Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
And if it became public, well, that would certainly be very embarrassing for you. И если это станет публичным, это безусловно будет очень затруднительно для Вас.
The uncertainty over the issue during the past few years was certainly proof that extrabudgetary resources could not provide reliable long-term funding. Неопределенность вокруг данного вопроса на протяжении последних нескольких лет, безусловно, свидетельствует о том, что внебюджетные ресурсы не могут обеспечить надежное долгосрочное финансирование.
One of the reasons for this is certainly the non-regulation and often inconsistency in the methodology of forest management. Одной из причин этого, безусловно, является неурегулированность, а часто, и противоречивость методологии организации лесопользования.
However, the extensive and almost indiscriminate outsourcing of United Nations operations advocated in certain quarters would certainly lead to the same kind of abuses stemming from the present gratis personnel system. Однако широкая и практически неизбирательная практика подрядного осуществления операций Организации Объединенных Наций, за которую выступают некоторые стороны, безусловно приведет к аналогичным злоупотреблениям, существующим в рамках нынешней системы привлечения персонала на безвозмездной основе.
We certainly would have liked to hear more about other parts of Africa, but I hope we shall have another opportunity to discuss and get insight on the evolving situation in other parts of the continent. Безусловно, мы хотели бы поподробнее узнать о положении в других частях Африки, и я надеюсь, что у нас еще будет возможность получить и обсудить информацию о ситуации в других частях этого континента.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The situation in which LRA is just enjoying a holiday in the Garamba National Park as it were, regrouping and recruiting, is certainly unacceptable. Несомненно, что ситуация, при которой ЛРА находится в национальном парке Гарамба, как это имело место, просто на отдыхе, проводя перегруппировку и занимаясь вербовкой, неприемлема.
Freud would certainly have a field day with that little one, wouldn't he? Фрейд, несомненно, есть поле день с этой маленькой, не так ли?
Mr. Mubarak (Egypt) welcomed the adoption of the Model Law on Cross-Border Insolvency, which was acceptable to States with very different legal regimes, and which would certainly promote the rapid growth of international commerce. Г-н МУБАРАК (Египет) приветствует принятие Типового закона о трансграничной несостоятельности, который может быть признан государствами с довольно разными правовыми режимами и который, несомненно, будет способствовать подъему международной торговли.
If we continue to be present and active in conflict areas or in other dangerous places - and we certainly will - this problem must be dealt with in the broader context of political support to humanitarian action. С тем чтобы мы сохраняли свое присутствие и вели активные действия в районах конфликтов и в других опасных районах, а мы, несомненно, будем делать это, эта проблема должна рассматриваться в более широком контексте политической поддержки проведению гуманитарных действий.
Certainly, the international conferences on the status of women in Nairobi and Beijing had played an important role. Несомненно, что важную роль в этой области сыграли международные конференции о положении женщин, состоявшиеся в Найроби и Пекине.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
And I certainly didn't kill Molly. И я, конечно, не убила Молли.
She observed that no one agency had exclusive responsibility for added that UNFPA would certainly abide by the General Assembly resolution and the Economic and Social Council agreed conclusions concerning humanitarian emergency assistance. Она отметила, что нет такого учреждения, которое бы отвечало только за это направление деятельности, и добавила, что ЮНФПА, конечно же, будет соблюдать резолюцию Генеральной Ассамблеи и согласованные выводы Экономического и Социального Совета в отношении оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.
I sat in the Chair of the Working Group at that time in the year 1980, so I am certainly familiar with the issue, and I am familiar with the mandate. В 1980 году я исполняла обязанности Председателя тогдашней Рабочей группы, и поэтому я, конечно же, знакома с проблемой и с соответствующим мандатом.
Certainly, there are some good economic reasons why lenders have such an insatiable appetite for debt. Конечно, существует несколько хороших экономических причин, почему кредиторы имеют такое ненасытное пристрастие к долгу.
They certainly expect someone important. Они ждут, конечно, кто-то важного.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
I'm a grown woman, so I certainly don't need you laying out clothes for me. Я взрослая женщина, которая определенно обойдётся без твоей помощи при выборе одежды.
That is certainly something all of us would like to encourage. Это, определенно, то, что мы все хотели бы поощрять.
Well, it certainly looks like the same bite mark. Ну, определенно, тот же укус.
My Government is certainly looking into that, and it should come as no surprise that patience is running out for many States, including my own. Мое правительство определенно рассматривает это, но и не должно вызывать удивления, что у многих государств, включая и мое собственное, иссякает терпение.
Well, he's certainly in rigor. Определенно, он окоченел.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
We will certainly pursue it vigorously. Мы, разумеется, будем энергично претворять ее в жизнь.
I think that we will see clinical application of this technology, certainly in adults, within the next 10 years. Я полагаю, что мы станем свидетелями использования данной технологии в клинике, разумеется, у взрослых пациентов, в течение следующих 10 лет.
Among them was certainly becoming the first Zambian lawyer to be appointed advocate and solicitor of the Supreme Court of England and Wales. Среди них, разумеется, было то, что он стал первым юристом в Замбии, получившим право адвокатской практики в Верховном суде Англии и Уэльса.
Last week, the General Assembly adopted without a vote - certainly in a spirit of solidarity with the people of Africa - resolution 55/13, in which it На прошлой неделе Генеральная Ассамблея приняла без голосования - разумеется, в духе солидарности с народами Африки, - резолюцию 55/13, в которой она
While the Committee against Torture could certainly encourage countries which had not yet ratified the Convention to do so and could provide them with technical assistance to that end, it must have sufficient resources for that purpose. Хотя Комитет против пыток мог бы, разумеется, призвать страны, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это и предоставить в этих целях им техническую помощь, для этого ему нужны достаточные ресурсы.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
If the baroness can sell your husband to pay her taxes... then these can certainly bring him home. Если баронесса может продать твоего мужа, чтобы уплатить свои налоги, то это наверняка вернёт его домой.
Although multilateralism is passing through a difficult time, it is certainly irreplaceable by unilateralism in dealing with global security problems. И хотя многосторонность переживает нелегкие времена, занимаясь проблемами глобальной безопасности, ее наверняка не заменить односторонностью.
However, the difficulty faced at present by most donors in formulating new programmes will certainly make the realization of the Government's aims problematic. Однако трудности с разработкой новых программ, с которыми сталкивается сейчас большинство доноров, наверняка приведут к тому, что достижение поставленных правительством целей будет проблематичным.
A legally binding instrument on negative security assurances, for instance, should be negotiated, for it certainly would reduce the reason for keeping nuclear weapons pending their final prohibition. Следует, например, провести переговоры по юридически обязывающему инструменту о негативных гарантиях безопасности, поскольку он наверняка сократит резоны к содержанию ядерного оружия до его окончательного запрещения.
I will fully shoulder the responsibilities which fall on the President, as my predecessors did before me, and as those who will take the Chair will certainly do in the future. Я в полной мере взяла на себя обязанности, которые принадлежат Председателю, как до меня это делали мои предшественники и как это наверняка сделают те, кто вступит на пост Председателя после.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, it certainly isn't mine. Ну и уж точно не моя.
If Madge doesn't care, I certainly don't. Если Мэдж не беспокоиться, Я уж точно не буду.
It certainly was not from me. Уж точно не у меня.
A clean sweep, however, will ultimately be good for stocks and certainly much better than cover-up and lingering doubts about what the books really look like. Хорошая чистка, однако, определенно будет полезна для ценных бумаг и уж точно гораздо предпочтительнее, чем давнишние тайные сомнения по поводу настоящего содержимого бухгалтерских книг.
I'd certainly get it if I'd slept with your wife, but you're not, I am, and I didn't, so why you being such a fetus about this whole thing? Уж точно бы понял, переспав с твоей женой, но ты не любишь, я женат, и с женой твоей не спал, ты чего как детё малое себя ведешь?
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Although the Government certainly discouraged publications of that nature, no action had been taken against Mr. Smith. Хотя правительство, естественно, борется с такими публикациями, никаких мер против г-на Смита принято не было.
While the nuclear-weapon States certainly bore the primary responsibility for eliminating nuclear weapons, there were useful actions open to other States. И хотя государства, обладающие ядерным оружием, несут, естественно, главную ответственность за ликвидацию ядерного оружия, другие государства также могут предпринять полезные шаги.
I am certain that the majority of Serbs - certainly those with whom I have dealt in Kosovo and those I know who come from Belgrade and elsewhere - have awaited this opportunity with high hopes. Я уверен, что большинство сербов - естественно, те с которыми я имел дело в Косово и которых я знаю - в Белграде и в других местах с большой надеждой ожидали такой возможности.
Certainly, our delegation will work very constructively with you and the Bureau to get results. Естественно, для достижения результатов наша делегация будет самым конструктивным образом взаимодействовать с Вами и членами Бюро.
It is generally said that since the high of more than 60,000 nuclear warheads in the late 1980s, that number of warheads has dropped significantly to the current level of about 20,000. (Certainly that is an estimate. Обычно говорят, что более чем с 60000 ядерных боезарядов в конце 80-х годов число боезарядов существенно сократилось до нынешнего уровня порядка 20000 единиц. (Естественно, это лишь оценка.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
The language of the draft resolution is far from perfect and can certainly be improved. Формулировки проекта резолюции далеки от совершенства, и их явно можно было бы улучшить.
The adoption of intermediary measures would certainly help to build confidence and to create the conditions necessary to achieving the ultimate goal of nuclear disarmament. Принятие промежуточных мер явно будет способствовать укреплению доверия и созданию условий, необходимых для достижения конечной цели ядерного разоружения.
The Conference on Disarmament certainly belongs to that category. Конференция по разоружению явно относится к этой категории.
The well-known slogan, "Build Back Better", seems to, and certainly should, aspire to address the broader living conditions of affected communities. Хорошо известный лозунг «Строй лучше, чем было» мог бы и явно должен был бы побуждать международные организации и правительства рассматривать улучшение условий жизни пострадавшего населения в более широком контексте.
He's certainly got motive. У него явно был мотив.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Those measures are important, and certainly easier to quantify, but they have contributed to an incomplete understanding of poverty. Эти аспекты важны и действительно легче поддаются количественному измерению, однако они способствовали неполному пониманию нищеты.
Well, you know, she's certainly gorgeous. Ну, знаешь, она действительно великолепна.
But there certainly are very big numbers. Однако очень большие числа действительно существуют.
I do not think we were necessarily convinced that the steps that need to be taken on restructuring are actually going to be easy or rapid, but certainly we set out what we thought was necessary. Я не думаю, что нас следовало было убеждать в том, что шаги, которые необходимо предпринять в целях проведения реструктуризации, будут действительно осуществляться легко или быстро, но все же мы определенно заложили необходимые, с нашей точки зрения, основы.
While the legal provisions in force in Jordan certainly appeared to comply with the provisions of the Convention, the Convention also covered racial discrimination between individuals. При том, что положения действующего в Иордании законодательства действительно, как представляется, соответствуют положениям Конвенции, г-н Бентон отмечает, что Конвенция касается также расовой дискриминации, которая проявляется на индивидуальной основе.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
He thanked the Committee members for their attention and said the detailed answers to the questions posed would certainly appear in his country's next periodic report. Он благодарит членов Комитета за их внимание и указывает, что более полные ответы на все заданные вопросы обязательно будут содержаться в очередном периодическом докладе его страны.
If you are tired of being alone and dream about love, romantic relations and family life, then you have come to the right place, the site where you will certainly find your other half, your wonderful couple. И если Вы устали от одиночества и давно мечтаете о любви, романтике и крепкой семьи, то Вы попали именно туда, где Вы обязательно найдёте свою удивительную и замечательную половинку.
Especially important is participation in Holy Mass (certainly with the Holy Eucharist! Особенное значение мы придаём участию в Святой Мессе (обязательно со Святым Причастием!
The first ones are represented certainly by "practical" aspects and more precisely:L'impiego dei proietti a carica cava presenta vantaggi e svantaggi. Первые представлены обязательно "практическими" аспектами и более точно:L'impiego dei proietti a carica cava presenta vantaggi e svantaggi.
With regard to training, Mr. Srenson's description of the Danish system at the preceding meeting had been very instructive and the Swiss authorities would certainly draw inspiration from it. Что касается профессиональной подготовки, то выступление г-на Соренсена на предыдущем заседании, в ходе которого он охарактеризовал датскую систему, было весьма поучительным, и швейцарские власти обязательно примут его во внимание.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Something miraculous will certainly happen at the ball. На балу непременно произойдёт что-нибудь удивительное!
On considering these questions, we shall certainly come up against an unavoidable obstacle: that of the nation in its traditional form and as the basic unit on which the structure of the United Nations was built. Рассматривая эти вопросы, мы непременно столкнемся с неизбежным препятствием - понятием страны в ее традиционной форме как основной ячейки, на которой было основано здание Организации Объединенных Наций.
Things certainly seem to be changing for you. Непременно, Ваша жизнь меняется.
This kind of 3D, really composer's vision in jazz is encountered far not every day - and certainly comes into notice. Такого рода объемное, действительно композиторское видение в джазе встречается не каждый день - и непременно привлекает внимание.
In this respect, a well-known saying could apply: "If you leave food too long on the fire, you will certainly burn it". В этом отношении можно было бы привести хорошо известную пословицу: если пищу долго держать на огне, то она непременно пригорит.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Last week in New York, the subsection of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference concluded in a positive atmosphere and has certainly given positive signs that concrete results can be achieved in our global disarmament efforts. На прошлой неделе в Нью-Йорке подсекция Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО завершилась в позитивной атмосфере и бесспорно послала позитивные сигналы на тот счет, что в наших глобальных разоруженческих усилиях могут быть достигнуты конкретные результаты.
While we may not have too much time left for progress towards the MDGs, we certainly have the will and capacity to achieve them. Хотя у нас осталось не так много времени для достижения прогресса в плане ЦРДТ, у нас, бесспорно, имеются воля и потенциал для их достижения.
Ms. SVEAASS said that the follow-up process was very important, not only for the Committee, but also for the Subcommittee on the Prevention of Torture, which would certainly read with great interest the information provided by States parties on mechanisms for monitoring detention facilities. Г-жа СВЕОСС отмечает, что обзор последующих действий имеет большое значение не только для Комитета, но и для Подкомитета по предупреждению, который, бесспорно, с большим интересом ознакомится с информацией о механизмах надзора за местами содержания под стражей, которая представлена государствами-участниками.
The fact that the media monitoring is the Council's continuous activity, i.e. the awareness that their programs are subject to analysis, certainly contributed to a more professional behavior of the electronic media. Тот факт, что контроль за деятельностью средств массовой информации осуществляется Советом в непрерывном режиме, то есть осознание того, что программы изучаются и анализируются, бесспорно, способствовал более профессиональному поведению электронных средств массовой информации.
Certainly seem to enjoy it. И, бесспорно, наслаждаетесь этим.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
This additional income could certainly help cover the cost of basic infrastructure development and of investment in administrative efficiency. Этот дополнительный доход, вне всякого сомнения, помог бы покрыть затраты на развитие базовой инфраструктуры и на инвестиции в обеспечение административной эффективности.
Microfinance institutions would certainly encourage microentrepreneurs to legalize their activity and would willingly propose slightly better credit conditions to formal entrepreneurs. Учреждения по микрофинансированию, вне всякого сомнения, будут поощрять предпринимателей к легализации их деятельности и будут с готовностью предлагать несколько более выгодные условия кредитования предпринимателям формального сектора.
A wider scope of cooperation would certainly help to prevent any backsliding that could be caused by intermittent spells of mistrust among participating States. Более широкое сотрудничество, вне всякого сомнения, будет способствовать предотвращению отката назад, который может быть спровоцирован временной вспышкой недоверия между государствами-участниками.
And we certainly were close enough, weren't we? Никогда. И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
In the political realm, Asia, where women political leaders are more prevalent than anywhere else, has certainly made progress through the introduction of quota systems to increase women's representation in political governance structures. В политической сфере Азия, где женщин, занимающих руководящие политические посты, больше, чем где бы то ни было еще, вне всякого сомнения, добилась прогресса, введя системы квот для расширения представленности женщин в структурах политического управления.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
No one knows precisely the Mexican drug cartels' annual profits, but they certainly amount to billions of dollars. Никому неизвестно точно, какую годовую прибыль получают мексиканские наркокартели, но, без сомнения, она составляет миллиарды долларов.
It would certainly increase the potential deterrent effect of investigations and facilitate establishing proper methodology to be used in gathering information. Это, без сомнения, увеличило бы потенциальный превентивный эффект расследований и способствовало бы разработке должной методологии сбора информации.
We certainly have difficult issues to confront and compromises to make which will require courage and vision. Без сомнения, нам предстоит решать сложные вопросы и идти на компромиссы, что потребуют смелости и дальновидности.
The reptiles certainly seem... Без сомнения, рептилии кажутся...
A modern US president certainly remembers how difficult it was to convince voters to put him where he is, and is perpetually campaigning to maintain approval ratings and to preserve his party's prospects in the next election. Нынешний президент США, без сомнения, помнит, как трудно было убедить избирателей выбрать именно его, и постоянно проводит кампании по поддержанию рейтинга одобрения и защиты перспектив его партии на будущих выборах.
Больше примеров...