Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
They will certainly provoke lively debates for quite some time. Они, безусловно, еще долгое время будут вызывать оживленное обсуждение.
The history covers the years 305 to 439, and experts believe it was finished in 439 or soon thereafter, and certainly during the lifetime of Emperor Theodosius II, i.e., before 450. Произведение Сократа Схоластика охватывает 305-439 годы, и ученые предполагают, что она была закончена именно в 439 году или вскоре после этого и, безусловно, ещё при жизни Феодосия II, то есть до 450 года.
In the last six years it has certainly become much more open in the media, in the Majilis and on the campuses. За последние шесть лет эта тема стала, безусловно, гораздо более открыто обсуждаться в средствах массовой информации, в меджлисе и в университетах.
Certainly, nothing can replace the efforts of the parties themselves, including their resolve to act and their political will to make progress. Безусловно, ничто не может заменить собой усилия самих сторон, включая их готовность действовать и их политическое стремление к достижению прогресса.
According to Jean-Louis Margolin, the harshness of the official prison system reached unprecedented levels, and the mortality rate until 1952 was "certainly in excess" of 5 percent per year, and reached 50 percent during six months in Guangxi. По словам Жана-Луи Марголина, в ходе кампании по подавлению контрреволюционеров жесткость официальной пенитенциарной системы достигла беспрецедентного уровня, а смертность до 1952 года «безусловно превышала» 5 процентов в год и достигала 50 процентов в течение шести месяцев в Гуанси.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
This will certainly give great impetus to the achievement of a complete prohibition and elimination of nuclear weapons. Это, несомненно, придаст большое ускорение достижению полного запрещения и уничтожения ядерного оружия.
The interests of each individual were fully taken into consideration, and in certain fields, such as that of naturalization, they were certainly better guaranteed than in other countries where the concept of a minority was recognized in public law. Интересы каждого лица весьма полно принимаются во внимание, и в некоторых областях, например в области натурализации, они, несомненно, гарантируются в большей степени, чем в других странах, публичное право которых признает понятие меньшинства.
The representative of the OECD Secretariat recalled the will expressed by the Plenary Meeting of the Scheme of strengthening cooperation with the other international organizations dealing with fruit and vegetable standardization and said that the Plenary Meeting would certainly favourably welcome the same will coming from these organizations. Представитель секретариата ОЭСР напомнила о выраженной членами пленарной сессии Схемы готовности укреплять сотрудничество с другими международными организациями, занимающимися разработкой стандартов на фрукты и овощи, и заявила, что пленарная сессия, несомненно, будет приветствовать аналогичное желание со стороны других организаций.
Potential reforms within international institutions and platforms of decision-making that affect indigenous peoples' lives should be closely examined; certainly, there is room to strengthen education and capacity-building of indigenous peoples in this regard. Следует внимательно изучить вопрос о потенциальных реформах в рамках международных институтов и платформ принятия решений, которые затрагивают жизнь коренных народов; несомненно, в этом отношении можно расширить возможности получения образования и создания потенциала коренных народов.
The old man certainly has got nerve. Старик, несомненно, нервничает.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
I'm certainly willing to accept the scientific premise. Я конечно готов согласиться с научной точкой зрения.
You are certainly willing to do the sacrificing as long as you're not the one being hurt. Ты, конечно, готов жертвовать чем-то, пока ты сам не пострадаешь.
While the widespread recognition of the need for reform was certainly welcome, such efforts must be coordinated, a role for which the Special Committee was particularly suited. Хотя, конечно, можно только приветствовать общее признание необходимости реформы, такая деятельность должна координироваться, и наиболее подходит для этой роли Специальный комитет.
Or certainly no ordinary man. Или, конечно, необычный человек.
We're certainly a polluting, wasteful, aggressive species, with a few nice things thrown in, perhaps. Конечно, мы расточительный, агрессивный вид, загрязняющийприроду. Но у нас есть и парочка неплохих качеств.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
And I certainly don't have a problem with Leonard's new girlfriend who wears way too much makeup. И у меня определенно нет проблемы с новой девушкой Леонарда, которая носит слишком много макияжа.
The scope of the treaty should certainly include all weapons-grade materials. Сфера охвата договора определенно должна включать все оружейные материалы.
It certainly is different than it was then. Он определенно изменился с того времени.
Well, they certainly wouldn't get through these. Да, они определенно не смогли бы справиться с этими
Also, to the seven Coordinators, whose substantive contributions have provided valuable input, not only for this year's session, but certainly beyond. Ну и семи координаторам, чьи предметные вклады составили ценную лепту, и не только на сессии этого года, но и определенно выходя за эти рамки.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
However, it certainly has not taken any serious measures in this regard, and will never do so. Однако он, разумеется, не принимал никаких серьезных мер в этом отношении и никогда не сделает этого.
Of course, it is very likely that the ambiguity is intentional but it certainly should not result in incomprehensibility. Разумеется, весьма вероятно, что неопределенность является преднамеренной, однако это не должно приводить к непонятности.
It is certainly the parties themselves, acting through their organs, who are competent to engage in interpretative treaty practice and to apply or to comment upon a treaty. Разумеется, что ими являются сами стороны, действующие через свои органы, которые компетентны заниматься практическими вопросами договорного толкования и применения или комментировать тот или иной договор.
Certainly, we all have disappointments in this treaty. Разумеется, у нас у всех есть причины для разочарования по поводу этого договора.
That system was certainly preferable. Разумеется, эта система предпочтительнее.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Although multilateralism is passing through a difficult time, it is certainly irreplaceable by unilateralism in dealing with global security problems. И хотя многосторонность переживает нелегкие времена, занимаясь проблемами глобальной безопасности, ее наверняка не заменить односторонностью.
In the event that we had on our western borders not the friendly sovereign Polish State we have now but a military organization, it would certainly push us to seriously analyse and reconsider our national security considerations. Если на наших западных границах мы будет иметь не дружественное суверенное государство Польшу, которое мы имеем сейчас, а военную организацию, это наверняка подтолкнет нас к серьезному анализу и пересмотру наших подходов к обеспечению безопасности.
In any event, had that been the case, the State party considers that the complainant would certainly have been arrested immediately after the October 1999 coup d'état and placed under house arrest. Государство-участник считает, что, даже если бы автор и выполнял такие функции, то в любом случае он наверняка был бы немедленно арестован после государственного переворота в октябре 1999 года и помещен под домашний арест.
That's right, I certainly will. Это точно, наверняка сделаю.
Axel Weber certainly had not imagined that would be his role. Алекс Вебер наверняка не подозревал, что ему выпадет эта роль.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
She has the expertise, and she certainly had access. Вообще-то у нее есть и необходимые навыки, и уж точно доступ.
Yours will certainly be less complicated. Тебе-то уж точно станет легче жить.
And you certainly won't find it in time to save Charles. Уж точно не так быстро, чтобы спасти Чарльза.
(Laughs) Well, your problem certainly isn't humility. Уж точно не в скромности.
It certainly isn't for your acumen. Уж точно не за сообразительность.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
That certainly rules out some of our more slightly built nurses on the ward, unless, of course, they had some help. Это естественно исключает некоторых из наших более хрупких медсестёр из отделения, если только им, конечно, не помогали.
Recommendation 142 thus addresses the problems that could result from unwavering adherence to the "location of the tangible asset rule" in the context of goods whose location will certainly change as a result of the very nature of the financing transaction. Иными словами, рекомендация 142 помогает решать проблемы, которые могут возникнуть в результате строгого соблюдения применительно к товарам, местонахождение которых естественно меняется в силу самого характера финансовой сделки, принципа "определения местонахождения материального имущества".
Certainly, you take that into account when picking a jury. Естественно, это нужно учитывать, выбирая присяжных.
The arms embargo must not be lifted now, for this could have unforeseeable consequences and would certainly endanger the UNPROFOR troops and jeopardize humanitarian relief efforts. Эмбарго на поставки оружия не должно быть снято, ибо это может привести к непредсказуемым последствиям и, естественно, поставит под угрозу силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и подвергнет опасности усилия в области гуманитарной помощи.
I certainly do not suggest that the models I have just advanced are the only possible approaches, but I do strongly suggest that the time is now ripe for us to commence such negotiation. Я, естественно, не предполагаю, что модель, которую я только что предложил, является единственно возможным подходом к осуществлению проблемы, но настаиваю на том, что пришло время начать такие переговоры.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Well, he's certainly got a motive. Ну, у него явно был мотив.
Simplifying bureaucratic procedures and involving local economic actors in the supply stream of peacekeeping operations could certainly contribute to reducing their costs. Упрощение бюрократических процедур и вовлечение местных экономических субъектов в обеспечение поставок для операций по поддержанию мира может явно способствовать сокращению их издержек.
In the case of article 26 of the Covenant, his Government's approach was certainly different from that of the Committee, which had a different interpretation of the ambit of the article. ЗЗ. В случае статьи 26 Пакта подход его правительства явно отличается от подхода Комитета, который по-иному толкует направленность этой статьи.
Well, you certainly seem pleased about it. Но ты явно выглядишь довольным.
It's certainly taken an interest in us. Оно явно нами заинтересовалось.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
It's certainly far enough from the war here. Что ж, война сюда действительно не добралась.
Acts of terrorism may, in some instances, certainly fall within one of these exclusion clauses. В ряде случаев акты терроризма действительно подпадают под одно из этих положений.
He had occasion to see for himself that voluntary returns, while certainly still limited, were taking place locally. Он имел возможность лично убедиться в том, что добровольные возвращения - хотя, безусловно, все еще ограниченные - действительно имеют место на местном уровне.
Well, if that's the case, it... certainly does seem peculiar that he... wouldn't have known it. Что ж, если это действительно так, интересно, почему он об этом не знал.
If the Serbian side did not agree to it, the agreement would have to be imposed, and that act of imposition would certainly endanger the civilian population. Действительно, с тех пор как мы подписали соглашение, появилось больше 30000 новых беженецев.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
This General Assembly meeting is a powerful demonstration of global leadership that will certainly have profound implications. Данное заседание Генеральной Ассамблеи является мощной демонстрацией глобального лидерства, которая обязательно будет иметь далеко идущие последствия.
I have also met many funny people and experience has shown that not necessarily all that stuff has to Kasperl princess, but there were certainly some bright spots. Кроме того, я встретил много веселых людей и опыт показал, что не обязательно все, что есть вещи в принцессу Kasperl, но были, конечно, некоторые светлые пятна.
Content, desing and future plans will certainly be discussed at the next meeting of the GLUGHH, which is going to take place on Sunday, 22 February, 19:00 hours at the Schachcafé as usual. Содержание, дизайн и планы на будущее будут обязательно обсуждены на следующей встрече GLUGHH, которая пройдет в воскресенье, 22 февраля, в 19:00 в SchachcafИ, как обычно.
With regard to training, Mr. Srenson's description of the Danish system at the preceding meeting had been very instructive and the Swiss authorities would certainly draw inspiration from it. Что касается профессиональной подготовки, то выступление г-на Соренсена на предыдущем заседании, в ходе которого он охарактеризовал датскую систему, было весьма поучительным, и швейцарские власти обязательно примут его во внимание.
Certainly before procedure, ask expert questions about eyelash extensions. Обязательно проговорите с мастером все интересующие вас моменты о наращивании ресниц.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
If we give ourselves away to the executor, he'll certainly come after the others. Если мы раскроем себя, это непременно произойдет и с другими.
Reforming the Organization and its various structures on the basis of the developments and changes that have occurred will certainly ensure its vitality. Реформа Организации и ее различных структур с учетом происходящих событий и перемен непременно обеспечит активизацию ее деятельности.
The Chairperson should certainly address a communication to the Chairperson of the Tenth Meeting indicating the Committee's wish to participate in the preparation of the draft plan. Председателю следует непременно направить в адрес председателя десятого совещания сообщение, отметив в нем желание Комитета принять участие в подготовке упомянутого проекта плана.
Their professionalism has been extremely useful and we are very happy with our choice, and would recommend them to as many people as possible as they would certainly benefit from the service. Профессионализм сотрудников - на высшем уровне! Мы очень рады нашему выбору и будем в дальнейшем рекомендовать сервис другим компаниям, которые непременно извлекут пользу из сервиса Expopromoter.
In this respect, a well-known saying could apply: "If you leave food too long on the fire, you will certainly burn it". В этом отношении можно было бы привести хорошо известную пословицу: если пищу долго держать на огне, то она непременно пригорит.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
It is certainly a way of promoting a more global and multidimensional approach. Это, бесспорно, будет способствовать утверждению более глобального и многодисциплинарного подхода.
The participation of the Under-Secretary-General as an observer in the meetings of the Management Committee had certainly been an important step in that regard. Участие заместителя Генерального секретаря в совещаниях Комитета по вопросам управления, бесспорно, стало важным шагом в этом плане.
Our classification showed ecstasy was certainly well below most of the other Class A drugs and it does seem to be in the wrong class being Class A. Наша классификация показала что экстази был бесспорно значительно ниже других наркотиков входящих в класс А и действительно кажется что он находится в неверном классе.
To date, the successful recent elections have certainly been the high point of the United Nations Transitional Administration in East Timor, which is in many respects a historic and nation-building mission. На сегодняшний день, успех недавних выборов бесспорно является пиком в работе Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которая во многих отношениях является исторической миссией по созданию нации.
For many countries, certainly including Ecuador, the external debt continues to be one of the most serious problems and one that has the heaviest negative impact, not only in the economic but also in the social and even political fields. Для многих стран, бесспорно, включая Эквадор, внешняя задолженность по-прежнему остается одной из самых серьезных проблем, оказывающих крайне негативное влияние не только на экономическую область, но также и на социальную и даже политическую.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
These visits have certainly exposed members of the Council to the challenges present in the theatre of conflict, as well as boosted the morale of peacekeepers, whom we highly commend for their selfless service and sacrifice. Эти визиты, вне всякого сомнения, дали возможность членам Совета воочию оценить задачи в районе конфликтов, а также поднять моральный дух миротворцев, которым мы выражаем глубокую признательность за их бескорыстную службу и самоотверженность.
Improving the functional interaction between the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly and preventing the duplication of work will certainly have a positive impact on the efforts of the United Nations to give effect to its main principles and purposes. Усиление функционального взаимодействия Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета с Генеральной Ассамблеей, устранение дублирования в работе, вне всякого сомнения, окажет благотворное воздействие на деятельность Организации Объединенных Наций по реализации своих основных целей и задач.
Certainly ensure that your data is not in conflict with your sellers' data. Вне всякого сомнения, ваши данные не должны вступать в противоречие с данными вашего продавца.
Those worrisome issues will certainly be on the agenda of the conference on peace and security in West Africa and the role of the joint European Union-Africa strategy which my country will host in November 2007. Эти тревожные вопросы, вне всякого сомнения, будут фигурировать в повестке дня конференции под названием «Мир и безопасность в Западной Африке и роль совместной стратегии Европейского союза и Африки», которая пройдет в моей стране в ноябре 2007 года.
Certainly what somebody needs. Вне всякого сомнения кто-то точно хочет.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Prevention was certainly one key to the issue, but the question of who should bear the loss in circumstances where loss occurred despite the application of the best known prevention measures could not be ignored. Одним из способов решения этой проблемы является, без сомнения, принятие мер профилактики, но при этом нельзя упускать из внимания вопрос о том, кто должен нести убытки в тех обстоятельствах, когда такие убытки возникают независимо от того, что применяются наилучшие известные меры профилактики.
The representative of the United States emphasized that if the Committee had asked the organization to have a representative come to the Committee to respond to the questions posed by some of its members, the organization would certainly have complied. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что если бы Комитет попросил организацию направить своего представителя для ответа на вопросы некоторых из его членов, то организация, без сомнения, выполнила бы эту просьбу.
My sister has certainly caused enough damage. Моя сестра без сомнения нанесла немало вреда.
In what is certainly proving to be the biggest scandal to hit the city in decades, we spoke exclusively to the woman who helped break the story, Linda Hillier. За этот, без сомнения крупнейший скандал десятилетия, потрясший город, мы говорим спасибо исключительно этой женщине, переломившей ход истории - Линде Хиллер.
Certainly makes a very nice costume, sir, and economical too. Без сомнения, замечательный костюм, а так же экономичный!
Больше примеров...