Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
The laws indicated will certainly play an important role in suppressing such an antisocial phenomenon as trafficking. Указанные законы безусловно будут играть важную роль в борьбе с таким антисоциальным явлением, как трафик.
Though no one can say what a Greek default would mean for the euro, it would certainly entail risks to the currency's continued existence. Невозможно предсказать, что именно дефолт Греции будет означать для евро, но он безусловно повлечет за собой риски для дальнейшего существования валюты.
While the extension beyond the realm of GATS defined services is not a problem by itself, it would certainly lead to serious classification problems for statisticians. Хотя выход за очерченные в ГАТС пределы сферы услуг сам по себе не является проблемой, для статистиков подобный путь, безусловно, означал бы возникновение серьезных классификационных проблем.
That is certainly true for smaller delegations, not because of a lack of commitment, but simply because at the practical level it would not work. Ну а уж это безусловно справедливо и для более малых делегаций, и не по причине дефицита приверженности, а просто потому, что в практической плоскости это просто не сработало бы.
Certainly the reclassifying State should apply the reservations regime to the reclassified declaration; but that unilateral interpretation could not prevail over the position of the State which had made the declaration. Безусловно, государство, прибегающее к переквалификации, должно применять к переквалифицированному заявлению режим оговорок; однако это одностороннее толкование не может превалировать над позицией государства, сделавшего заявление.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The preconditions for producing rapid results are certainly better at official statistical bodies. Предварительные условия оперативной подготовки статистических результатов являются, несомненно, более качественными в официальных статистических органах.
In the light of that assessment, we note that progress has certainly been made since their progress report in late January, but that many pending issues remain. В свете этой оценки мы отмечаем, что со времени представления ими в конце января предыдущего очередного доклада, несомненно, был достигнут определенный прогресс, однако остается много нерешенных вопросов.
Anyone who has had the privilege of serving on the Conference on Disarmament will certainly agree that in many respects this is a body which has a unique relationship with the United Nations and a unique place within the United Nations system. Всякий, кому доводилось работать на Конференции по разоружению, несомненно, согласится с тем, что во многих отношениях этот орган имеет уникальную связь с Организацией Объединенных Наций и занимает уникальное место в системе ООН.
The way on gentle snow slope will certainly enjoy lovers of ski ascents. Этот маршрут, проходящий по пологому, гладкому, снежному склону, несомненно, понравится любителям восхождений на лыжах.
For twelve years I havent been back to Hong Kong It certainly will take some getting used to Я не возвращалась в Гонконг 12 лет, несомненно, уйдет какое-то время, чтобы привыкнуть.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Well, she's certainly capable, but Dr. Altman is our chief of cardio. Она, конечно же, может, но доктор Альтман наш главный кардиохирург.
Well, we'll certainly keep a look out for that player and ban him from the network. Хорошо, мы конечно же найдем его, и отключим от сети.
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that. Конечно же, Роберт Кеннеди предложил именно это в конце своей речи.
And certainly my quince paste. И конечно пасту из айвы.
Well, that should certainly get the LCD spies reporting back. И, конечно, шпионы департамента Лорд-канцлера сообщат об этом.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
I'll certainly give your advice some thought. Определенно, я обдумаю ваш совет.
While there are certainly hopeful signs that their rights and needs are being addressed, many challenges to greater participation of these groups remain. Хотя есть определенно обнадеживающие признаки того, что их права и потребности учитываются, многие проблемы в плане более широкого участия этих групп продолжают сохраняться.
So, as I say, I just wanted to make clear that we certainly support your efforts to find a sensible way to use the balance of our time here. Так что, как я говорю, я просто хотела бы пояснить, что мы определенно поддерживаем Ваши усилия с целью найти разумный способ использовать остаток нашего времени здесь.
And that could certainly be darrin call's father. Это определенно отец Даррена Колла.
Meanwhile, three Northrop F-5Es from Tabriz Air Base (TFB.) performed diversionary attacks on Hurriya Air Base near Kirkuk, with unknown results, but certainly distracting Iraqis away from the Phantoms. Тем временем, три Нортроп F-5E с авиабазы Тебриза (TFB 2) совершили диверсионные атаки на воздушную базу Хурриа под Киркуком с неизвестными результатами, но, определенно, отвлекая иракцев от фантомов. C-130H летал около ирано-иракской границы.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
I will certainly prioritize reasonable and sophisticated recruitment, in particular as regards our political staff in the region. Разумеется, я обеспечу приоритетный характер разумному и продуманному набору кадров, в частности в отношении нашего политического состава в регионе.
Certainly, Belgium would favour reform of the Security Council coinciding, if possible, with the marking of the Organization's half century. Разумеется, Бельгия приветствовала бы совпадение времени проведения реформы Совета Безопасности, если это возможно, с празднованием полувековой годовщины Организации.
Certainly, if the Secretariat anticipates future transitional administrations as the rule rather than the exception, then a dedicated and distinct responsibility centre for those tasks must be created somewhere within the United Nations system. Разумеется, если Секретариат считает, что в будущем временные администрации станут скорее правилом, чем исключением, в этом случае где-то в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо создать специальный и наделенный соответствующими обязанностями центр для решения таких задач.
Certainly the region and the international community cannot leave them alone and allow them to lead the country into self-destruction and war, with all the attendant problems that creates for Burundi and its neighbours. Разумеется, регион и международное сообщество не могут отвернуться от них и позволить им вести страну к саморазрушению и войне со всеми вытекающими из этого проблемами для Бурунди и ее соседей.
Single-mindedness with the ensuing imposition of "orthodoxy" would certainly be counterproductive. Узость мышления, ведущая к навязыванию "верного курса", была бы, разумеется, контрпродуктивной.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
We cannot - and certainly should not - allow the inactivity of this important body to continue any longer. Мы не можем и наверняка не должны позволять и далее продолжаться бездействию этого важного органа.
The interface from Star Trek called LCARS - Library Computer Access/ Retrieval System - and fans of the series will certainly be known. Интерфейс из Star Trek называется LCARS - Библиотека Компьютерный доступ/ поисковая система - и поклонники серии наверняка будут известны.
McNamara believes an invasion would "certainly" have triggered a Soviet nuclear attack against the US. МакНамара уверен, что вторжение «наверняка» привело бы к советской ядерной атаке США.
I mean, it certainly isn't the money. Дело же наверняка не в деньгах.
And even if the answer to the question is "no," it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game very different than it would've been. И даже если ответ на все эти вопросы «Нет», всё это наверняка делает восприятие детской футбольной игры иным, нежели оно могло бы быть.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, I certainly owe a debt of gratitude to you. А вот за это я уж точно должен быть тебе благодарен.
She has the expertise, and she certainly had access. Вообще-то у нее есть и необходимые навыки, и уж точно доступ.
And you've certainly never consumed alcohol and gotten behind the wheel, have you dad? А ты то уж точно никогда не садился за руль употребив, правда пап?
Certainly more than this witness who supposedly saw you kill the yam. Уж точно побольше, чем этот ваш свидетель, который якобы видел, как ты расправляешься с картофелем.
Certainly didn't teach her to fetch a bone. Уж точно её учили не кость приносить.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Guatemala has begun a process in which problems and difficulties will certainly arise. Гватемала встала на путь процесса, который, естественно, не обходится без проблем и трудностей.
Turning to issues of peace and security, the efforts under way on the African continent, with the help of the United Nations, are certainly laudable, because strengthening the mechanisms established in Africa is of vital importance. Переходя к вопросу о мире и безопасности, следует отметить, что усилия, которые прилагаются на африканском континенте при поддержке Организации Объединенных Наций, естественно, достойны самой высокой оценки, поскольку укрепление созданных в Африке механизмов имеет принципиальное значение.
Certainly this brave people would also very much like to promote its economic relations with all the peoples of the world, including the American people. Естественно, этому мужественному народу весьма хотелось бы также развивать свои экономические отношения со всеми народами планеты, в том числе с американским народом.
Certainly, my delegation strongly rejects the statements of those delegations and I wish to make the following remarks with a view to facilitating the better understanding of other representatives, specifically with regard to the issue of the denuclearization of the Korean peninsula. Естественно, моя делегация решительно отвергает заявления этих делегаций и хотела бы сделать следующие замечания, с тем чтобы помочь другим представителям лучше понять ситуацию, прежде всего в отношении проблемы денуклеаризации Корейского полуострова.
Certainly, that issue leads us to the issue of the working methods of the Council, which has also not been solved owing to the polarized positions on the matter. Этот вопрос, естественно, подводит нас к вопросу о методах работы Совета, который также не был разрешен ввиду противоречивых позиций по нему.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Yes, certainly seems that way, except... earplugs... Да, явно выглядит так, вот только... беруши...
While some of the Special Rapporteur's reports have begun to explore this important and difficult issue, it certainly demands more attention. Хотя в ряде докладов Специального докладчика уже затрагивался этот сложный и трудный вопрос, он явно требует уточнения.
Will, they're not surprised, but they're certainly relieved. Уилл, здесь не удивлены, но явно успокоены.
African States are ready and willing to bear their fair share of peacekeeping operations on the continent, but they are certainly lacking in logistic and financial wherewithal. Африканские государства готовы и намерены нести свою долю ответственности за проведение операций по поддержанию мира на континенте, но у них явно не хватает материально-технических и финансовых возможностей.
He had information to the effect that one individual had served 50 years in solitary confinement; he wondered what purpose could possibly be served by such a sentence, which would certainly constitute a violation of the Convention. В этой связи у него имеется информация о человеке, который провел в одиночном заключении 50 лет; он интересуется, какую цель преследует такой приговор, явно представляющий собой нарушение Конвенции.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I have to hand it to you, Alexander... you certainly know how to make a statement. Я должен передать это тебе, Александр... ты действительно знаешь, как сделать заявление.
It certainly showed me what was really happening in the drug cult. Что ясно показало мне то, что действительно означает культ наркотиков.
Indeed, the Panel has little doubt that, by one means or another, the joint venture certainly spent substantial sums of money, as recorded in the invoices and other materials supplied to it. У Группы нет сомнений в том, что совместное предприятие действительно потратило значительные средства, о чем свидетельствуют счета и другие представленные материалы.
While the legal provisions in force in Jordan certainly appeared to comply with the provisions of the Convention, the Convention also covered racial discrimination between individuals. При том, что положения действующего в Иордании законодательства действительно, как представляется, соответствуют положениям Конвенции, г-н Бентон отмечает, что Конвенция касается также расовой дискриминации, которая проявляется на индивидуальной основе.
No matter how hard they try - and Kyrgyzstan has certainly tried - they are doomed to fail without co-ordinated, well-designed and adequate assistance. Поэтому как бы они ни старались (а Киргизстан, действительно, очень старался), они обречены на провал без скоординированной, хорошо продуманной помощи, адекватной потребностям конкретного государства.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
I'll certainly look that up in chemistry textbook. Обязательно проверю в справочнике по химии.
The possibility of replacing summary records with digital records should certainly be explored as a timely and cost-effective alternative. Возможность замены кратких отчетов цифровой звукозаписью необходимо обязательно изучить в качестве своевременной и эффективной с точки зрения затрат альтернативы.
They will certainly question and dig. Они обязательно начнут спрашивать и копать.
The MDGs and their focus on poverty must therefore continue to be given top priority by the global community, and the Norwegian Government will certainly do so. Поэтому международное сообщество должно и впредь уделять первостепенное внимание ЦРДТ и связанной с ними задаче искоренения нищеты, и правительство Норвегии будет обязательно действовать в этом направлении.
Corrugated cardboard boxes of respective size will certainly prevent your valuable items from smashing, breaking or other damage. Packaging tape should also be very durable to ensure stable packaging and transportation of household appliances. Положите с собой закуски, так как обязательно проголодаетесь во время переезда, а пойти в кафе или ресторан сил уже не будет.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
The Government would certainly discuss the contention with the NGOs, but it disagreed with their perception. Правительство непременно обсудит данное разногласие с НПО, но оно не может согласиться с их мнением.
Reforming the Organization and its various structures on the basis of the developments and changes that have occurred will certainly ensure its vitality. Реформа Организации и ее различных структур с учетом происходящих событий и перемен непременно обеспечит активизацию ее деятельности.
We will certainly look at them seriously. Мы непременно рассмотрим их со всей серьезностью.
We will certainly be part of the Dialogue. Мы непременно примем участие в этом мероприятии.
Reiki works on the heart of these problems and thus, those receiving Reiki certainly feel a strong sense of emotional relief. Рейки работает на основе этих проблем и, следовательно, тех, кто получает рейки непременно почувствуете сильное чувство эмоционального облегчения.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The dramatic reductions in these weapons and the prospect of further reductions will certainly have positive effects on the work of the Conference on Disarmament. Радикальные сокращения соответствующих вооружений и перспективы дальнейших сокращений бесспорно окажут положительное воздействие на работу Конференции по разоружению.
Such complementarity of action certainly helps to guarantee international peace and security. Такая взаимодополняемость действий, бесспорно, содействует обеспечению мира и безопасности.
That said, you certainly have found the formula to winning. Бесспорно, у вас есть своя стратегия победы.
Certainly, no such single regime exists at present. В настоящее время такого единого режима бесспорно не существует.
You're certainly well informed. Вы бесспорно хорошо осведомлены.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
This is certainly an area that needs a lot of attention. Вне всякого сомнения, этой области необходимо уделять большое внимание.
The related impacts of these transformations, while not able to be precisely predicted, will certainly be far reaching, and have an impact on a wide range of human rights. Невозможно точно спрогнозировать последствия этих изменений, однако они, вне всякого сомнения, будут весьма масштабными и отразятся на широком спектре прав человека.
Although such cases may not be common, they certainly would weaken the concept of 'double jeopardy', which is a fundamental principle of the criminal law of many countries. Хотя таких случаев может быть и не так много, они, вне всякого сомнения, ослабили бы концепцию защиты от повторного преследования, которое во многих странах является основным принципом уголовного права .
Some delegates held that national treatment should certainly cover the admission of investments as well as their treatment after entry, even if subject to exceptions or "negative lists". Одни делегаты придерживались той точки зрения, что национальный режим, вне всякого сомнения, должен охватывать ввоз инвестиций, а также их режим после ввоза, даже при наличии изъятий или "негативных перечней".
The aftermath of those crises will certainly jeopardize the implementation of our development strategies and our capacity to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Последствия этих кризисов, вне всякого сомнения, угрожают нашим стратегиям в области развития и нашим возможностям в плане достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Kenya's successful campaigns against HIV/AIDS meant that Goal 6 would certainly be achieved. Успешные кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Кении означают, что цель 6, без сомнения, будет достигнута.
Having a text that dealt with the issues highlighted in a normative way would certainly help to advance discussions, and he hoped that delegations would work towards that goal. Документ, в котором эти проблемы рассматривались бы с правовой точки зрения, без сомнения поможет в их дальнейшем обсуждении, и выступающий выражает надежду на то, что делегации продолжат эту работу.
The atmosphere was certainly favorable. Атмосфера, без сомнения, была благоприятной.
Hatoyama is certainly a clever political tactician, but that is not sufficient to make him a wise leader. Без сомнения, Хатояма - умный политический тактик, но этого не достаточно для того, чтобы сделать его мудрым лидером.
Leaving aside the fact that power at the top is much more bureaucratically institutionalized in China than it was in Mao Zedong's day (a good thing), certainly this visit is hugely important. Несмотря на то, что влияние в высших эшелонах власти Китая в настоящее время официально более оформлено с бюрократической точки зрения, чем было во времена Мао Цзэдуна, без сомнения, этот визит имеет чрезвычайно важное значение.
Больше примеров...