Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Irrespective of the vote, Ambassador Aisi noted that the latter had certainly been the case with Tokelau. Безотносительно к результатам голосования посол Айси отметил, что последнее утверждение, безусловно, применимо к Токелау.
In some ways, 2004 will certainly be seen as a year of missed opportunities. В каком-то смысле, 2004 год будет, безусловно, вспоминаться как год упущенных возможностей.
Climate change certainly demands fundamental rethinking in many policy areas, as well as in individual ways of living. Изменение климата, безусловно, требует принципиального переосмысления многих областей политики, а также образа жизни людей.
In that sense we did get ahead, because we did certainly talk, and a number of issues came up during our discussions. В этом отношении мы продвинулись вперед, поскольку мы, безусловно, ведем дискуссию, и в ходе наших дискуссий мы обсудили целый ряд вопросов.
Certainly, much remains to be done, and the Security Council must continue to devote priority attention to Afghanistan's problems. Безусловно, предстоит еще многое сделать, и Совет Безопасности должен и впредь уделять приоритетное внимание проблемам Афганистана.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The nations of the world have certainly made much progress during the last 10 years. Несомненно, народы мира за последние десять лет добились значительного прогресса.
Any failure in Afghanistan will certainly have unpredictable consequences for the international community. Любая неудача в Афганистане, несомненно, будет иметь для международного сообщества непредсказуемые последствия.
It'll certainly surprise you. Это несомненно удивит тебя.
In terms of oil-for-food requirements, we would certainly welcome investments in education. В плане требований программы «нефть в обмен на продовольствие» мы, несомненно, приветствовали бы инвестиции в просвещение.
While this phenomenon is certainly true of the better-run institutions, it is not possible to verify whether this is a universal feature. Хотя этот факт несомненно относится на счет наиболее эффективно действующих учреждений, выяснить, носит ли он универсальный характер, не представляется возможным.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Well, certainly, the Queen would never act on these feelings. Конечно же, Королева никогда не даст волю своим чувствам.
They are certainly strong and very capable of suffering. Они, конечно, сильный и очень способны к страданию.
I'll certainly pass those on. Да, конечно, я передам.
Certainly, a key part of the solution is to allow more banks to fail, ensuring that depositors are paid off in full, but not necessarily debt holders. Конечно же, ключевая часть решения заключается в том, чтобы позволить большему количеству банков развалиться, гарантируя, что средства будут полностью выплачены вкладчикам, но не обязательно владельцам долговых обязательств.
Certainly, that is no way to address climate change, and it is no way to achieve the Millennium Development Goals. И, конечно же, так невозможно бороться с изменением климата, равно как и невозможно так достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
So in this regard I think optimism is certainly a justified sentiment. Так что, как мне думается в этом отношении, тут определенно является оправданным чувство оптимизма.
Very well, I certainly appreciate your candor. Очень хорошо, я определенно ценю твою прямоту.
I don't know about the Devil, but this certainly changes everything. Не знаю насчет Дьявола, но это определенно все меняет.
It certainly suggests Professor Treaster committed perjury today. Это определенно позволяет предположить, что профессор Тристер лжесвидетельствовал сегодня.
In this context, we applaud your efforts and those of the P-6 to move things forward, and certainly, besides negotiations on the FMCT, Canada would certainly like to see progress in terms of discussions on outer space. В этом контексте мы приветствуем Ваши усилия и усилия П6, дабы продвигать дела вперед, и, конечно же, помимо переговоров по ДЗПРМ Канада определенно хотела бы видеть прогресс и в плане дискуссий по космическому пространству.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
l certainly am laughing on the inside... Разумеется, я смеюсь, в глубине души...
I'm certainly open to suggestions. Разумеется, я открыт для предложений.
In parallel with the monitoring functions at chemical weapons related facilities, the CWC addresses the equally complex, and certainly more elusive, problem of the proliferation of instruments of chemical warfare. Одновременно с функциями контроля за объектами, связанными с производством химического оружия, КХО занимается решением не менее сложной и, разумеется, не столь четкой проблемы, касающейся распространения инструментов ведения химической войны.
And certainly, it would not have added much if the Court of Appeals in this case had said, "For the reasons adduced by the Trial Court, we affirm." И, разумеется, было бы немного пользы в том, если бы Апелляционный суд в данном деле отметил: "В силу причин, приводимых судом первой инстанции, мы подтверждаем".
Certainly, this can be an effective means to coordinate and harmonize the support of all United Nations agencies and donors supporting sectoral activities. Разумеется, это может послужить эффективным средством координации и согласования усилий по оказанию помощи всех учреждений Организации Объединенных Наций и доноров, поддерживающих мероприятия в этом секторе.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
He certainly murdered his wife, ~ and probably Mr Norrell, too. Он точно убил свою жену и наверняка ещё и Норрелла.
Selective approaches towards the validity of the outcome of the 1995 Review and Extension Conference would certainly damage the credibility of the Non-Proliferation Treaty mechanism as a whole. Ну а селективные подходы к действительности итогов Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО наверняка нанесли бы ущерб убедительности механизма Договора о нераспространении в целом.
But the thing is certainly useful, otherwise why would my father give it to me, and his father give it to him. Но вещь наверняка нужная, иначе зачем бы мой отец передал её мне, а его отец передал это ему.
Certainly the argument that one should not proceed in a specific area because such action might preclude options in the future should be forcefully rejected. И нам наверняка следует решительно отвергнуть довод о том, что в ту или иную конкретную сферу не следует вторгаться в силу того, что такой шаг мог бы исключить возможности на будущее.
I really hope that innovative efforts will be put forward in the Conference on Disarmament, and intensive consultations among member States will certainly pave the way for more fruitful work in the near future. И я поистине надеюсь, что на Конференции по разоружению будут предприняты новаторские усилия, и интенсивные консультации среди государств-членов наверняка проторят путь к более плодотворной работе в близком будущем.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly did not ask to be your mentor. И уж точно не хочу быть твоим наставником.
And there's certainly no reason she should have to live with you and Gail. И уж точно нет причин, по которым ей стоит жить с тобой.
It's not the most powerful car in the world, it's not the fastest, it's not the best looking and it certainly isn't the cheapest. Это не самая мощная машина в мире и не самая быстрая, не самая красивая, и уж точно не самая дешёвая.
I can't give you information, and I certainly couldn't tell you to go see Ken Narlow in Napa. Не могу дать вам информацию... и уж точно не могу подсказать вам встретиться с Кеном Нарлоу из Напы.
And I certainly don't have a problem with Leonard's new girlfriend who wears way too much makeup. И уж точно у меня нет никаких проблем С новой пассией Леонарда, которая чересчур штукатурится.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
The situation certainly must have worsened after the war but there are no available statistics to indicate the extent of this deterioration. После войны ситуация, естественно, ухудшилась, однако никаких статистических данных, свидетельствующих о степени такого ухудшения, нет.
First priority will be certainly given to high risk areas. Первоочередное внимание будет, естественно, уделяться областям повышенного риска.
Those are all certainly critical to consolidating peace. Все это, естественно, совершенно необходимо для упрочения мира.
(Ms. Frevert) No, but I am certainly allowed to write it. (Г-жа Фреверт) Нет, но мне, естественно, никто не запрещает писать это.
Certainly more exciting to watch than May's Panda. Естественно смотреть на это более интересно, чем на Панду Мэя.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Moreover, the Chieftainship Act was certainly incompatible with the Convention, which precluded discrimination on the basis of ethnic origin. Кроме того, Закон о вождях явно несовместим с Конвенцией, которая запрещает дискриминацию на основании этнического происхождения.
These voices, I should like to add, were certainly heard in the processes that brought the draft Programme of Action into being. Этот голос, хотелось бы добавить, явно был услышан в ходе процессов, итогом которых стало появление проекта Программы действий.
The general condemnation of the atrocities committed during that war, which were linked to extreme nationalism, racism and ethnic intolerance, certainly contributed to this atmosphere. Этому явно способствовало всеобщее осуждение зверств, совершенных в ходе войны в результате проявления крайнего национализма, расизма и этнической нетерпимости.
Docent Hrach certainly won't sleep in tonight. ДОЦЕНТ ГРАФ СЕГОДНЯ ЯВНО НЕ БУДЕТ СПАТЬ
You certainly seem to have made your mark there! Ты явно произвел на нее неизгладимое впечатление!
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I can certainly see the serious implications. Здесь, действительно, нет ничего смешного.
And let me tell you, it certainly is. И я скажу вам, это действительно так.
Your giant certainly looks tall, massive very imposing. Ваш великан действительно выглядит высоким, массивным, внушительным.
We are certainly encouraged by our discussions on the reform of the Security Council, given the continuous emphasis this body places on the unreserved application of democratic principles. Мы действительно вдохновлены результатами нашей дискуссии по вопросу о реформе Совета Безопасности с учетом того, что этот орган продолжает уделять постоянное внимание всеобъемлющему применению демократических принципов.
Indeed, it was a debate that concerned society as a whole and society thus had to have a say; certainly the human rights community also had its own stake in these debates. Действительно, такие обсуждения касаются общества в целом, и именно общество должно иметь право голоса; разумеется, правозащитное сообщество также имеет право на участие в дискуссии.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Let me more generally assure each and every member of the Security Council that we will certainly continue to streamline our working methods. Позвольте мне в более общем плане заверить всех членов Совета Безопасности в том, что мы обязательно будем продолжать процесс упорядочения методов нашей работы.
We will certainly bear them in mind, including the comments of Ambassador Urbina on sustainability, which are clearly very relevant. Мы обязательно учтем их, в том числе, безусловно, очень актуальные комментарии посла Урбины об устойчивости.
Antigua and Barbuda would welcome that opportunity and would certainly approach the High Commissioner in that regard. Антигуа и Барбуда будет приветствовать такую возможность и обязательно обратится по этому вопросу к Верховному комиссару.
I shall not be presumptuous enough to speak of a "new Department of Public Information", but I can certainly tell you of a "renewed" Department of Public Information. Я не беру на себя смелость говорить о «новом Департаменте общественной информации», однако я обязательно расскажу вам о «возобновленном» Департаменте общественной информации.
I'll certainly consider it. Я обязательно подумаю об этом.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Yes, I certainly want to see you again. Да я непременно хочу с тобой опять видеться.
Something miraculous will certainly happen at the ball. На балу непременно произойдёт что-нибудь удивительное!
The deteriorating economic situation and the closure of areas of territory had negatively affected the nutritional status of women and children, and disruptions in the provision of health services would certainly have long-term consequences for the health of the population. Обострение экономической ситуации и блокирование территорий негативно сказываются на питании женщин и детей, а нестабильность в сфере оказания медицинской помощи непременно скажется в долгосрочном плане на здоровье населения.
Certainly, what should I say? Непременно, что я должна передать?
It is all right, certainly there go down. Ладно, непременно туда схожу.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The dramatic reductions in these weapons and the prospect of further reductions will certainly have positive effects on the work of the Conference on Disarmament. Радикальные сокращения соответствующих вооружений и перспективы дальнейших сокращений бесспорно окажут положительное воздействие на работу Конференции по разоружению.
There were no statistics on the number of polygamous marriages, but they were certainly more common in rural areas, where poor women had fewer choices. Статистические данные о количестве полигамных браков отсутствуют, однако они, бесспорно, более часто встречаются в сельских районах, где у бедных женщин мало возможностей выбора.
UNIDO certainly was the party to the Cooperation Agreement that had the greatest interest in its extension. Бесспорно, что ЮНИДО является стороной Соглашения о сотрудничестве, которая больше всего заинтересована в его продле-нии.
Walking out of a society in a mess before reconstituting it as a functioning entity will undeniably mark a precedent in the history of the United Nations and will certainly represent a far cry from the hopes, promises and commitments enshrined in the Charter. Бросить государство в состоянии хаоса, до его возрождения как функционирующего образования - это, несомненно, создаст прецедент в истории Организации Объединенных Наций и будет, бесспорно, полностью не соответствовать надеждам, обещаниям и обязательствам, зафиксированным в Уставе.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that visits were certainly useful and necessary but that other existing mechanisms, such as the procedure for examining individual communications, were no less so and could even be more suited to certain cases. Председатель, беря слово в качестве члена Комитета, говорит, что визиты бесспорно полезны и необходимы, но что другие существующие механизмы, такие как процедура рассмотрения сообщений частных лиц, не менее полезны и необходимы и в некоторых случаях могут даже быть более подходящими.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The 1990s certainly witnessed a significant increase in the global integration of goods, services and investment flows. Вне всякого сомнения, в 90-е годы наблюдалось значительное углубление глобальной интеграции рынков товаров, услуг и инвестиционных потоков.
I certainly don't think the law is prepared To deal with this kind of criminal. Вне всякого сомнения закон не готов к преступникам такого уровня.
The MDGs can certainly mitigate current deprivation, but if they are to really create a more just world, then they have to be combined with the tackling of the institutional and economic causes of poverty. ЦРДТ, вне всякого сомнения, способны смягчить текущие негативные тенденции, но если мы хотим, чтобы они привели к созданию более справедливого мира, то необходимо объединить их достижение с усилиями по ликвидации институциональных и экономических причин нищеты.
In the political realm, Asia, where women political leaders are more prevalent than anywhere else, has certainly made progress through the introduction of quota systems to increase women's representation in political governance structures. В политической сфере Азия, где женщин, занимающих руководящие политические посты, больше, чем где бы то ни было еще, вне всякого сомнения, добилась прогресса, введя системы квот для расширения представленности женщин в структурах политического управления.
This has certainly improved the access conditions of many new exporters and producers in developing countries to the US market, when the like products exported by other firms from their country are subject to US anti-dumping orders. Вне всякого сомнения, это улучшает условия доступа многих новых экспортеров и производителей развивающихся стран на рынок Соединенных Штатов в тех случаях, когда аналогичные товары, экспортируемые другими фирмами их страны, подпадают под антидемпинговые меры Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Well, I certainly want to wear that dress. Я без сомнения одела бы это платье.
Taken together with the regime established by the Antarctic Treaty, the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco will certainly contribute to the consolidation of a southern hemisphere free from nuclear weapons. Наряду с режимом, созданным Договором по Антарктике, вступление в силу Договора Тлателолко, без сомнения, будет важным вкладом в укрепление зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии.
He's certainly very capable. Он, без сомнения, очень способный.
Those successive failures have certainly left deep dents in our confidence in the international community's disarmament and non-proliferation endeavours. Эти последовательные неудачи без сомнения серьезно подорвали нашу веру в деятельность международного сообщества в областях разоружения и нераспространения.
Certainly makes a very nice costume, sir, and economical too. Без сомнения, замечательный костюм, а так же экономичный!
Больше примеров...