Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
These are some of the main projects for whose realization we shall certainly need international financial and technical assistance. Это некоторые из основных проектов, для осуществления которых нам, безусловно, потребуется международная финансовая и техническая помощь.
I spent a career in the CIA trying to orchestrate plots, wasn't all that good at it, and certainly couldn't carry off 9/11. На протяжении моей карьеры в ЦРУ я занимался организацией заговоров, не был особенно в этом успешен и безусловно не смог бы организовать 9/11.
Mr. DRAGANOV thanked the Committee members for their observations and questions, which would certainly prove useful in improving the country's legislation and practice. Г-н ДРАГАНОВ благодарит членов Комитета за их замечания и вопросы, которые, безусловно, окажутся полезными для улучшения действующего в стране законодательства и его практического применения.
It was certainly an abiding concern of ICRC, which sought to reduce the risks to which civilians were exposed and remind the authorities of their primary duty to protect civilians. Безусловно, это относится к числу предметов постоянной обеспокоенности МККК, который стремится снижать риски, которым подвергаются мирные жители, и напоминать властям об их первоочередном долге по защите гражданских лиц.
But, on the other hand, the opposite is also true: the wheel does not need to be reinvented on every occasion, and there are certainly a few standard parameters and model procedures that can usefully be defined and applied. Но, с другой стороны, верно и противоположное: не надо заново изобретать колесо в каждой ситуации; безусловно, есть ряд стандартных параметров и типовых процедур, которые можно выявить и с пользой применять.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The history of El Salvador, with its transition from conflict to peacebuilding, has certainly provided us with valuable lessons in the use of dialogue and negotiation in settling our differences. История Сальвадора с пережитым им переходом от конфликта к миростроительству несомненно преподала нам полезные уроки в использовании для разрешения разногласий диалога и переговоров.
In so doing we must certainly eliminate duplication, waste and mismanagement, where they occur, but we must also ensure continued universal participation in the work of the United Nations system. При этом мы, несомненно, должны устранить дублирование, разбазаривание ресурсов и неадекватное управление там, где это имеет место, но мы должны также обеспечить непрерывное универсальное участие в работе системы Организации Объединенных Наций.
Considerable investments in supply, transmission and interconnections in those countries will certainly increase their supply and transport role for Europe as a whole and possibly transform them into "roundabouts" of Europe. Существенные инвестиции в области поставок, передачи газа и объединения газотранспортных сетей этих стран, несомненно, повысят их роль в области поставок и транспорта газа в Европе в целом и, возможно, сделают их крупными "перекрестками" Европы.
Without the participation of all of these bodies, any initiative to promote ethical and sound business practices and to address and deter misconduct in contracting will certainly be minimal and ineffective, and continue to expose the Organization to tremendous risk. Без участия всех этих органов любая инициатива по продвижению этических и разумных деловых методов и по борьбе с проступками и их предотвращению будет, несомненно, минимальной и неэффективной и будет по-прежнему подвергать Организацию огромному риску.
The Commission should certainly continue to monitor the evolution of the Senior Management Network and alert Member States to any possibility of the creation of a separate category of personnel or a closed club of senior managers with special rights. Несомненно, Комиссии следует продолжать следить за развитием событий вокруг так называемой «сети административных руководителей» и привлекать внимание государств-членов к этому проекту в случае его эволюции в направлении создания отдельной категории персонала или учреждения на его основе своего рода закрытого клуба высших руководителей с особыми правами.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
It's, certainly, very beautiful act, service to music in the pure state. это, конечно, очень красивый поступок, служение музыке в чистом виде.
It is certainly true has had a number of high-profile relationships, but as to their nature, you'd have to talk to Ms. Pope about that, Martin. Это, конечно, правда, что у мисс Поуп были отношения с мужчинами у власти, но что касается их природы, об этом вам надо спрашивать мисс Поуп, Мартин.
All the "northerners" might have spoken one dialect at the time of the Dorian invasion; certainly, Doric could only have further differentiated into its classical dialects when the Dorians were in place in the south. Все «северяне», возможно, говорили во время дорийского вторжения на одном диалекте; и конечно, дорийский мог ещё более дифференцироваться на классические диалекты, только когда дорийцы заняли место на юге страны.
For him, certainly. Стоит, для него, конечно.
Accordingly, the number of top-class matches declined for several years, although economic difficulties and priorities from the wars of the period certainly inhibited many potential investors. Из-за всего случившегося количество первоклассных матчей уменьшило всего за несколько следующих лет, хотя экономические трудности и приоритеты войны того времени конечно тормозили много потенциальных инвесторов.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, this will certainly help my Thursday powerpoint. Это определенно годится для презентации в четверг.
Setting a cut-off date certainly exacerbates the problem and gives the State party a clear deadline for executing a person if it is to avoid violating its obligations under the Covenant. Установление четкого срока определенно усугубляет проблему и устанавливает для государства-участника четкий срок для казни лица, если оно не желает нарушить свои обязательства по Пакту.
Certainly a few more than you. Определенно на пару больше, чем у тебя.
Well, you've certainly blossomed. Ну, ты определенно расцвела.
That certainly does sound unique. Это определенно звучит уникально.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It certainly didn't prepare me for what came next. Разумеется, после этого я не была готова к тому, что произойдёт дальше.
There certainly will be few returns of Kosovo Serbs if there are no jobs for the returnees. Разумеется, мало косовских сербов будет возвращаться домой, если для возвращенцев не будут созданы рабочие места.
He would certainly welcome comments concerning the proposal he had mentioned earlier, to establish a more effective mechanism for monitoring the conduct of parties to armed conflicts. Разумеется, он будет приветствовать комментарии в отношении упомянутого им ранее предложения о создании более эффективного механизма контроля поведения сторон в вооруженных конфликтах.
We certainly do not underestimate the problems involved and the many challenges that lie ahead, but we are confident that with a little help from outside, these challenges are not insurmountable. Разумеется, мы реально оцениваем существующие проблемы и многие препятствия на нашем пути впереди, но мы убеждены в том, что благодаря помощи извне эти препятствия не являются непреодолимыми.
The demoralizing effect as a result of this dissimilar treatment is certainly something not hard to imagine. Разумеется, нетрудно себе представить те деморализующие последствия, которые связаны с этими различиями в режиме.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Such an effort could certainly have a significant impact and demonstrate a readiness to address such crimes. Такие усилия наверняка окажут значительное воздействие и продемонстрируют готовность бороться с подобными преступлениями.
Thematic workshops would certainly contribute towards building relations and understanding between individual scientists and experts, but may not significantly affect the level of confidence between States. Наращиванию связей и понимания между отдельными учеными и экспертами наверняка способствовали бы тематические семинары, но они могут и не сказаться значительным образом на уровне доверия между государствами.
There is certainly a very strong political will in all corners of the Council chamber, no matter whether delegations support the P-6 Presidential draft decision or not. Во всех уголках зала Совета наверняка имеется весьма сильная политическая воля, независимо от того, поддерживают или нет делегации председательский проект решения шестерки председателей.
Selective approaches towards the validity of the outcome of the 1995 Review and Extension Conference would certainly damage the credibility of the Non-Proliferation Treaty mechanism as a whole. Ну а селективные подходы к действительности итогов Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО наверняка нанесли бы ущерб убедительности механизма Договора о нераспространении в целом.
Certainly the argument that one should not proceed in a specific area because such action might preclude options in the future should be forcefully rejected. И нам наверняка следует решительно отвергнуть довод о том, что в ту или иную конкретную сферу не следует вторгаться в силу того, что такой шаг мог бы исключить возможности на будущее.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Her husband Richard certainly wasn't. Уж точно ее муж Ричард не такой.
I certainly didn't use a cashier's check. И уж точно не использовал банковский чек.
Well, you've certainly covered all the normal medical bases. Ну, вы уж точно охватили все нормальные медицинские способы.
But you were never the brightest, and you were certainly never a visionary. Но ты никогда не был самым умным, и уж точно никогда не был провидцем.
Certainly no more valid than mine. И уж точно не важнее моего.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Of course, I am honoured by this very interesting task, and I shall certainly try to do my best in order to maintain the momentum with which we have started now. Естественно, эта очень интересная задача является для меня большой честью, и я, конечно же, сделаю все, что в моих силах, с тем чтобы сохранить тот темп, который мы взяли сегодня.
I am certainly pleased to note that a number of important initiatives in this regard have been launched over the last year, and the issue is steadily rising higher on the international agenda. Я, естественно, рада отметить, что за прошедший год в этой области был выдвинут ряд важных инициатив и что этот вопрос неуклонно приобретает все большую значимость в международной повестке дня.
I am certain that the majority of Serbs - certainly those with whom I have dealt in Kosovo and those I know who come from Belgrade and elsewhere - have awaited this opportunity with high hopes. Я уверен, что большинство сербов - естественно, те с которыми я имел дело в Косово и которых я знаю - в Белграде и в других местах с большой надеждой ожидали такой возможности.
Certainly, you can appreciate that distinction. Естественно, вы должны понимать разницу.
"No, but I am certainly allowed to write it. I am allowed to write exactly whatever suits me. Нет, но мне, естественно, никто не запрещает писать это.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
The crowd have certainly taken our Eddie "The Eagle" to their hearts. Зрителям явно пришёлся по душе наш Эдди "Орёл".
This is certainly better than the hospital, isn't it? Это явно лучше больницы, не так ли?
While good offices have certainly been successful thus far, two questions moving forward will be whether the Office's mandate should be shifted so that this is the primary focus, and what that would mean for other important issues UNOWA is supposed to address. Хотя предоставление добрых услуг явно приносило пока успешные результаты, в этой связи возникают два вопроса: следует ли главное внимание в мандате Отделения сосредоточить на этом направлении и как быть в таком случае с другими важными вопросами, которыми ЮНОВА призвано заниматься.
You're certainly in the minority. Ты явно в меньшинстве.
I certainly don't like the look of this. Это мне явно не нравится!
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
The tours are certainly well worth the time and money (they operate at a small loss to keep the price down). Экскурсии действительно стоят этих денег и времени (они работают с небольшим убытком, чтобы сдерживать цены).
You're certainly learning a lot of new words. Ты действительно учишь много новых слов.
This Organization had its beginnings not in an act of will, though will was certainly needed, but in an act of imagination, an idea of what the world should and could be. Эта Организация зародилась не в результате проявления воли, хотя воля тогда действительно была необходима, а в результате проявления творческого воображения, опоры на представление о том, каким может и должен быть мир.
Certainly, it is always sad to see a colleague leave. Действительно, уход коллеги всегда вызывает грусть.
You certainly have a lot of shoes. У тебя действительно много обуви.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
But, gentlemen... justice will certainly triumph. Но коллеги... справедливость обязательно восторжествует.
It may not be required, but it's certainly expected and I cannot fall below expectations. Может, и не обязательно, но ожидаемо, а я не могу не оправдать ожиданий.
This will certainly bring the Chinese closer to the US in terms of power resources, but China will not necessarily surpass the US as the most powerful country. Это, безусловно, приблизит китайцев ближе к США с точки зрения ресурсов силы, однако Китай не обязательно превзойдет США как самую мощную страну.
I would certainly go. Я бы обязательно пошла.
With regard to training, Mr. Srenson's description of the Danish system at the preceding meeting had been very instructive and the Swiss authorities would certainly draw inspiration from it. Что касается профессиональной подготовки, то выступление г-на Соренсена на предыдущем заседании, в ходе которого он охарактеризовал датскую систему, было весьма поучительным, и швейцарские власти обязательно примут его во внимание.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
The Chairperson should certainly address a communication to the Chairperson of the Tenth Meeting indicating the Committee's wish to participate in the preparation of the draft plan. Председателю следует непременно направить в адрес председателя десятого совещания сообщение, отметив в нем желание Комитета принять участие в подготовке упомянутого проекта плана.
Such a development would certainly contribute to the implementation of action 5 of the action plan of the Review Conference, which is undoubtedly a key provision. Такое событие непременно способствовало бы выполнению меры 5, принятой Обзорной конференцией в рамках плана действий и несомненно являющейся одним из его ключевых положений.
Then certainly you must have gathered that he was dead, right? Тогда Вы непременно должны были знать, Что он мертв, правильно?
A great deal of work has already been or is being done on many of these issues, and it should be possible for such a group to report within six months or so - certainly within a year. Уже проделана или ведется большая работа по решению многих из этих вопросов, и приблизительно через шесть месяцев, но непременно не позднее, чем в течение года, должен быть представлен отчет о работе такой группы.
Well, it'll certainly get attention. Это непременно привлечёт внимание.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Moreover, the practice of a treaty-based community and its member States with respect to the expulsion of aliens who are not nationals of a State party would be governed by general international law and therefore certainly be relevant to the consideration of the present topic. Кроме того, практика договорного сообщества и его государств-членов в отношении высылки иностранцев, которые не являются гражданами государства-участника, будет регулироваться общим международным правом и, тем самым, бесспорно будет иметь отношение к рассмотрению настоящей темы.
Such a trend has been certainly stimulated by the Global System of Trade Preferences. Такая тенденция, бесспорно, была стимулирована Глобальной системой торговых преференций.
It certainly underlines the need to urgently restore peace to the Democratic Republic of the Congo. However, it is also a call for the international community to strengthen and expand its support to the people of the Democratic Republic of the Congo. Это бесспорно подчеркивает необходимость срочного восстановления мира в Демократической Республике Конго. Однако это также призыв к международному сообществу укрепить и расширить поддержку народа Демократической Республики Конго.
You're certainly well informed. Вы бесспорно хорошо осведомлены.
While adjustments might be made in consultation with recipient countries, any unilateral decision would certainly be a matter of concern. Если корректировки возможны в случае проведения кон-сультаций со странами - получателями, то любое одно-стороннее решение, бесспорно, вызовет озабочен-ность.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
You certainly are a charming devil. Ты, вне всякого сомнения, обольстительный дьявол.
The Organization will certainly benefit from the informed and intellectual outside input that the panel will offer. Вне всякого сомнения, Организации принесут пользу результаты работы этой внешней группы, в составе которой будут информированные и высоко интеллектуальные деятели.
The fact that the implementation of an effective RBM system is still at an early stage in most UN organizations certainly contributes to this general slow shift of focus. Вне всякого сомнения, этому в целом медленному перемещению акцентов способствует то обстоятельство, что внедрение эффективной системы УОКР в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций все еще находится на ранней стадии.
That would certainly help improve the information available to all States Members of the Organization on the substance of the Council's activities, particularly at a time when those activities have proliferated and grown more diverse. Вне всякого сомнения, такой шаг будет содействовать увеличению объема и повышению качества информации, направляемой всем государствам - членам Организации, о сущности деятельности Совета, особенно в период, когда рамки этой деятельности расширяются и она становится все более разнообразной.
Certainly ensure that your data is not in conflict with your sellers' data. Вне всякого сомнения, ваши данные не должны вступать в противоречие с данными вашего продавца.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
The contributions have been small but have certainly reinforced partnerships between local communities and governments. Взносы были незначительными, но, без сомнения, позволили укрепить партнерские связи между местными сообществами и правительствами.
Having a text that dealt with the issues highlighted in a normative way would certainly help to advance discussions, and he hoped that delegations would work towards that goal. Документ, в котором эти проблемы рассматривались бы с правовой точки зрения, без сомнения поможет в их дальнейшем обсуждении, и выступающий выражает надежду на то, что делегации продолжат эту работу.
Moreover, it was unclear how international legal standards could be established in respect of a "common concern of mankind"; it would certainly amount to progressive development of international law. Кроме того, неясно, как могут быть установлены международно-правовые стандарты в отношении "общей заботы человечества": это, без сомнения, потребует прогрессивного развития международного права.
Prevention was certainly one key to the issue, but the question of who should bear the loss in circumstances where loss occurred despite the application of the best known prevention measures could not be ignored. Одним из способов решения этой проблемы является, без сомнения, принятие мер профилактики, но при этом нельзя упускать из внимания вопрос о том, кто должен нести убытки в тех обстоятельствах, когда такие убытки возникают независимо от того, что применяются наилучшие известные меры профилактики.
Leaving aside the fact that power at the top is much more bureaucratically institutionalized in China than it was in Mao Zedong's day (a good thing), certainly this visit is hugely important. Несмотря на то, что влияние в высших эшелонах власти Китая в настоящее время официально более оформлено с бюрократической точки зрения, чем было во времена Мао Цзэдуна, без сомнения, этот визит имеет чрезвычайно важное значение.
Больше примеров...