Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
I'm certainly open to suggestions. Безусловно, я открыт для предложений.
The United Nations Development Programme has called for transformational thinking, which is certainly needed to ensure the well-being of both people and the planet. Программа развития Организации Объединенных Наций призвала к трансформационному подходу, который безусловно необходим для обеспечения благосостояния как людей, так и планеты в целом.
The increasing number of environmental conventions coming into force, together with the secretariats required to service them, will certainly heighten the challenge of intergovernmental and inter-secretariat coordination within the United Nations system in particular and the international community at large. Рост числа вступающих в силу конвенций по охране окружающей среды, а также требуемых для их обслуживания секретариатов безусловно повысит сложность задачи в области обеспечения межправительственной и межсекретариатской координации в рамках системы Организации Объединенных Наций в частности и в рамках всего международного сообщества в целом.
It was now certainly time to direct the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) to complete expeditiously the identification process enabling a genuine, free, impartial and meaningful referendum to be held. Безусловно, пришло время поручить Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) оперативно завершить процесс идентификации, с тем чтобы можно было провести подлинный, свободный, беспристрастный и значимый референдум.
It's certainly the dearest. И, безусловно, самая дорогая.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
It is certainly a region which requires peace-building and confidence-building. Он, несомненно, является одним из тех регионов, которые требуют и миростроительства, и укрепления доверия.
But its engagement in these negotiations would certainly promote confidence and in turn pave the way for general and comprehensive disarmament. Однако ее участие в этих переговорах, несомненно, будет способствовать укреплению доверия и в свою очередь откроет путь к всеобщему и всеобъемлющему разоружению.
UNCITRAL would certainly be the appropriate framework for elaborating such a document as it has already begun to consider these issues. ЮНСИТРАЛ, несомненно, является надлежащим форумом для разработки подобного документа и соответствующие вопросы уже обсуждаются в рамках Комиссии.
In the period ahead, by finalizing the document on the statute of the secretariat, the institutionalization of CICA and its work will continue on a more solid basis and its visibility in the international platform and, in parallel with this, its effectiveness will certainly increase. В предстоящий период по завершении работы над документом о статуте секретариата и институционализации СВМДА его работа будет продолжена на более прочной основе и, несомненно, усилится его зримое присутствие на международной арене, а наряду с этим и эффективность его деятельности.
Certainly the shape of the head wound would suggest as much. Несомненно, форма раны на голове предполагает подобное.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
And manipulating an obviously disturbed young woman into lying to Federal Agents certainly qualifies... А манипулирование явно обеспокоенной молодой женщиной, чтобы она дала ложные показания агентам ФБР, конечно же, квалифицируется как...
Well, it certainly would behoove us to find out... Что ж, это конечно же обязывает нас выяснить...
And the difference between a normal flu season and a pandemic is about a factor of 1,000 in deaths and certainly enormous economic impact. Обычный сезонный грипп и пандемия находятся в отношении 1:1000 в терминах летальных исходов, ну и, конечно, влияние на экономику огромно.
The stuff I liked, I liked a lot, and it was certainly enough to recommend the episode on the whole. Мне понравилось многое, и это было, конечно, достаточно, чтобы порекомендовать эпизод в целом.
We certainly do not despair. Мы, конечно же, не отчаиваемся.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
But they certainly play a significant role. Но они определенно играют важную роль.
Furthermore, the administration of justice was costly and adding further instances would certainly increase its cost without necessarily improving it. Помимо этого, отправление правосудия является дорогостоящим делом, и создание дополнительных инстанций определенно увеличит его издержки, отнюдь не обязательно улучшив его.
He certainly did, which means we have a witch problem. Определенно, что означает, у нас проблема ведьминская проблема.
Both the high-level meeting that I convened in September 2010 and the General Assembly's plenary follow-up meeting last July were not just exercises in criticizing the status quo, though certainly such critiques featured prominently. И совещание высокого уровня, которое я созвал в сентябре 2010 года, и последующее пленарное заседание Генеральной Ассамблеи в июле прошлого года стали не просто упражнениями в критике статус-кво, хотя такая критика определенно занимала видное место.
It's certainly a lot better than, I don't know, a Hyundai with spikes on the wheels. Определенно лучше, чем "Хендей" с шипами на колесах.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
This includes the valuable compilation of basic documents prepared by the CD secretariat containing documents since 1984, and certainly the update just provided recently. Это включает ценную компиляцию базовых документов, которая была подготовлена секретариатом КР и содержит документы с 1984 года, и, разумеется, обновление, которое было представлено недавно.
As to the prosecution of grave international crimes, it was certainly unreasonable to expect failed States to be able to establish special criminal courts to deal with such complex proceedings. Что касается судебного преследования за совершение тяжких международных преступлений, то, разумеется, было бы неразумно ожидать, что несостоявшиеся государства смогут создавать специальные уголовные суды для разбирательства столь сложных дел.
You could take him, and you could certainly take me. С ним можно сделать, что хочешь, как, разумеется, и со мной.
Certainly, what is at stake is the credibility and the effectiveness of regional organizations, as well as the durability and solidity of their relations with the United Nations. Разумеется, на карту поставлены авторитет и эффективность региональных организаций, а также долгосрочность и прочность их отношений с Организацией Объединенных Наций.
There has certainly been some good news. Разумеется, есть хорошие новости.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
This appointment is certainly to the advantage of his country, but it is also a loss for our Conference. Это назначение наверняка будет полезным для его страны, но оно также означает потерю для нашей Конференции.
However, the difficulty faced at present by most donors in formulating new programmes will certainly make the realization of the Government's aims problematic. Однако трудности с разработкой новых программ, с которыми сталкивается сейчас большинство доноров, наверняка приведут к тому, что достижение поставленных правительством целей будет проблематичным.
Their participation would certainly help to enhance our discussions and raise the level of focus which is always needed for the sensitive issues we discuss here. Их участие наверняка помогло бы упрочить наши дискуссии и повысить степень сфокусированности, что всегда необходимо применительно к дискутируемым нами здесь деликатным проблемам.
Certainly wanted to make sure the job was done. Хотел наверняка убедиться, что дело сделано.
Certainly in your home there is a photo that is a family heirloom, a record of time. Наверняка в Вашем доме есть не одна фотография, которая является семейной реликвией, документом времени.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And it certainly does not, I save the world. И это уж точно не я спасаю мир.
Well, I certainly never expected anything like that to happen here. Ну я уж точно не ожидала, что что-то подобное случится здесь.
And he certainly wouldn't do it for Malcolm Merlyn's. И уж точно он бы не сделал это ради Малкольма Мерлина.
And I certainly don't do de-briefings. И уж точно меня не стоит инструктировать.
This certainly is a surprise. Это уж точно сюрприз.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
I certainly recall my meetings with you and your President in your country last year. Естественно, я помню мои встречи с Вами и президентом Вашей страны в прошлом году.
Ten was certainly excessive, given that the convention would apply only between Contracting States. Десять ратификаций естественно слишком много, учитывая, что Кон-венция будет применяться только в отношениях между договаривающимися государствами.
That is less than 10 cents a day, which certainly is not sufficient to complement income or boost the savings rate. Это менее 10 центов в день, что, естественно, недостаточно для того, чтобы служить дополнением к доходу или стимулировать накопление.
So if there's anything, anything at all that you wanted to do, I'd certainly do my best to try and make it happen. Если есть что-нибудь, что бы ты хотел сделать, я, естественно, приложу все усилия, чтобы это случилось.
Certainly, the Committee recently updated the Taliban section of the list when the Government of Afghanistan, in conjunction with the Monitoring Group and the Secretariat, collaborated to effect those changes. Комитет, естественно, обновил недавно раздел перечня, касающийся движения «Талибан», благодаря сотрудничеству между правительством Афганистана, Группой контроля и Секретариатом с целью внесения соответствующих изменений.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
It would certainly be inappropriate to resolve the difficulty in the text by a formulation in the Guide that effectively contradicted the text. Несомненно, было бы неразумно устранять возникшую в тексте трудность путем включения в Руководство формулировки, которая явно противоречит тексту.
The answers certainly do not exist now, and the United States sees no reason to believe that they will suddenly become evident. Ответов на них сегодня явно не существует, и у Соединенных Штатов нет оснований полагать, что они вдруг окажутся в наличии.
He had information to the effect that one individual had served 50 years in solitary confinement; he wondered what purpose could possibly be served by such a sentence, which would certainly constitute a violation of the Convention. В этой связи у него имеется информация о человеке, который провел в одиночном заключении 50 лет; он интересуется, какую цель преследует такой приговор, явно представляющий собой нарушение Конвенции.
It certainly isn't popcorn... Это явно не попкорн...
He's certainly earned mine. Моё он явно заслужил.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
We certainly negotiated this word in the singular. Действительно, мы вели разговор о единственном числе.
Now Chris is a really brilliant lawyer, but he knew almost nothing about patent law and certainly nothing about genetics. (Смех) Нет, Крис действительно блестящий адвокат, но он почти ничего не знал о патентном праве и уж точно ничего - о генетике.
The Charter was certainly the primary frame of reference for international relations and international cooperation was the most legitimate way to manage international affairs. Действительно, в Уставе предусмотрен первоочередной круг полномочий в том, что касается международных отношений и международного сотрудничества, и его использование является наиболее законным способом урегулирования международных отношений.
The crimes committed by the authors are certainly "the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crimes" in the Philippines, and the application of article 48 to them is indeed normal criminal procedure. Совершенные авторами преступления, несомненно, являются "самыми тяжкими преступлениями в соответствии с действовавшими на момент совершения преступлений законами" на Филиппинах, и применение по отношению к ним статьи 48 в самом деле действительно представляет собой обычную уголовную процедуру.
Our Linda certainly does know her way around a pork. Линда действительно знает толк в хорошей свинине.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Please leave your e-mail here and we will certainly inform you when this CD will become available. Пожалуйста, оставьте свой e-mail и мы обязательно известим Вас, когда он появится в продаже.
Well, I'll certainly drop in. Что ж, я обязательно заскочу.
Antigua and Barbuda would welcome that opportunity and would certainly approach the High Commissioner in that regard. Антигуа и Барбуда будет приветствовать такую возможность и обязательно обратится по этому вопросу к Верховному комиссару.
And your relatives will certainly receive your money transfer! и Ваш перевод обязательно адресата найдет!
I shall not be presumptuous enough to speak of a "new Department of Public Information", but I can certainly tell you of a "renewed" Department of Public Information. Я не беру на себя смелость говорить о «новом Департаменте общественной информации», однако я обязательно расскажу вам о «возобновленном» Департаменте общественной информации.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
I will certainly communicate to the Foreign Minister of Japan the kind words addressed to Her Excellency. Я непременно передам министру иностранных дел Японии теплые слова в адрес Ее Превосходительства.
We will certainly contact you should we return to Funchal. Мы непременно обратимся к вам, если снова поедем в Фуншал.
Yes, things will get ugly, and it will happen soon - certainly in our lifetime - but we are more than capable of getting through everything that's coming. Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, и это произойдёт скоро - непременно в наше время - но мы более чем способны пройти всё предстоящее.
The CO-CHAIRPERSON (Subcommittee) said that the Subcommittee would certainly coordinate its schedule to ensure that preventive visits did not coincide or overlap with article 20 visits by the Committee. СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ (Подкомитет) говорит, что Подкомитет будет непременно координировать свое расписание для обеспечения того, чтобы его превентивные посещения не совпадали и не пересекались с посещениями, осуществляемыми Комитетом в соответствии со статьей 20.
Then certainly you must have gathered that he was dead, right? Тогда Вы непременно должны были знать, Что он мертв, правильно?
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Effectiveness is certainly an important element of the equation. Эффективность - бесспорно, один из важных элементов этого процесса.
Our classification showed ecstasy was certainly well below most of the other Class A drugs and it does seem to be in the wrong class being Class A. Наша классификация показала что экстази был бесспорно значительно ниже других наркотиков входящих в класс А и действительно кажется что он находится в неверном классе.
Mr. SHAHI said that the draft text was certainly in accord with the Convention but that it dealt with a very sensitive issue. Г-н ШАХИ говорит, что текст проекта, бесспорно, согласуется с Конвенцией, но он касается очень деликатного вопроса.
I think it is in the interests of the five permanent members that there should be reform - certainly reform of the nature of our work and the way we go about it. Думаю, что в интересах пятерки постоянных членов провести реформу - бесспорно, реформу характера нашей работы и ее организации.
While adjustments might be made in consultation with recipient countries, any unilateral decision would certainly be a matter of concern. Если корректировки возможны в случае проведения кон-сультаций со странами - получателями, то любое одно-стороннее решение, бесспорно, вызовет озабочен-ность.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
It certainly sounds like he's building a missile in there. Вне всякого сомнения, он тут строит ракету.
These tests, carried out in the aftermath of the indefinite extension of the NPT, certainly do not help enhance the climate of confidence desirable for the comprehensive test-ban treaty negotiations. Эти испытания, проведенные сразу же после принятия решения о бессрочном продлении ДНЯО, не содействуют, вне всякого сомнения, упрочению атмосферы доверия, благоприятной для переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
However, irrespective of the methodology used, Malaysia would certainly support the establishment of a mechanism and the creation of a special unit to assess the status of implementation of resolutions. Как бы то ни было, независимо от применяемой методологии, Малайзия, вне всякого сомнения, поддержала бы учреждение механизма и создание специального подразделения для оценки состояния выполнения резолюций.
It appeared that at least in Europe, and certainly in other regions of the world, a minority group was engaged in a visible struggle to maintain its identity, and that provoked the majority population and even stirred up hatred among them. Представляется, что по меньшей мере в Европе и, вне всякого сомнения, в других регионах мира некое меньшинство однозначно ведет борьбу за сохранение своей самобытности, что провоцирует реакцию и даже порождает ненависть большинства.
The Gimp is certainly one of the most powerful image and photo manipulation programs that you can get. Gimp является вне всякого сомнения одним из самых мощных приложений для работы с графикой и фото изображениями.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
The Soviet Union was an unsustainable empire; if it could not survive at a time when isolation and bipolarity were the order of the day, it certainly could not be recreated within today's interconnected multipolar global system. Советский Союз был нестабильной империей. Если уж он не смог выжить в то время, когда изоляционизм и биполярность определяли мировой порядок, его, без сомнения, нельзя воссоздать в сегодняшней взаимосвязанной, многополярной глобальной системе.
The winning of this mega project, one of the largest in 2009 in Slovakia, certainly strengthens the position of S&T among the market leaders. Выигрыш этого выдающегося проекта, одного из крупнейших в 2009 году, без сомнения, укрепляет позиции S&T среди лидеров рынка.
And although the condition of child workers has worsened dramatically in recent years, and their number has certainly increased in many countries, few have yet developed comprehensive plans to deal with this serious and difficult problem. И хотя условия труда работающих детей в последние годы резко ухудшились, а их численность, без сомнения, во многих странах возросла, мало где еще разработаны всеобъемлющие планы решения этой серьезной и сложной проблемы .
The relegation of Serbs from a "constituent nation" to a status perceived to be lower in the legal scheme certainly played a role in some Serbs' decision to attempt to secede from Croatia in 1991. Тот факт, что сербы утратили статус "составляющего народа" и получили иной статус, который считается более низким в правовой иерархии, без сомнения, сыграл свою роль в решении некоторых сербов попытаться отделиться в 1991 году от Хорватии.
The measure proposed at the time against Italy was the imposition of an oil embargo, which certainly would have been effective in crippling Italian aggression against Ethiopia. Предлагавшаяся тогда мера против Италии предполагала введение эмбарго на поставки нефти, что, без сомнения, содействовало бы прекращению агрессии Италии против Эфиопии.
Больше примеров...