Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
These measures will certainly shorten the time of proceedings, clarify the rules and adapt them to reality. Эти меры, безусловно, сократят время судопроизводства, прояснят правила и приспособят их к реальности.
The structural adjustment programmes certainly made it possible to re-establish a certain macroeconomic balance, but no sign of change or improvement in the effectiveness of public administration has been seen in the countries subjected to the downsizing and rebalancing advocated by the Bretton Woods institutions. Безусловно, реализация программ структурной перестройки позволила восстановить определенное равновесие на макроэкономическом уровне, однако нет никаких указаний на то, что в странах, осуществивших сокращения и переориентацию, к которым призывали их бреттон-вудские учреждения, произошли какие-то изменения или улучшения в плане эффективности государственного управления.
This dire situation will certainly impact on the implementation of the commitments agreed upon at the recent major global conferences, including in the fields of environment and development, social development, population and development, women and development, habitat and food. Это серьезное положение безусловно отразится на осуществлении обязательств, согласованных на недавних крупных глобальных конференциях, в том числе по таким вопросам, как окружающая среда и развитие, социальное развитие, народонаселение и развитие, положение женщины и развитие, жилье и продовольствие.
Certainly one of the most positive features of my stay in Geneva has been the friendship and cooperation between Canada and Argentina and between our two teams, and I appreciate that. Безусловно, одной из наиболее позитивных сторон моего пребывания в Женеве были дружба и сотрудничество между Канадой и Аргентиной и между двумя нашими делегациями, и я ценю это.
In fact, due to the speed at which the disease is spreading, decades of development have certainly been wiped out; hence, the need for worldwide mobilization for stronger action. По сути дела, из-за стремительности распространения заболевания десятилетия развития, безусловно, сведены на нет, что заставляет говорить о необходимости принятия более решительных мер во всемирном масштабе.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
You certainly pick up American customs quickly. Несомненно, вы очень быстро приобрели американские привычки.
Well there's certainly no question that you are a perfect candidate for Scientology. Ты, несомненно, отличный кандидат для сайентологии.
Through this overhaul, it will certainly be possible to provide the ministerial departments with competent managerial staff who are concerned about their country. Это, несомненно, позволит укомплектовать департаменты министерств компетентными кадрами, стоящими на страже государственных интересов.
And it is certainly time for us to sit down together with the United States of America to identify the subject of the next treaty and start new talks. И, несомненно, настанет время, когда мы сядем вместе с Соединенными Штатами Америки, определим предмет будущего договора и начнем новые переговоры.
Certainly it would be vital, at a minimum, to consider freedom of association and the existence of forced labour, as well as discrimination. Несомненно, при этом необходимо было бы рассмотреть, как минимум, свободу ассоциации и существование принудительного труда, а не только дискриминацию.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Well, I'd certainly marvel to see it. Ну, я конечно с удивлением представляю это.
On my proposal to facilitate better participation of non-governmental organizations in the work of the Committee, we will certainly have to come back to this issue. И, конечно же, нам придется продолжить обсуждение внесенного мною предложения относительно создания условий для более эффективного участия в работе Комитета неправительственных организаций.
If you're conducting that kind of certainly it comes as no surprise to you that Howard was with the CIA. то конечно, для Вас не станет сюрпризом тот факт, что Говард работал в ЦРУ.
Certainly the diplomatic efforts have been frustrating. Конечно, дипломатические усилия разочаровывают.
Certainly, such questions are disconcerting. Конечно, эти вопросы обескураживают.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
He's an oddball who sometimes volunteers here, but I certainly wouldn't recommend letting him into your home. Он чудак, который иногда здесь волонтёрствует, но я определенно не рекомендовала пускать его к себе в дом.
I can certainly see the wisdom in Brzezinski's approach. Я определенно вижу мудрость в подходе Бжезинского.
Well, you're certainly unique, Herr Kushemski. Да, вы определенно уникальны, Герр Кушемски.
It certainly seems that way. Определенно, так кажется.
It certainly looks like him! Он определенно выглядит так же.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
New Zealand certainly remains ready and willing to support that goal. Разумеется, Новая Зеландия по-прежнему готова поддержать эту цель.
These circumstances certainly pose difficulties in terms of taking the decision whether to ratify the Convention or not. Эти обстоятельства, разумеется, затрудняют процесс принятия решения в отношении ратификации этой Конвенции.
The efforts of the new Government to promote peace were encouraging; the setback to that process, for which the LTTE was certainly responsible, was correspondingly regrettable. Усилия нового правительства по достижению мира обнадеживают, и поэтому задержка данного процесса, разумеется, по вине тоти, вызывает сожаление.
This calls for a significantly different approach by the various organizations involved in the trade facilitation area and certainly requires greater commitment and support from both individual governments and the business community. Это требует существенного изменения подхода различных организаций, действующих в области упрощения процедур торговли, и, разумеется, большего стремления и поддержки со стороны как отдельных правительств, так и деловых кругов.
Certainly much more needs to be done. Разумеется, многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
From your vantage point, it certainly must seem so. Из твоей точки зрения это наверняка так и выглядит.
I've never met Sonja, and she was certainly wonderful. Я не знала Соню, наверняка она была замечательная.
Thematic workshops would certainly contribute towards building relations and understanding between individual scientists and experts, but may not significantly affect the level of confidence between States. Наращиванию связей и понимания между отдельными учеными и экспертами наверняка способствовали бы тематические семинары, но они могут и не сказаться значительным образом на уровне доверия между государствами.
Well, certainly there's additional evidence you could offer the court to prove that the defendant should remain in custody until the trial, otherwise I'm inclined to set bail. Наверняка имеются дополнительные улики, которые можно предложить суду, чтобы доказать, что подзащитная должна оставаться в заключении до суда, в противном случае я склонна согласиться на залог.
If Voltaire's Candide were alive today, he would certainly be surprised at our speeches and words, at our "urbi et orbi" proclamations of our progress - progress ensnared by the shameful reality of our times. Если бы Кандид Вольтера был бы жив сегодня, он, наверняка, был бы поражен, услышав наши речи и слова, а также наши заявления «всем и каждому» о нашем прогрессе - прогрессе, который поддерживается обманом постыдной реальности нашего времени.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly did not split them up. Но уж точно не я причина их разрыва.
And he certainly wouldn't do it for Malcolm Merlyn's. И уж точно он бы не сделал это ради Малкольма Мерлина.
Look, Johnny's name was the one asset this place has - it certainly wasn't the food - and my one chance at a return. Имя Джонни было единственным достоинством этого места, уж точно не еда, которую тут подавали... а также моим шансом на доход.
I don't - and he certainly doesn't love me. И уж точно он не любит меня.
I certainly don't need to be reminded of it by you! И уж точно не тебе об этом напоминать!
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Its adoption would certainly add focus to the struggle against terrorism. Принятие этой конвенции, естественно, позволит усилить борьбу с терроризмом.
The situation certainly must have worsened after the war but there are no available statistics to indicate the extent of this deterioration. После войны ситуация, естественно, ухудшилась, однако никаких статистических данных, свидетельствующих о степени такого ухудшения, нет.
That has certainly facilitated our dialogue with Afghan authorities. Это, естественно, способствует нашему диалогу с афганскими властями.
Common characteristics would certainly include equity, stability, legitimacy, integrity and trust, which can be achieved through equal rights, both political and economic. Общие характеристики будут, естественно, включать справедливость, стабильность, законность, добросовестность и доверие, которых можно достичь с помощью равных политических и экономических прав.
There were certainly conflicts between the indigenous peoples and the Bantu who tried to deprive them of their land rights and it was hoped that the forthcoming bill would help to resolve those issues. Естественно, возникают конфликты между коренными народами и банту, которые пытаются лишить их земельных прав, и остается надеяться, что планируемый законопроект будет способствовать урегулированию этих вопросов.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
It isn't spring, and it certainly isn't clean. Сейчас не весна, а здесь явно не убрано.
There certainly is enough of it. Его тут явно в достатке.
Although it certainly feels like a lively one. Зато явно похож на жизнерадостного.
You're certainly a man comfortable with long, pensive silences. Ты же явно привык к долгому, задумчивому молчанию.
So, while this may look like a Wolseley, it certainly doesn't go like one. В общем, хотя она чем-то похожа на "Вулзли", едет она явно лучше.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
And let me tell you, it certainly is. И я скажу вам, это действительно так.
Well, that was certainly a crazy story. Ну, это была действительно безумная история.
That's certainly worth exploring, Captain, but our priority must be to stop Tieran by force if necessary. Это действительно стоит изучить, капитан, но главная задача для нас - остановить Тирена, силой, если нужно.
The Earl of Sandwich certainly gave his NAME to what we call the sarnie or the sandwich or the butty, and all kinds of words for it, but... Граф Сэндвич действительно дал свое имя тому, что мы называем бутербродом, сэндвичем или бутером, и всеми этими словами, но...
In fact, we confirmed this point with the Secretariat and were certainly given confirmation that this was indeed the wording of this document. Мы действительно сверили точность этого пункта с Секретариатом и, конечно, получили подтверждение, что это действительная формулировка, содержащаяся в этом документе.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
With the next visit we certainly will contact you in advance. Перед нашим следующим визитом мы обязательно обратимся к вам заблаговременно.
Well, I will certainly pass along your message. Что ж, я обязательно ей передам.
The Department of Public Information will certainly look into the matter and issue corrected press releases. Департамент общественной информации обязательно изучит этот вопрос и выпустит исправленные пресс-релизы.
The dialogue with the Committee had been extremely fruitful and his delegation would certainly bring the Committee members' findings to the attention of the Swiss authorities. Завязавшийся диалог был исключительно плодотворным, и делегация обязательно доведет до сведения швейцарских властей выводы членов Комитета.
Daler said that music is the right choice and she will certainly go far. Диас считает, что музыка в таком направлении, является его юмористическим альтер-эго и обещает, что обязательно будет продолжение.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Reiki works on the heart of these problems and thus, those receiving Reiki certainly feel a strong sense of emotional relief. Рейки работает на основе этих проблем и, следовательно, тех, кто получает рейки непременно почувствуете сильное чувство эмоционального облегчения.
It is an ongoing endeavour, which we hope will be successful and during which we will certainly contribute to the ongoing deliberations. Это есть текущее предприятие, которое, как мы надеемся, увенчается успехом и в ходе которого мы будем непременно способствовать текущим обсуждениям.
It will be transmitted to our capital immediately after this meeting, and I am convinced that our Government will certainly consider it with all the attention it deserves. Сразу же после этого заседания оно будет передано в нашу столицу, и я убежден, что наше правительство непременно изучит его со всем вниманием, какого оно и заслуживает.
Mr. JACOBSEN (Denmark) said that the delegation could not reply to those comments, but took careful note of them and would transmit them to its Government, which would certainly consider them. Г-н ЯКОБСЕН (Дания) говорит, что делегация не может ответить на эти замечания, но что она принимает их к сведению и препроводит своему правительству, которое непременно их осмыслит.
Certainly, Mr. Selfridge. Непременно, мистер Сэлфридж.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Possibly my finest hour, and certainly my finest hat. Возможно, моё лучшее выступление, и, бесспорно, моя лучшая шляпка.
Last week in New York, the subsection of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference concluded in a positive atmosphere and has certainly given positive signs that concrete results can be achieved in our global disarmament efforts. На прошлой неделе в Нью-Йорке подсекция Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО завершилась в позитивной атмосфере и бесспорно послала позитивные сигналы на тот счет, что в наших глобальных разоруженческих усилиях могут быть достигнуты конкретные результаты.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Ms. SVEAASS said that the follow-up process was very important, not only for the Committee, but also for the Subcommittee on the Prevention of Torture, which would certainly read with great interest the information provided by States parties on mechanisms for monitoring detention facilities. Г-жа СВЕОСС отмечает, что обзор последующих действий имеет большое значение не только для Комитета, но и для Подкомитета по предупреждению, который, бесспорно, с большим интересом ознакомится с информацией о механизмах надзора за местами содержания под стражей, которая представлена государствами-участниками.
But certainly there is no doubt that a world in which United States and Russian nuclear forces were counted in hundreds, rather than thousands, would be one in which Britain would respond to the challenge of multilateral talks on the global reduction of nuclear arms. И, разумеется, бесспорно то, что, если в мире сложится такая ситуация, когда американские и российские ядерные потенциалы будут исчисляться не тысячами, а сотнями, Великобритания откликнулась бы на призыв развернуть многосторонние переговоры по глобальному сокращению ядерных вооружений.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
This additional income could certainly help cover the cost of basic infrastructure development and of investment in administrative efficiency. Этот дополнительный доход, вне всякого сомнения, помог бы покрыть затраты на развитие базовой инфраструктуры и на инвестиции в обеспечение административной эффективности.
The acceptance and even promotion of these vile acts by the Croatian authorities can certainly lead to stirring up religious hatred and intolerance, for which the Croatian representative has attempted to put the blame on the Federal Republic of Yugoslavia. Действия хорватских властей, которые попустительствуют и даже потворствуют этим гнусным акциям, вне всякого сомнения, способны привести к разжиганию религиозной ненависти и нетерпимости, ответственность за которые представитель Хорватии пытается переложить на Союзную Республику Югославию.
The aftermath of those crises will certainly jeopardize the implementation of our development strategies and our capacity to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Последствия этих кризисов, вне всякого сомнения, угрожают нашим стратегиям в области развития и нашим возможностям в плане достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The attempt at economic reform and relative political stability took precedence - as certainly it is not in the West's interest to see Russia descend into chaos. Преимущественное значение имела попытка экономических реформ и относительная политическая стабильность - поскольку, вне всякого сомнения, видеть Россию, погружающуюся в хаос, было не в интересах Запада.
Undoubtedly, we will continue to require the support and understanding of the developed world if we are ever to rid ourselves of dependency on outside assistance, and, certainly, the United Nations has a major role to play in the process. Вне всякого сомнения, нам по-прежнему необходима поддержка и понимание со стороны развитых стран мира, если мы хотим когда-либо избавиться от зависимости от внешней помощи, и, конечно, Организация Объединенных Наций призвана сыграть существенную роль в этом процессе.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Among the men she is surrounded by right now, I am quite certainly the most reasonable one. Среди мужчин ее окружающих в настоящий момент я без сомнения самый надежный.
The resolution of the Baltic issue was one of the best examples of the effectiveness of preventive diplomacy, cooperation, understanding and political will, and it certainly enhanced the maintenance of regional and international peace and security. Решение балтийской проблемы явилось одним из лучших примеров эффективности превентивной дипломатии, сотрудничества, взаимопонимания и политической воли и, без сомнения, способствовало поддержанию регионального и международного мира и безопасности.
The atmosphere was certainly favorable. Атмосфера, без сомнения, была благоприятной.
A modern US president certainly remembers how difficult it was to convince voters to put him where he is, and is perpetually campaigning to maintain approval ratings and to preserve his party's prospects in the next election. Нынешний президент США, без сомнения, помнит, как трудно было убедить избирателей выбрать именно его, и постоянно проводит кампании по поддержанию рейтинга одобрения и защиты перспектив его партии на будущих выборах.
You certainly have given us an epic. Это эпос, без сомнения.
Больше примеров...