Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
The crossing of the line by the expelled person takes but a moment, though it is certainly critical to the process of expulsion. Пересечение линии высылаемым лицом занимает очень небольшой период времени, и это, безусловно, критический момент в рамках процесса высылки.
Given that additional projects were very likely to be approved shortly by the Multilateral Fund, including, in particular, phase-out projects in China, which had now ratified the Copenhagen Amendment, the further interim steps should certainly be achievable. Исходя из того, что в ближайшее время Многосторонним фондом, скорее всего, будут утверждены дополнительные проекты, в частности проекты по поэтапной ликвидации в Китае, который уже ратифицировал Копенгагенскую поправку, принятие дальнейших мер по промежуточному сокращению, безусловно, является вполне реальной задачей.
As for the concerns expressed by some delegations about the level of the Fund, his delegation believed that that issue should certainly be addressed seriously in the Agency's deliberations, but that more care should be taken to increase the efficiency and effectiveness of each project. Что касается выраженной некоторыми странами обеспокоенности по поводу объема средств в фонде технического сотрудничества, то Япония считает, что данный вопрос должен, безусловно, быть серьезно рассмотрен в ходе работы МАГАТЭ, но тем не менее считает необходимым стремиться к повышению эффективности и пользы каждого проекта.
The signing of a new agreement between UNDP and the OIF enables each organization to obtain assistance from the other in the context of implementing the follow-up and assessment of projects on the ground and will certainly strengthen cooperation in various areas that will help all our member countries. Подписание нового соглашения между ПРООН и МОФС позволяет каждой из организаций заручиться помощью другой в контексте осуществления мероприятий по реализации и оценке проектов на местах и, безусловно, укрепит сотрудничество в различных областях, что поможет всем нашим государствам-членам.
While environmental protection is treated with respect by most of the industry, and certainly the overwhelming majority in Western countries, the industry faces new challenges. Хотя большинство предприятий отрасли и, безусловно, подавляющее большинство предприятий западных стран с вниманием относятся к охране окружающей среды, перед отраслью встают новые задачи.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The problem was certainly troubling but should not be exaggerated. Несомненно, что эта проблема вызывает обеспокоенность, но не стоит ее преувеличивать.
Your... creation is certainly proof of that. Ваше... творение несомненно доказывает это.
While it would certainly have been preferable to include more recent employment statistics, the timing of the report was one reason for their absence. Хотя, несомненно, было бы желательно включить в доклад более свежие статистические данные о сфере занятости, из-за сжатых сроков подготовки доклада этого сделать не удалось.
The point is certainly to help the parties to work out the best possible peace agreement and to prepare for the operation being envisaged. Суть, несомненно, заключается в содействии сторонам в выработке по возможности наиболее совершенного мирного соглашения и в подготовке к предусматриваемой операции.
For more than a half century the United Nations has carried out one of its main missions by saving us from a third world conflict, which certainly would have been fatal to humankind. На протяжении более полувека Организация Объединенных Наций выполняла одну из своих главных задач - избавить нас от третьей мировой войны, которая, несомненно, им была бы гибельной для человечества.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
They certainly know how to build spacecraft. Они, конечно, знают, как построить космический корабль.
Obama certainly needs all the friends he can get. Обама, конечно, нуждается во всех друзьях, которых он может заполучить.
They certainly make one stop and think. Они, конечно, заставляют остановиться и задуматься.
This is certainly a promising development for these countries, all of which have struggled to achieve stability since the Soviet Union's dissolution. Для этих стран, все из которых боролись за стабильность со времен распада Советского Союза, это, конечно, перспективное развитие.
That certainly does not mean we do not want progress on the issue of PAROS, or any other issue of relevance for that matter. Это, конечно, не значит, что мы не хотим прогресса по проблеме ПГВКП, да и по любому другому вопросу, имеющему отношение к этой проблематике.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, it is certainly distasteful. Определенно можно сказать, что оно неприятно.
It's certainly gastroenteritis but I don't understand why she's not responding. Это определенно гастроэнтерит, но я не понимаю, почему лечение не помогает.
There is one element that Canada certainly does have difficulties with - one of many. Но тут есть один элемент, с которым Канада все же определенно испытывает трудности, - один из многих.
Well, I certainly don't want to stay with him, nor do I want to stay where I am not wanted. Ну, я определенно не хочу жить с ним, и также не хочу жить там, где мне не рады.
He certainly had the know-how. У него определенно было ноу-хау.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Libya had certainly mentioned those matters in its report but the Committee should have avoided going into them in detail. Ливия, разумеется, затронула эти вопросы в своем докладе, однако Комитету следовало бы избегать их более подробного обсуждения.
The lack of serious witness protection programmes is certainly due in part to resource constraints. Отсутствие серьезных программ защиты свидетелей можно, разумеется, частично объяснить нехваткой ресурсов.
The federal structure of Brazil certainly poses challenges in terms of the effectiveness of policies, but it in no way weakens the nature of the country's commitment. Федеративное устройство Бразилии, разумеется, связано со сложностями в проведении действенной политики, однако в определенном смысле оно повышает гибкость характера обязательства, принятого страной.
And certainly, there are State systems that use abbreviated opinions in disposing of appeals on the merits, restricting full opinions to the cases that present novel issues of law or have significant public import. И разумеется, существуют государственные системы, где используются сокращенные заключения в решениях об отклонении апелляций по существу, ограничивающие полные заключения делами, которые представляют собой новые вопросы права или имеют существенную важность для общества.
Certainly, we in the United Kingdom stand ready to provide whatever assistance we can to assist with that process. Разумеется, мы в Соединенном Королевстве готовы в рамках своих возможностей предоставить всю необходимую помощь на цели этого процесса.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
It stands 25 km away from the town and certainly you will spend nice afternoon here... Замок находится в 25 км от города, и вы наверняка хорошо проведете здесь время.
I am not sure this is a good idea, but it is certainly something to think about. Я не уверен, что это хорошая идея, но тут наверняка есть кое-какая пища для размышлений.
For these reasons, we endorse the recommendations in the Secretary-General's recent report and expect to support a resolution establishing the United Nations Mission of Support in East Timor soon, and certainly before independence. Поэтому мы одобряем содержащиеся в последнем докладе Генерального секретаря рекомендации и рассчитываем вскоре - и уж наверняка до дня обретения независимости - поддержать резолюцию об учреждении Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе.
Then he will certainly die. Тогда он наверняка умрет.
Certainly wasn't going to be you. И уж наверняка это был не ты.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Your lawyer certainly thinks you do. Ваши адвокаты уж точно так думают.
And, Pack, you certainly can't go back. А тебе, Пак, уж точно нельзя назад.
Well, this is certainly a surprise! Ну, это уж точно неожиданность!
And if he did not leave her in Marseilles or Oran... he certainly won't leave her in Casablanca. Если он не оставил её в Марселе или в Оране, он уж точно не оставит её в Касабланке!
The wife certainly is. Его жена, уж точно.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
And certainly no surgical table or instruments. И, естественно, никакого хирургического стола или инструментов.
That is less than 10 cents a day, which certainly is not sufficient to complement income or boost the savings rate. Это менее 10 центов в день, что, естественно, недостаточно для того, чтобы служить дополнением к доходу или стимулировать накопление.
Options certainly exist in the form of vehicle charges, road taxes, petrol taxes, road charges etc. Естественно, существуют различные варианты в виде сборов с транспортных средств, дорожных налогов, налогов на топливо, дорожных сборов и т.д.
It brings us a steady stream of new States parties; it brings us moratoriums on transfers and on production; it certainly complicates life for illicit traders and it probably brings us better observance of existing rules. Он несет нам поток постоянно прибывающих новых государств-участников; он несет нам моратории на поставки мин и их производство; он, естественно, осложняет жизнь незаконным торговцам и, по-видимому, заставляет более строго соблюдать уже существующие нормы.
It cannot be regarded as a panacea, and it certainly does not detract from the work of the International Criminal Court and the fight against impunity, both of which are of the utmost relevance. Его нельзя считать панацеей, и оно, естественно, никак не ущемляет деятельности Международного уголовного суда и борьбу с безнаказанностью, обе из которых крайне актуальны.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Yes, certainly seems that way, except... earplugs... Да, явно выглядит так, вот только... беруши...
The issue which has clearly raised the most concern or expressions of disquiet has been certainly the last sentence of paragraph 10 of the annex, which says that there will be no verbatim record of discussions in the round tables. Вопрос, который явно вызывает наибольшую озабоченность или обеспокоенность, - это, конечно, последнее предложение пункта 10 приложения, в котором говорится, что стенографические отчеты дискуссий «за круглым столом» составляться не будут.
This is certainly a well-travelled work of art. Это произведение искусства явно неплохо попутешествовало.
You're certainly a man comfortable with long, pensive silences. Ты же явно привык к долгому, задумчивому молчанию.
Figuratively speaking, even in a desert of violent political paranoia, people communicating across boundaries can uphold certain oases of common sense that certainly deserve to be acknowledged, strengthened and supported politically. Фигурально выражаясь, даже в условиях политической паранои трансграничное общение может способствовать сохранению оазисов здравого смысла, которые явно заслуживают признания, укрепления и политической поддержки.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I certainly do, and hybrids are not above the law, so do me a favor. Я действительно знаю, и гибриды не нарушали закон, Так сделай мне одолжение
And certainly the goal is we can start to learn from every encounter and actually move forward, instead of just having encounter and encounter, without fundamental learning. И конечно же, цель в том, чтобы начать изучать каждый случай и действительно двигаться вперед вместо того, чтобы просто пропускать случай за случаем без какого-либо фундаментального изучения.
Lastly, with respect to reports of religious intolerance, the Vice-President of the Sudan and a number of government officials were Christians and would certainly have addressed such a problem had it been found to exist. И наконец, что касается сообщений о религиозной нетерпимости, то вице-президент Судана и ряд должностных лиц являются христианами и, несомненно, обратили бы внимание на такую проблему, если бы сочли, что она действительно существует.
Certainly many companies would question the credibility of the United Nations as a cost-effective broker for partnerships. «многие компании, разумеется, усомнятся в том, что Организация Объединенных Наций действительно может быть эффективным и недорогостоящим посредником в установлении партнерских отношений.
CCWF prison management acknowledged that cross-gender guarding certainly created problems and that there were too few female corrections officers. Руководство КЖИУ признало, что использование в женских тюрьмах надзирателей-мужчин действительно создает определенные проблемы, которые, однако, неизбежны, учитывая ограниченное число надзирателей-женщин.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
I will certainly consider His Highness's offer. Я обязательно подумаю над любезным предложением его высочества.
We will certainly take this matter back to our capitals. Мы обязательно обсудим этот вопрос у себя в столицах.
A lowering of DSA rates below the level of MSA should certainly trigger a review of MSA rates. За снижением ставок суточных по сравнению с суточными участников миссии должен обязательно следовать пересмотр последних.
Furthermore, for the railway line to function, it is certainly necessary to ensure the appropriate security conditions. Кроме того, для функционирования железнодорожной магистрали обязательно следует обеспечить соответствующие условия безопасности.
Certainly, a key part of the solution is to allow more banks to fail, ensuring that depositors are paid off in full, but not necessarily debt holders. Конечно же, ключевая часть решения заключается в том, чтобы позволить большему количеству банков развалиться, гарантируя, что средства будут полностью выплачены вкладчикам, но не обязательно владельцам долговых обязательств.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
These were appointed, as opposed to elected, since the discriminatory election qualifications would certainly disqualify most women. Они были назначены, а не избраны, поскольку дискриминационные критерии участия в выборах непременно лишили бы большинство женщин возможности в них участвовать.
Believe, my dear Chief-Inspector Japp, If you had caught me at a bad moment, I should certainly have told you. Поверьте мне, мой дорогой старший инспектор Джепп если бы вы застали меня в неудачный момент, я бы непременно сказал вам.
I will certainly convey your expression of sympathy and condolences to my authorities in Jakarta and through them, to the people of Indonesia. И я непременно передам ваши изъявления сочувствия и соболезнований моим властям в Джакарте, а в их лице и народу Индонезии.
We really appreciate the kind words and the words of support that have been expressed, and I will certainly convey this to my Government. Мы поистине ценим высказанные добрые отклики и слова поддержки, и я непременно передам это моему правительству.
Certainly, Mr. Selfridge. Непременно, мистер Сэлфридж.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. Хотя трудно оценить масштабы преступлений из соображений чести, они, бесспорно, в Йемене менее распространены по сравнению с другими странами региона.
A treaty in this domain would certainly help to improve the security of nuclear materials, create transparency and impose specific restrictions on nuclear arsenals, all of which would be essential steps towards creating a world free of nuclear weapons. Договор же в этой сфере бесспорно способствовал бы упрочению безопасности ядерных материалов, привносил транспарентность и устанавливал конкретные ограничения на ядерные арсеналы, что стало бы существенными шагами в русле мира, свободного от ядерного оружия.
For many countries, certainly including Ecuador, the external debt continues to be one of the most serious problems and one that has the heaviest negative impact, not only in the economic but also in the social and even political fields. Для многих стран, бесспорно, включая Эквадор, внешняя задолженность по-прежнему остается одной из самых серьезных проблем, оказывающих крайне негативное влияние не только на экономическую область, но также и на социальную и даже политическую.
You're certainly well informed. Вы бесспорно хорошо осведомлены.
Your wealth of experience and your unfailing commitment to the diplomatic cause will certainly be important assets to us in seeking to ensure the success of our work - a success which is more necessary than ever in the current world situation. Ваш немалый опыт и безусловная заангажированность на международной арене станут, бесспорно, крупным залогом успеха нашей работы, что как никогда необходимо в нынешних условиях.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Information on the 2 million refugees could certainly be obtained. Вне всякого сомнения, информацию о 2 млн. беженцев получить можно.
It certainly sounds like he's building a missile in there. Вне всякого сомнения, он тут строит ракету.
Although the United Nations itself can certainly contribute to achieving the goals, it cannot achieve them by itself. Хотя сама Организация Объединенных Наций, вне всякого сомнения, может внести вклад в достижение целей, достичь их в одиночку она не в состоянии.
The fact that the implementation of an effective RBM system is still at an early stage in most UN organizations certainly contributes to this general slow shift of focus. Вне всякого сомнения, этому в целом медленному перемещению акцентов способствует то обстоятельство, что внедрение эффективной системы УОКР в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций все еще находится на ранней стадии.
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
His country's bilateral relationships would certainly include South-South cooperation. Двусторонние отношения его страны, без сомнения, будут включать сотрудничество Юг - Юг.
No one knows precisely the Mexican drug cartels' annual profits, but they certainly amount to billions of dollars. Никому неизвестно точно, какую годовую прибыль получают мексиканские наркокартели, но, без сомнения, она составляет миллиарды долларов.
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели.
Prevention was certainly one key to the issue, but the question of who should bear the loss in circumstances where loss occurred despite the application of the best known prevention measures could not be ignored. Одним из способов решения этой проблемы является, без сомнения, принятие мер профилактики, но при этом нельзя упускать из внимания вопрос о том, кто должен нести убытки в тех обстоятельствах, когда такие убытки возникают независимо от того, что применяются наилучшие известные меры профилактики.
He's certainly very capable. Он, без сомнения, очень способный.
Больше примеров...