещё не время для припева, и ты уж точно не Томми Тьюн.
This certainly is a surprise. Это уж точно сюрприз.
The NFLPA, they certainly are. Ассоциация игроков уж точно следит.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
The situation certainly must have worsened after the war but there are no available statistics to indicate the extent of this deterioration. После войны ситуация, естественно, ухудшилась, однако никаких статистических данных, свидетельствующих о степени такого ухудшения, нет.
There is certainly no lack of resolve on the part of the international community to promote peace, bring humanitarian relief to the desperate Afghans and facilitate reconstruction. Естественно, международное сообщество полно решимости содействовать миру, обеспечить гуманитарную помощь отчаявшимся афганцам и помочь восстановлению.
(Ms. Frevert) No, but I am certainly allowed to write it. (Г-жа Фреверт) Нет, но мне, естественно, никто не запрещает писать это.
International success in Afghanistan is clearly a measure of resolve in global efforts on terrorism and is certainly viewed that way by Al-Qaida and other extremist groups. Очевидно, что успех международного сообщества является мерилом решимости глобальных усилий по борьбе с терроризмом и, естественно, рассматривается как таковое движением «Аль-Каида» и другими экстремистскими группами.
Well, I certainly told him Естественно, я говорила ему,
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Well, she's certainly a rather focused individual. Что ж, она явно целеустремлённый человек.
The United States policy of imposing an embargo against Cuba is certainly a violation of the human rights of the Cuban people and therefore deserves corresponding sanctions. Проводимая Соединенными Штатами политика сохранить эмбарго в отношении Кубы явно нарушает права человека кубинского народа и поэтому заслуживает сопоставимых санкций.
He had information to the effect that one individual had served 50 years in solitary confinement; he wondered what purpose could possibly be served by such a sentence, which would certainly constitute a violation of the Convention. В этой связи у него имеется информация о человеке, который провел в одиночном заключении 50 лет; он интересуется, какую цель преследует такой приговор, явно представляющий собой нарушение Конвенции.
The above amounts to a presumption of "severe suffering", certainly "mental" but also inescapably "physical" in nature even if the victims were not subjected to direct physical aggression. Все вышеизложенное позволяет предположить наличие "сильного страдания", которое явно носит не только "нравственный", но и неизбежно "физический" характер, хотя пострадавшие и не стали объектами непосредственных физических нападений.
He's certainly got motive. У него явно был мотив.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
That is certainly important in a healthy partnership. Это действительно важно для здоровых отношений.
She certainly has charisma, even if she does lack stealth. Она, конечно обладает харизмой Даже если ей действительно не хватает храбрости
In the past, the police had certainly mistreated members of minorities on account of their ethnic origins and, even though the Government applied a zero-tolerance policy in that regard, it expected new cases to arise. В прошлом полиция действительно ненадлежащим образом обращалась с представителями меньшинств по расовым мотивам, и хотя правительство проводит в этой области политику полной нетерпимости, следует ожидать повторения новых случаев такого обращения.
That certainly was a major tragedy for the peoples of Abkhazia, South Ossetia and Georgia, and it produced a large number of refugees. Действительно, это была трагедия, - огромная трагедия абхазского, южноосетинского и грузинского народов, когда появилось большое количество беженцев.
And it certainly was. И это действительно было так.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
With the next visit we certainly will contact you in advance. Перед нашим следующим визитом мы обязательно обратимся к вам заблаговременно.
You certainly should think about it and make the right decision. Ты обязательно должен об этом подумать, и принять верное решение.
Since the expected financial rebalancing would seriously impact spending, job creation and investment in those two major cities, the effects would certainly be felt elsewhere. Поскольку ожидаемое восстановление финансового равновесия серьезно затронет расходы, рабочие места и инвестиции в этих двух крупных городах, его последствия будут обязательно ощущаться и в других местах.
I'll certainly stay in touch. Хорошо, сэр, я обязательно позвоню.
I'll certainly be telling them so. Я обязательно им это скажу.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
You're certainly going to wish you had accepted it. Ты непременно пожалеешь, что не взял ее.
I certainly want to investigate further. А я непременно хочу докопаться до истины.
I will certainly convey your expression of sympathy and condolences to my authorities in Jakarta and through them, to the people of Indonesia. И я непременно передам ваши изъявления сочувствия и соболезнований моим властям в Джакарте, а в их лице и народу Индонезии.
He can help you, and if you ask, he certainly will! Он сможет помочь Вам... если Вы спросите, он, непременно, согласится!
Give, my dear, bows, and say: "Certainly we will." Передавай, голубчик, поклоны, и скажи: "Непременно будем".
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Daily rent certainly is an alternative to hotels. Посуточная аренда квартир бесспорно является альтернативой гостиницам.
The culture of peace is certainly one of those noble ideas. Культура мира, бесспорно, одна из таких благородных идей.
Central Asia will certainly witness tremendous economic development, given its rich human and natural resources. Центральная Азия с учетом богатства ее людских и природных ресурсов, бесспорно, явится свидетелем бурного экономического развития.
It was certainly difficult to strike only military targets using cluster munitions. Бесспорно, при помощи кассетных боеприпасов трудно поражать исключительно военные цели.
The Luxembourg cultural scene, like artistic and creative talent in general and talented youngsters in particular, enjoys strong public support and encouragement and certainly deserves wider recognition beyond the country's borders. Как художественный и творческий потенциал Люксембурга, в частности его молодые дарования, так и его культурная палитра пользуются активным поощрением и поддержкой со стороны публики и, бесспорно, заслуживают более широкой популяризации за пределами его границ.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The related impacts of these transformations, while not able to be precisely predicted, will certainly be far reaching, and have an impact on a wide range of human rights. Невозможно точно спрогнозировать последствия этих изменений, однако они, вне всякого сомнения, будут весьма масштабными и отразятся на широком спектре прав человека.
These visits have certainly exposed members of the Council to the challenges present in the theatre of conflict, as well as boosted the morale of peacekeepers, whom we highly commend for their selfless service and sacrifice. Эти визиты, вне всякого сомнения, дали возможность членам Совета воочию оценить задачи в районе конфликтов, а также поднять моральный дух миротворцев, которым мы выражаем глубокую признательность за их бескорыстную службу и самоотверженность.
It would certainly leave out a part of production that actually took place and fractions of all kinds of transactions throughout the economy and thus it would give a distorted picture of economic performance. Из нее, вне всякого сомнения, выпадут часть производства, которая является реальной, и какие-то части всех видов операций в экономике, и тем самым будет складываться искаженная картина состояния экономической деятельности.
Regional capital account convertibility of national currencies would certainly boost cooperation on the scale of a regional capital market. In MERCOSUR, the existence of regional convertibility has facilitated the creation of regional securities trading. Введение на региональном уровне конвертируемости национальных валют по счету операций с капиталом, вне всякого сомнения, сообщит мощный импульс сотрудничеству на региональном рынке капиталов 14/.
Certainly, by doing that the ICTR helps return human dignity to survivors of genocide who had been dehumanised by perpetrators. Вне всякого сомнения, эта работа Международного уголовного трибунала помогает возродить человеческое достоинство пережившим геноцид лицам, с которыми преступники обращались бесчеловечно.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
Kenya's successful campaigns against HIV/AIDS meant that Goal 6 would certainly be achieved. Успешные кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Кении означают, что цель 6, без сомнения, будет достигнута.
Her delegation appreciated the academic work done by the Study Group on the many challenging issues of fragmentation of international law, which would certainly stimulate much discussion in the field. Делегация Соединенных Штатов Америки высоко ценит изыскания, проведенные Исследовательской группой по многим сложным проблемам фрагментации международного права, что, без сомнения, станет стимулом к широким дискуссиям в этой сфере.
It is certainly one of the more innovative and promising ideas to emerge from a rather barren policy landscape. Это, без сомнения, одна из наиболее инновационных и многообещающих идей, появившихся при довольно малопродуктивной расстановке политических сил.
Joining the euro was certainly ruinous for Greece, but there is always "a great deal of ruin in a nation," as Adam Smith remarked 250 years ago, when losing the American colonies seemed to threaten Britain with financial devastation. Вступление в еврозону стало, без сомнения, разрушительным шагом для Греции, но это «не так-то просто - разрушить страну», как заметил еще Адам Смит 250 лет назад, когда казалось, что потеря американских колоний грозит Британии финансовым разорением.
Больше примеров...