Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
You will certainly be the most gorgeous at the ball. Эмма, ты безусловно будешь самой великолепной на балу маркиза д'Андервилье.
Now, within our Secretariat, there are several schools of thought or think tanks - as they say, comparing thinkers with fish - endowed with brains that are certainly qualified to offer advice to Governments. Сейчас в рамках нашего Секретариата существует несколько школ мысли или "мозговых аквариумов" - как их называют, проводя аналогию между участниками мыслительного процесса и рыбами - в которых представлены умы, безусловно способные давать советы правительствам.
His election was certainly the right choice given his commendable initiatives and contributions to maintaining peace and security, both regionally and internationally, which bear out his qualifications and capabilities. Его избрание, безусловно, было правильным выбором с учетом его достойных высокой оценки инициатив и вклада в дело поддержания мира и безопасности как на региональном, так и международном уровнях, что подтверждает его компетентность и способности.
Certainly, none of those methods contributes to collective security, peace and universal respect for human rights. Безусловно, эта деятельность наносит ущерб коллективной безопасности, миру и универсальному соблюдению прав человека.
Alan Garner, 1989 Although Garner's early work is often labelled as "children's literature", Garner himself rejects such a description, informing one interviewer that "I certainly have never written for children" but that instead he has always written purely for himself. Несмотря на то, что ранние труды Гарнера часто помечаются как "детская литература", лично Гарнер отвергает такое описание: в интервью он сообщил, что "безусловно никогда не писал для детей" и что вместо этого писал для себя.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Well, certainly Kiryu is alive. Ты права, несомненно Кирю - живой.
It would certainly create a new and common harmony in all patterns of life. Такой подход, несомненно, обеспечит новую и всеобщую гармонию между всеми укладами жизни.
As we discuss a future Council structure, we note that the current Council structure is certainly up to the challenge of advancing international peace and security. Сейчас, когда мы обсуждаем будущую структуру Совета, мы не можем не отметить, что нынешняя структура Совета несомненно отвечает вызову укрепления международного мира и безопасности.
The second cycle will certainly help to promote the role of that innovative mechanism and thereby ensure that it will play a more active role in helping countries such as mine that wish to build their capacities to promote and protect human rights. Второй цикл, несомненно, поможет повысить роль этого нового механизма и, как следствие, обеспечить, чтобы он играл более активную роль в содействии таким странам, как наша, которые желают укрепить свои возможности в сфере поощрения и защиты прав человека.
Undoubtedly, the fact that the Secretary-General of the OIF was formerly our Secretary-General at the United Nations certainly contributes to this spirit and to the harmony in reflection, discussion and action between both organizations. Несомненно, тот факт, что Генеральный секретарь МОФС был ранее Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, способствует такому духу и гармонии в осмыслении, обсуждении и осуществлении действий между этими двумя организациями.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Fire is one of the first time saving devices but it certainly wasn't the last. Огонь - один из первых приёмов экономии времени, и, конечно, не последний.
We can certainly add subregional actors as well, such as the Central American Integration System, which contribute to the creation of a climate of integration and collective cooperation. Мы, конечно, также можем упомянуть таких субрегиональных участников, как Система центральноамериканской интеграции, которая способствует усилению интеграции и коллективного сотрудничества.
Certainly, it is not probable that the Twenty-Seven will rapidly agree to this solution; Great Britain is opposed to it and the heads of CDU think that Nicolas Sarkozy is also opposed to it. Конечно, маловероятно, что двадцать семь стран быстро согласятся с этим решением; Великобритания выступает против этого, и лидеры ХДС полагают, что Николя Саркози тоже против этого.
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving. Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри.
The proposal contained in paragraph 26 of the report that the Administrative Tribunal of the United Nations should be given jurisdiction over claims by the Organization against staff members should certainly be looked into, for any measure to eliminate malpractice deserved support. Конечно же тщательного изучения требует содержащееся в пункте 26 доклада предложение о том, чтобы сделать подсудными Административному трибуналу Организации Объединенных Наций иски, возбужденные Организацией против ее сотрудников, поскольку поддержки заслуживают любые меры, направленные на ликвидацию злоупотреблений.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, two underground fight nights are certainly more profitable than one. Ну, 2 подпольных боя определенно более выгодны, чем один.
Not openly, but certainly in the corridors. Не открыто, но определенно, в коридорах.
We are certainly at a crucial point in the work of the Conference and we shall need your experience and wisdom. Мы определенно переживаем важный момент в работе нашей Конференции, и нам потребуется и Ваш опыт, и Ваша мудрость.
We should not forget that Morsi's opponent in the presidential election in 2012 was Ahmed Shafik, a former general and the last Mubarak-era prime minister - certainly no liberal. Мы должны помнить, что соперником Мурси на президентских выборах 2012 года был Ахмед Шафик, бывший генерал и последний премьер-министр эпохи Мубарака - и совершенно определенно не либерал.
He certainly isn't Pablo Escobar. Он определенно не Пабло Эскобар.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It certainly didn't prepare me for what came next. Разумеется, после этого я не была готова к тому, что произойдёт дальше.
Many women also held important positions in local government, universities, the police and the Supreme Court, and they certainly played a significant role in all rural activities. Многие женщины занимают также важные посты в местных органах управления, университетах, полиции и верховном суде; кроме того, они, разумеется, играют ключевую роль во всех сферах сельской жизни.
Furthermore, the report really calls only for expansion, referring to working methods just in passing - as if enlargement in and of itself were a solution to the question of representation: it certainly failed to be such in 1963. Более того, доклад практически призывает только к расширению состава Совета, лишь мимоходом касаясь его методов работы, как будто само по себе расширение членского состава явилось бы решением вопроса о представленности: этого, разумеется, не удалось добиться в 1963 году.
The responsibility of such movements, for example, for breaches of international humanitarian law, can certainly be envisaged, but this can be dealt with in the commentary. Ответственность таких движений, например за нарушения международного гуманитарного права, можно, разумеется предусмотреть, но сделать это можно в комментарии.
Well yes, certainly. Пожалуй, да. Разумеется! - Спасибо!
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
In Kiev, the same certainly can buy? В Киеве же наверняка можно купить?
But certainly, it's going to be going to the unknown America. Но наверняка это будет, это приведёт к неизвестной Америке.
It certainly requires a world in which States do not see increases in their security as a zero-sum equation requiring less security on the part of others. И это наверняка требует мира, в котором государства не рассматривали бы прирост своей безопасности по формуле с нулевой суммой, требующей уменьшения безопасности у других.
The FBI certainly thought so. ФБР наверняка подумали так же.
You won't even need a map to get the tip, certainly you remember that Italy resembles greatly a jackboot. Подсказка даже карты не потребует, ведь вы наверняка помните, что Италия очень похожа на сапог.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, you certainly lived up to that promise, Ты уж точно оправдал все ожидания болельщиков.
And you've certainly never consumed alcohol and gotten behind the wheel, have you dad? А ты то уж точно никогда не садился за руль употребив, правда пап?
You know, you can spin a good word, Joe, even though you're not an engineer and you are certainly no visionary, but I never thought you were a coward. Ты можешь ввернуть хорошее словцо, Джо, хотя и не инженер, и, уж точно, не идеолог, но уж не думал, что ты трус.
And I certainly don't call it having integrity. И уж точно не честность.
I don't - and he certainly doesn't love me. И уж точно он не любит меня.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
This certainly encompasses the broad gamut of initiatives undertaken in DPEP for quality improvement. Эта деятельность, естественно, включает в себя целый ряд инициатив, осуществляемых в рамках РПНО, в целях повышения качества образования.
I should certainly have said something about our contacts with the United Nations Observer Mission in Georgia, which has been in regular contact with the Council of Europe and has been most helpful to our visiting delegations. Естественно, мне следовало бы сказать несколько слов о наших связях с Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии, которая поддерживает регулярные контакты с Советом Европы и оказывает большое содействие нашим делегациям, посещающим регион.
Certainly a girl can dance with her own husband... Естественно девушка может танцевать со своим мужем.
Certainly, from the presentation of UNICEF, UNFPA and, especially the MDG campaign, the young delegates learned the importance of the goals, and their role in helping to achieve them. Естественно, из доклада ЮНИСЕФ, ЮНФПА и в особенности в рамках кампании ЦРДТ молодые делегаты усвоили важное значение этих целей и свою роль в деле содействия их достижению.
International success in Afghanistan is clearly a measure of resolve in global efforts on terrorism and is certainly viewed that way by Al-Qaida and other extremist groups. Очевидно, что успех международного сообщества является мерилом решимости глобальных усилий по борьбе с терроризмом и, естественно, рассматривается как таковое движением «Аль-Каида» и другими экстремистскими группами.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Those sticky fingers of yours certainly paid off. Твои цепкие пальчики явно были оплачены.
If that was calculated to be cruel... you, certainly, don't know how to make an appeal. Если это должно было прозвучать жестоко, Вы явно не знаете, как пробудить интерес у женщины.
In the case of article 26 of the Covenant, his Government's approach was certainly different from that of the Committee, which had a different interpretation of the ambit of the article. ЗЗ. В случае статьи 26 Пакта подход его правительства явно отличается от подхода Комитета, который по-иному толкует направленность этой статьи.
Secondly, while he himself did not see racial hatred as the root of most recent conflicts, racial and ethnic differences had certainly been emphasized and manipulated for political purposes and had made conflicts more intractable. Во-вторых, хотя сам он и не считает расовую ненависть первопричиной последних конфликтов, на расовых и этнических различиях был явно сделан акцент и они стали объектом политических манипуляций, сделав конфликты менее управляемыми.
Yet the outcome document, though certainly a codified and presumably consensual package, falls short of what is truly demanded by these extraordinary, challenging times in the first decade of the twenty-first century. Тем не менее, итоговый документ, будучи явно кодифицированным и, вероятно, составленным на основе консенсуса документом, не удовлетворяет полностью тем требованиям, которые предъявляет первое десятилетие двадцать первого века, исключительное, непростое десятилетие.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, you know, she's certainly gorgeous. Ну, знаешь, она действительно великолепна.
Acts of terrorism may, in some instances, certainly fall within one of these exclusion clauses. В ряде случаев акты терроризма действительно подпадают под одно из этих положений.
So my records show that I paid it and I certainly don't feel that we owe any late... В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе...
And, if I may refer in particular to the Committee on Information and the Department of Public Information, we certainly have a common objective. А если говорить, в частности, о Комитете по информации и Департаменте общественной информации, у нас действительно общая цель.
It is now, thus, six years since the General Assembly commended the articles on responsibility of States to the attention of Governments, and almost sixty years since the International Law Commission embarked on what is certainly one of its most important projects. Таким образом, сейчас прошло уже шесть лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея предложила вниманию правительств статьи об ответственности государств, и почти шестьдесят лет с того момента, когда КМП начала заниматься действительно одним из ее самых важных проектов.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
And it would certainly like you. И вы ей тоже обязательно понравитесь.
And in reality, the principles enunciated in the framework convention would certainly affect the special watercourse agreement. К тому же на практике принципы, провозглашенные в рамочной конвенции, обязательно будут влиять на специальное соглашение о водотоке.
Yes, power, certainly... Да, силы, обязательно...
She shows up in a few hours with a nasty hangover, but if she doesn't, something happened to her, the list of suspects isn't long, and it certainly includes Alex O'Connor. Она скоро объявится с ужасным похмельем, а если не объявится, то с ней что-то случилось, и список подозреваемых короток, и имя Алекса О'Коннора там обязательно.
Several organizations note that they have already accomplished reductions in emissions through actions that do not require funding, such as by limiting travel; however, other actions, such as re-engineering HVAC systems, will certainly require budget allocations. Ряд организаций отмечают, что они уже добились сокращения выбросов на основе таких, не требующих финансирования мер, как ограничение поездок; вместе с тем для осуществления других мер, таких как инженерное переоснащение систем отопления, вентиляции и кондиционирования, обязательно потребуются бюджетные ассигнования.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
You're certainly going to wish you had accepted it. Ты непременно пожалеешь, что не взял ее.
Therefore, if people search for truth they will certainly achieve unity. Поэтому, если люди будут искать истину, они непременно придут к единству.
We will certainly look at them seriously. Мы непременно рассмотрим их со всей серьезностью.
In any case, his playing certainly adds deep, important colors to the music that he gives a hand to create. Так или иначе, но его игра непременно добавляет глубоких, важных красок в музыку, к созданию которой он прикладывает руки.
Tell me what you want me to do and I will certainly do it. Скажите, чего вы от меня хотите, и я непременно это сделаю.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Under the conditions of this relationship, I'm certainly within my legal rights. С юридической стороны наших отношений, я бесспорно имею на это законное право.
These fellowship programmes can certainly be considered as a major achievement for the period under review. Эти программы стипендий, бесспорно, можно считать крупным достижением отчетного периода.
The CHAIRMAN said that he believed the Committee could certainly recommend assistance with translation into Creole. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет, бесспорно, может рекомендовать оказание помощи в области перевода на креольский язык.
Our classification showed ecstasy was certainly well below most of the other Class A drugs and it does seem to be in the wrong class being Class A. Наша классификация показала что экстази был бесспорно значительно ниже других наркотиков входящих в класс А и действительно кажется что он находится в неверном классе.
A state may breach a treaty without breaching a contract, and vice versa, and this is certainly true of these provisions of the bilateral investment treaty. Государство может нарушить договор, не нарушая при этом контракта, и наоборот, и это, бесспорно, справедливо в отношении данных положений двустороннего инвестиционного договора.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
I certainly don't think the law is prepared To deal with this kind of criminal. Вне всякого сомнения закон не готов к преступникам такого уровня.
And we certainly were close enough, weren't we? Никогда. И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
Like the former Commission on Human Rights, the Conference on Disarmament can be reformed, can certainly be expanded and can hopefully be democratized to enhance its legitimacy, inclusiveness and transparency. Как и бывшая Комиссия по правам человека, Конференция по разоружению может быть реформирована, вне всякого сомнения может быть расширена и, есть надежда, демократизирована для повышения ее легитимности и расширения ее инклюзивности и транспарентности.
Certainly, by doing that the ICTR helps return human dignity to survivors of genocide who had been dehumanised by perpetrators. Вне всякого сомнения, эта работа Международного уголовного трибунала помогает возродить человеческое достоинство пережившим геноцид лицам, с которыми преступники обращались бесчеловечно.
Poverty programmes can be very useful for alleviating poverty, and thus are certainly concomitants of trade liberalization, where poverty impacts might be a problem. Программы борьбы с нищетой могут быть весьма полезными для смягчения этой проблемы, и тем самым их, вне всякого сомнения, можно считать сопутствующими условиями либерализации торговли в тех случаях, когда влияние либерализации на масштабы нищеты может создать проблему.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
His country's bilateral relationships would certainly include South-South cooperation. Двусторонние отношения его страны, без сомнения, будут включать сотрудничество Юг - Юг.
It would certainly increase the potential deterrent effect of investigations and facilitate establishing proper methodology to be used in gathering information. Это, без сомнения, увеличило бы потенциальный превентивный эффект расследований и способствовало бы разработке должной методологии сбора информации.
Certainly, all of the items on the agenda of the First Committee are extremely important for global peace and security. Без сомнения, все пункты повестки дня Первого комитета чрезвычайно важны для международного мира и безопасности.
On this point, the Vienna regime deviates from the solution adopted by the International Court of Justice in its 1951 advisory opinion, which, in this regard, is certainly outdated and no longer corresponds to current positive law. По этому вопросу венский режим отличается от позиции, зафиксированной в заключении Международного Суда 1951 года, которая в этом отношении, без сомнения, устарела и не соответствует современному позитивному праву.
But other real assets can provide a similar hedge, and those tail risks - while not eliminated - are certainly lower today than at the peak of the global financial crisis. Однако аналогичным инструментом может быть также и другое недвижимое имущество, а его побочные риски, хотя и не исключены полностью, без сомнения значительно ниже сегодня, чем в пик глобальных финансовых кризисов.
Больше примеров...