Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
(Laughs) Well, you're certainly giving me something to think about, gentlemen. вы безусловно дали мне пищу для размышления джентельмены.
A revitalized, restructured United Nations made more democratic in its decision-making process, particularly in the Security Council, will certainly be able to play its rightful central role in the management of international affairs. Обновленная, перестроенная Организация Объединенных Наций, более демократичная в своем процессе принятия решений, особенно в Совете Безопасности, безусловно, сможет играть свою по праву принадлежащую ей центральную роль в управлении международными делами.
Certainly... the situation with Konrad is quite confused. Безусловно... ситуация с Конрадом совершенно запутанная.
I think if a Yeti can stand up to this, it can certainly stand up to your children's Jammie Dodgers it can certainly stand up to your children's Jammie Dodgers. Я думаю если Йети сможет выдержать такое, то он безусловно выдержит ваших детей Джимми Доджерс.
This dismal and terrible spectacle certainly affected and traumatized the children who were not targeted by the killings and all the more so those who were so targeted. Безусловно, столь страшное и жестокое зрелище потрясло и травмировало детей, не являвшихся объектом преследований.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
But there's one that'll certainly interest you. Одна из них несомненно вас заинтересует.
The introduction of a mandatory training period prior to admission to the legal profession would certainly enhance the general quality of lawyers' services. Введение обязательного периода стажировки, предшествующего допуску к профессии юриста, несомненно, повысит общее качество адвокатских услуг.
This would certainly enable us to offer a scaled-up response to the maximum extent possible. Это, несомненно, позволит нам более эффективно решать имеющиеся проблемы.
The report of the Secretary-General this year certainly covered many different themes relating to the life of our Organization, but the significance of his approach deserves particular attention. Несомненно, что в докладе Генерального секретаря в этом году рассматривается большой круг различных вопросов, относящихся к жизни нашей Организации, однако значение его подхода заслуживает особого внимания.
Certainly, some of the young women must get a crush on you. Несомненно, некоторые из молодых женщин должны были запасть на вас.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
It certainly has been a strange holiday. Это, конечно, было странным праздником.
The early completion of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and of the draft statute for an international criminal court would certainly contribute to the combat against terrorism. Скорейшее завершение работы над проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества и над проектом устава международного уголовного суда, конечно же, станет вкладом в борьбу с терроризмом.
Certainly we can look for new areas where our interests coincide. Конечно, мы можем искать новые области, в которых совпадают наши интересы.
Certainly, those of us in the African continent viewed the establishment of the Commission as an important step in assisting and providing the necessary support to our sister countries in their post-conflict peacebuilding, reconciliation and development endeavours. Конечно же, мы, представители африканского континента, рассматривали создание этой Комиссии в качестве важного шага, направленного на то, чтобы оказать содействие и необходимую помощь братским странам в деле постконфликтного миростроительства, примирения и развития.
Sharply divisive official rhetoric and the evocation of war imagery by state-owned media certainly played a role. Конечно, тут сыграла роль официальная информация, в которой фигурировали резкие разногласия, а также блестящие изображения и метафоры войны на государственных СМИ.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
She was certainly reluctant to go into mourning. Она определенно не хотела надевать траур.
Well there's certainly another angle to all this I'm only just starting to see. Что ж определенно существует еще одна грань всех этих событий, которую я только начинаю различать.
Expansion probably will not solve the substantive problems, but we certainly have to admit that it could strengthen our representativeness, which is essential to this institution's universality and political legitimacy. Расширение, вероятно, не разрешит проблем существа, но мы определенно должны признать, что это может усилить репрезентативность, что имеет незаменимое значение для универсальности, которую олицетворяет собой этот институт, и политической легитимности.
You certainly seem emotional. А мне ты определенно показался эмоциональным.
It's certainly a lot better than, I don't know, a Hyundai with spikes on the wheels. Определенно лучше, чем "Хендей" с шипами на колесах.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
There is need, and certainly the scope, to further strengthen cooperation and coordination with those stakeholders. Существуют необходимость и, разумеется, возможность для дальнейшего укрепления сотрудничества и координации усилий с этими участниками.
The Council certainly has the power to adopt exceptional measures, as we have already done with resolutions 1816 and 1846. Разумеется, у Совета есть полномочия для принятия исключительных мер, и именно так были приняты нами резолюции 1816 и 1846.
Since there were certainly other countries which were awaiting similar reimbursements, the amount mentioned in the report of the Advisory Committee did not appear to be corroborated by the figures issued by the Secretariat. А поскольку, разумеется, есть и другие страны, ожидающие аналогичной компенсации, то данные, приведенные в докладе Консультативного комитета, как представляется, не согласуются с цифрами, представленными Секретариатом.
While it may certainly be possible to review the terms of the Agreement in order to further the prospect of increasing profitability, it is also possible that the costs to USPS exceed the revenues it derives from the establishment of a postal station at the United Nations. Хотя, разумеется, можно пересмотреть условия соглашения, с тем чтобы улучшить перспективы повышения прибыльности, также может оказаться, что расходы ЮСПС превышают те доходы, которые она получает от почтового отделения в Организации Объединенных Наций.
Well, I certainly don't. Разумеется, не я.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
In my opinion, certainly Greenpeace is going too far. На мой взгляд, "Гринпис" наверняка заходит чересчур далеко.
During its term of office Peru will favour consultations on the basis of its conviction that all States represented here can certainly seek an agreement based on constructive and responsible realism. В ходе своего председательства Перу будет настроено на консультации исходя из своей убежденности в том, что все представленные здесь государства наверняка могут искать согласия на основе конструктивного и ответственного реализма.
I agree with the view that global engagement at the highest level on these issues will certainly be conducive to refocusing the world's attention on the current and future threats posed by weapons of mass destruction. Я согласен с мнением о том, что переключению мирового внимания на текущие и будущие угрозы, порождаемые оружием массового уничтожения, будет наверняка благоприятствовать глобальная приверженность по этим проблемам на самом высоком уровне.
The FBI certainly thought so. ФБР наверняка подумали так же.
But certainly we should have a debate about it. Во всяком случае, нам наверняка следует провести дебаты на этот счет.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And Tony certainly wasn't forthcoming. А Тони уж точно не настаивал.
No respectable person - certainly, no respectable woman - can now be seen entering her house. Ни один порядочный человек - и уж точно ни одна уважающая себя женщина - теперь не войдет в её дом.
Now Chris is a really brilliant lawyer, but he knew almost nothing about patent law and certainly nothing about genetics. (Смех) Нет, Крис действительно блестящий адвокат, но он почти ничего не знал о патентном праве и уж точно ничего - о генетике.
Now, with that in mind, I'm going to show a project that's very dear to many people in this room - well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room. Теперь, принимая все это во внимание, я представлю проект, который очень дорог многим людям в этом зале, хорошо, может быть не дорог, но уж точно близок.
This one certainly was. Мой - уж точно.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
While the nuclear-weapon States certainly bore the primary responsibility for eliminating nuclear weapons, there were useful actions open to other States. И хотя государства, обладающие ядерным оружием, несут, естественно, главную ответственность за ликвидацию ядерного оружия, другие государства также могут предпринять полезные шаги.
Therefore, I ask all the delegations again that might be interested in this kind of postponement to let us know precisely what draft resolutions they have in mind, and we will certainly act in accordance with the full understanding of a given situation. Поэтому я еще раз прошу те делегации, которые могли бы быть заинтересованы в подобного рода отсрочках, поставить нас в известность о том, какие именно проекты резолюций они имеют в виду, и мы естественно будем действовать с полным пониманием той или иной конкретной ситуации.
Greater flow of aid would certainly be one of the channels. So would be debt relief and opening up markets for the exports from developing countries. And so would moves toward creating a global trading and financial system that is conducive to the development of poor countries. Одним из таких каналов естественно будет увеличение потока помощи, облегчение бремени задолженности, открытие рынков для экспорта из развивающихся стран, а также шаги в направлении создания глобальной торговой и финансовой системы, благоприятствующей развитию бедных стран.
Recommendation 142 thus addresses the problems that could result from unwavering adherence to the "location of the tangible asset rule" in the context of goods whose location will certainly change as a result of the very nature of the financing transaction. Иными словами, рекомендация 142 помогает решать проблемы, которые могут возникнуть в результате строгого соблюдения применительно к товарам, местонахождение которых естественно меняется в силу самого характера финансовой сделки, принципа "определения местонахождения материального имущества".
That, you certainly will. Так, естественно, и будет.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Mileva and I certainly are not. Мы с Милевой явно не в балансе.
While some of the Special Rapporteur's reports have begun to explore this important and difficult issue, it certainly demands more attention. Хотя в ряде докладов Специального докладчика уже затрагивался этот сложный и трудный вопрос, он явно требует уточнения.
And certainly misguided if that's what you're prepared to believe. И вы явно заблуждаетесь, если способны во всё это поверить.
This is certainly better than the hospital, isn't it? Это явно лучше больницы, не так ли?
Certainly Aiman Al-Zawahiri* and Abu Yahya Al-Libi have been encouraging fighting in Somalia in their propaganda messages and are clearly trying to establish themselves as sources of political guidance over fighters there who might identify with their extremist and violent ideologies. Несомненно то, что Айман аз-Завахири и Абу Яхья аль-Либи в своих пропагандистских посланиях поощряют борьбу в Сомали и явно пытаются представить себя в качестве источников политического руководства для боевиков, которые могут целиком присоединяться к экстремистским и насильственным идеологиям.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I certainly don't know anything about it. Я действительно ничего не знаю об этом.
You're certainly learning a lot of new words. Ты действительно учишь много новых слов.
They certainly cannot be described." Их действительно не описать словами».
The question of how much time to devote to that part of the consideration of the report was certainly important, but difficult as it was, should in no circumstances result in discrimination between members of the Committee. Вопрос о том, сколько времени выделять на эту часть рассмотрения докладов, действительно является очень важным, но, несмотря на всю его сложность, он не должен приводить к дискриминации между членами Комитета.
But you certainly have your work cut out as mistress of Manderley. Ты действительно считаешь, что сможешь стать хозяйкой Мандели?
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Solar can do it, and we certainly have to develop solar. Солнечная энергия очень важна и нам обязательно нужно ее разрабатывать.
And in reality, the principles enunciated in the framework convention would certainly affect the special watercourse agreement. К тому же на практике принципы, провозглашенные в рамочной конвенции, обязательно будут влиять на специальное соглашение о водотоке.
Responding to the representative of France, he said that he would certainly be pursuing his dialogue with the specialized agencies. Отвечая на вопрос представителя Франции, оратор говорит, что он обязательно будет продолжать свои контакты со специализированными учреждениями.
I have also met many funny people and experience has shown that not necessarily all that stuff has to Kasperl princess, but there were certainly some bright spots. Кроме того, я встретил много веселых людей и опыт показал, что не обязательно все, что есть вещи в принцессу Kasperl, но были, конечно, некоторые светлые пятна.
Daler said that music is the right choice and she will certainly go far. Диас считает, что музыка в таком направлении, является его юмористическим альтер-эго и обещает, что обязательно будет продолжение.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We'll certainly take care of it, Mrs. Duke. Мы непременно займёмся этим, миссис Дюк.
We will certainly look at them seriously. Мы непременно рассмотрим их со всей серьезностью.
We will certainly be part of the Dialogue. Мы непременно примем участие в этом мероприятии.
The efforts made to date to ensure adequate coordination of action between the bodies of the system that are concerned will certainly improve the effectiveness of their work. Уже проделанные к настоящему времени усилия по обеспечению адекватной координации действий между соответствующими органами системы непременно приведут к большей эффективности ее деятельности.
I certainly will, Officer. Непременно позвоню, офицер.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Effectiveness is certainly an important element of the equation. Эффективность - бесспорно, один из важных элементов этого процесса.
The suggestion that those papers should be revised by the Committee as a whole and submitted as a contribution to the preparations for the World Conference was certainly a good idea, but he doubted whether it would be feasible in practice. Предложение о том, что эти документы следует рассмотреть в Комитете в целом и представить в качестве вклада в подготовку к Всемирной конференции, бесспорно является хорошей идеей, однако он сомневается, окажется ли это осуществимым на практике.
Such a trend has been certainly stimulated by the Global System of Trade Preferences. Такая тенденция, бесспорно, была стимулирована Глобальной системой торговых преференций.
The adoption of a legally binding instrument in such a key area as State responsibility would certainly help to stabilize international relations. Принятие юридически обязательного документа в такой ключевой области международного права, как ответственность государств за международно-противоправное деяние, бесспорно, будет являться фактором, стабилизирующим международные отношения.
Your wealth of experience and your unfailing commitment to the diplomatic cause will certainly be important assets to us in seeking to ensure the success of our work - a success which is more necessary than ever in the current world situation. Ваш немалый опыт и безусловная заангажированность на международной арене станут, бесспорно, крупным залогом успеха нашей работы, что как никогда необходимо в нынешних условиях.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
There was certainly a major role for national policies in crisis prevention and solution. Вне всякого сомнения, важная роль в предотвращении и урегулировании кризисов отводится национальной политике.
The proclamation of 2006 as the International Year of Deserts and Desertification, which reflected the will of the international community to accelerate implementation of the Convention, would certainly help to make international public opinion more aware of desertification and mobilize more financial resources to combat it. Провозглашение 2006 года Международным годом пустынь и опустынивания, ставшее отражением стремления международного сообщества ускорить темпы осуществления Конвенции, будет, вне всякого сомнения, содействовать повышению уровня осведомленности мирового общественного мнения о проблеме опустынивания и мобилизации дополнительных финансовых ресурсов на ее решение.
Certainly, this illustrates the determination of the Rwandan government to instil equality and fairness in a society that was highly ridden with impunity and favouritism. Вне всякого сомнения, эти факты свидетельствуют о решимости правительства Руанды установить равенство и справедливость в обществе, для которого были весьма характерны безнаказанность и фаворитизм.
Certainly the General Assembly resolutions referred to above are unambiguous in support of unified conference services, and it is clear that the United Nations has a strong mandate in this regard. Вне всякого сомнения, в вышеупомянутых резолюциях Генеральной Ассамблеи отражена однозначная поддержка идеи единой конференционной службы, и совершенно ясно, что у Организации Объединенных Наций на этот счет есть четкий мандат.
The attempt at economic reform and relative political stability took precedence - as certainly it is not in the West's interest to see Russia descend into chaos. Преимущественное значение имела попытка экономических реформ и относительная политическая стабильность - поскольку, вне всякого сомнения, видеть Россию, погружающуюся в хаос, было не в интересах Запада.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Whatever his status in the US, Fischer was certainly the most beloved American in Russia. Вне зависимости от его статуса в США, Фишер был, без сомнения, самым любимым американцем в России.
A better understanding of goods send for processing is certainly a step towards a better understanding of globalization. Более глубокое понимание товаров, направляемых для обработки, является, без сомнения, шагом вперед в лучшем понимании глобализации.
Her delegation appreciated the academic work done by the Study Group on the many challenging issues of fragmentation of international law, which would certainly stimulate much discussion in the field. Делегация Соединенных Штатов Америки высоко ценит изыскания, проведенные Исследовательской группой по многим сложным проблемам фрагментации международного права, что, без сомнения, станет стимулом к широким дискуссиям в этой сфере.
For starters, we can certainly expect a continuation of the so-called currency wars, in which countries strive to keep their exchange rates from appreciating too rapidly and choking off exports. Для начала мы без сомнения можем ожидать продолжения так называемых валютных войн, в которых страны стремятся к защите своих валютных курсов от слишком быстрого повышения и сдерживания экспорта.
As a result, they have not articulated a coherent vision of a post-Qaddafi Libya. And, though the two councils are certainly staffed by people with the technical credentials needed to manage the economy, few members have any real political skills or experience overseeing bureaucratic bodies. Несмотря на то что в обоих Советах без сомнения работают люди, имеющие необходимый формально-юридический послужной список для управления экономикой, лишь несколько членов Советов имеют действительные политические навыки или опыт контроля работы бюрократических органов.
Больше примеров...