Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
The homogeneity of the Bangladeshi population was certainly fortunate for the country. Единообразие населения Бангладеш - это, безусловно, удача для страны.
Mr. Lebedev (Russian Federation) said that, in his view, the current wording failed to clarify the status of the rules on transparency, which was certainly that of a stand-alone instrument. Г-н Лебедев (Российская Федерация) говорит, что, по его мнению, нынешняя формулировка не дает ясного представления о статусе правил о прозрачности, которые безусловно являются отдельным документом.
I also believe that, if there is a problem with the word "provide" in paragraph 12 of CRP., we could certainly take the wording from paragraph 12 of CRP., which says the paper will be "basis". Я также считаю, что если слово «обеспечит» в пункте 12 документа CRP. вызывает затруднения, мы, безусловно, могли бы позаимствовать формулировку из пункта 12 CRP., в котором говорится, что документ будет «основой».
Certainly we should embrace the recommendations of the Secretary-General and establish this panel. Безусловно, мы должны принять рекомендации Генерального секретаря и организовать эту группу.
Whether on the back porch or stored inside the boat or the trunk of the car, certainly better than a double blade passes a three-bladed and is always at odds and the risk of breaking. Будь на заднем крыльце и хранится в лодке или багажник автомобиля, безусловно, лучше, чем в два раза лезвие проходит З-лопастной и всегда в ссоре и риск взлома.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
This was less than satisfactory, but certainly does reflect the current environment facing disarmament issues. Такое положение вряд ли можно считать удовлетворительным, однако оно несомненно отражает нынешнюю обстановку вокруг вопросов разоружения.
These ambitious and painful reforms will certainly founder if our development partners fail to augment our sterling efforts. Эти обширные и болезненные реформы, несомненно, потерпят крах, если наши партнеры в области развития не поддержат наши искренние усилия.
The informal document that you have distributed is an excellent basis for discussion and reflection, and will certainly prompt a fruitful debate. Распространенный Вами неофициальный документ является прекрасной основой для обсуждения и размышлений и, несомненно, вызовет плодотворные прения.
However, given the burgeoning space technology industry, the increasing spectrum of space activities and the growing role of private actors, there will certainly be a greater need for such definition in the future. Вместе с тем, учитывая развитие отрасли космических технологий, расширение спектра космической деятельности и растущую роль частных субъектов, несомненно, что в будущем необходимость в таком определении станет более насущной.
The IMF has been the instrument of this strong-arm policy; it has at the same time prepared the way for the adoption of the GATT agreements (the consequences of which will certainly be catastrophic for the great majority of the poorer peoples of the world). В этом противостоянии МВФ использовался в качестве инструмента, одновременно прокладывающего путь к заключению соглашений по линии ГАТТ (последствия которых, несомненно, будут являться катастрофическими для подавляющего большинства бедных групп населения всего земного шара).
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
We are certainly amazing, and we regularly solve complex problems with amazing creativity. Мы конечно поразительны, и мы постоянно решаем сложные задачи с невероятно творческим подходом.
Well, it certainly wasn't me. Ну, это, конечно, не я.
He may not be a premier league player anymore, But he's certainly spending like one. Он мог более не играть в премьер лиге, но он конечно тратил все под чистую.
Certainly one woman Permanent Representative, the distinguished Patricia Durrant, out of 15 on the Security Council, is at least 6 or 7 too few. Конечно, у нас есть одна женщина-постоянный представитель, уважаемая Патриция Даррант, но она одна среди 15 послов в Совете Безопасности, и это по крайней мере в 6-7 раз меньше, чем нужно.
Could certainly be improved. Конечно, она может быть улучшена.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, you certainly know how to sell yellow. Да, ты определенно знаешь, как преподнести желтый.
You've certainly warmed the place up. Определенно, вы сделали его уютнее.
It would certainly explain the ugly shoes. Это определенно объясняет уродливые ботинки.
I certainly didn't survive. Я-то определенно не выжил.
I certainly don't like Allerton. Мне определенно не нравится Аллертон.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It is certainly true that some individuals who descended from former feudal strata still consider themselves more noble than others and may, for example, refuse marriage on this basis. Разумеется, некоторые лица, выходцы из старых феодальных слоев, до сих пор считают себя более благородными, чем другие люди, и могут, например, на этом основании отказаться от вступления в брак.
However, he was willing to consider the independent expert's ideas further and would certainly give thought to supporting a move for greater discussion of the development compact, for example through an expert group, as proposed by the independent expert. Однако он готов предпринять дальнейшее рассмотрение идей независимого эксперта и, разумеется, поразмыслит на предмет поддержки инициативы о более широком обсуждении договора о развитии, например в рамках предложенной независимым экспертом группы экспертов.
Certainly, major challenges are confronting us. Разумеется, мы все еще сталкиваемся с крупными вызовами.
Certainly, in the West African subregion, we very much welcome such a collaborative working relationship with the Security Council and, if I might say so, with other organs of the United Nations. Разумеется, мы в западноафриканском регионе весьма приветствовали бы такие рабочие отношения сотрудничества с Советом Безопасности и, позволю себе заметить, с другими органами Организации Объединенных Наций.
Certainly, through such "grid" can pass molecules of water, or substance, which size of molecules it is even less - the oxygen dissolved in water, hydrogen, etc. Разумеется, сквозь такую «сетку» могут пройти либо сами молекулы воды, либо вещества, размер молекул которых еще меньше - растворенный в воде кислород, водород и т.п.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
As this is the first report that Djibouti has submitted, the practical difficulties we have encountered will certainly be overcome in the preparation of future reports. Поскольку настоящий доклад является первым докладом, представленным страной, встреченные при его подготовке практические трудности наверняка будут преодолены в ходе подготовки последующих докладов.
And you will certainly be a very distinguished president of the Conference, if this unused international body would suddenly start to live up to the expectations and hope remaining with many people all over the world. И Вы наверняка окажетесь очень неординарным Председателем Конференции, если этот неиспользуемый международный орган вдруг начнет оправдывать те ожидания и надежды, что все еще питает множество людей всего земного шара.
Particularly shocking is when we suspect (or even certainly are), that the enlarged at the monstrous world is somehow true - and thus the assumed normality as reality is an illusion. Особенно шокирует, когда мы подозреваем (и даже наверняка есть), что на расширенном чудовищный мир как-то верно - и, таким образом предполагается нормальность как реальность является иллюзией.
For example, paragraph 72 presented the results of the 1990 local government elections, although there had certainly been other local elections in the Netherlands since that date. Например, в пункте 72 сообщается о результатах выборов в местные органы власти, состоявшихся в 1990 году, хотя с тех пор в Нидерландах наверняка проводились другие местные выборы.
Nuclear disarmament - together with non-proliferation issues - will certainly be discussed at the NPT review conference in 1997 by the vast majority of States who are parties to the Treaty. Вопрос о ядерном разоружении - в комплексе с вопросами нераспространения - наверняка будет обсуждаться на Конференции 1997 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении подавляющим большинством государств, которые являются участниками этого Договора.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I know why you were in Atlantic City, but that does not explain and certainly doesn't excuse the matter at hand. Я знаю, почему вы были в Атлантик-Сити, но это не объясняет и уж точно не извиняет сути написанного.
Certainly doesn't mean I killed Mitch Buckner. И это уж точно не означает, что я убил Митча Бакнера.
It certainly wasn't mine. Уж точно не моя.
It certainly isn't mine. Уж точно не мой.
In love with whole numbers, the Pythagoreans believed that all things could be derived from them certainly all other numbers. В своей любви к целым числам пифагорейцы считали, что всё берет начало от них и уж точно все другие числа.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
We believe that such an agreement is possible, and it is certainly necessary. Мы считаем такое соглашение возможным и, естественно, необходимым.
It brings us a steady stream of new States parties; it brings us moratoriums on transfers and on production; it certainly complicates life for illicit traders and it probably brings us better observance of existing rules. Он несет нам поток постоянно прибывающих новых государств-участников; он несет нам моратории на поставки мин и их производство; он, естественно, осложняет жизнь незаконным торговцам и, по-видимому, заставляет более строго соблюдать уже существующие нормы.
The economic impact of such an exponential growth path, starting from small beginnings and viewed over decades, will certainly look like one very large hockey stick. Кривая влияния на экономику такого роста, от малых начинаний через десятилетия, естественно будет выглядеть как очень большая хоккейная клюшка.
It may be that she had the body type... of sort of like heavy, heavy hips and heavy legs... and certainly that kind of skirt looked much better on her. Может потому, что у неё было такое телосложение... с массивными бёдрами и крупными ногами,... и естественно такие юбки смотрелись на ней гораздо лучше.
We would, most likely, be wrong on most counts because the world changes as we change what we do, and we certainly could not factor in the highly improbable high-impact events that could happen. Скорее всего, мы можем ошибиться по большинству вариантов, поскольку мир меняется и меняется то, что мы делаем, и мы, естественно, не можем учесть с достаточной степенью вероятности те важные события, которые могут произойти.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Their presence will certainly promote a secure and peaceful environment for the conduct of elections. Их присутствие будет явно способствовать созданию безопасной и мирной обстановки для проведения выборов.
Today has certainly been full of surprises, hasn't it? Сегодняшний день явно преподнес много сюрпризов, не так ли?
This debate, it should be emphasized once again, is taking place in a global economic environment in which there have certainly been some improvements, although we are still experiencing the social repercussions of the deepest economic crisis. Нынешние прения - и это следует подчеркнуть еще раз - проходят в явно заметно улучшившейся глобальной экономической обстановке, хотя мы по-прежнему испытываем на себе социальные последствия глубочайшего экономического кризиса.
You certainly seem to have made your mark there! Ты явно произвел на нее неизгладимое впечатление!
He certainly gets about. Он явно не сидит на месте.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, if by "family," you mean your daughter, certainly there would be no book at all without her participation. Если вы имеете в виду вашу дочь, то действительно, без ее участия книга не была бы написана.
It certainly is a small world, isn't it? Мир действительно тесен, не так ли?
First of all, allow me to convey to you the appreciation of my Government and its thanks for having convened a meeting that certainly provided a valuable opportunity to discuss such a serious matter. Прежде всего, позвольте выразить признательность моего правительства за организацию заседания, которое действительно обеспечило хорошую возможность для обсуждения столь серьезного вопроса.
Despite some imbalances, the Marrakesh Agreements certainly marked a milestone in the evolution of international economic relations that could stimulate the international flow of goods, services and capital for the benefit of all countries. Действительно, несмотря на некоторые диспропорции, Марракешские соглашения являются, несомненно, поворотным моментом в развитии международных экономических отношений, поскольку они будут, по всей видимости, стимулировать движение товаров, услуг и капитала и принесут пользу всем странам.
Certainly, the general comment states that "the scope of 'his own country' is broader than the concept of 'country of his nationality'". В этом замечании общего порядка действительно говорится, что «сфера охвата понятия "своя собственная страна" шире сферы охвата понятия "страна своего гражданства"».
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
I certainly will consider what you said. Я обязательно приму к сведению то, что ты сказал.
A lowering of DSA rates below the level of MSA should certainly trigger a review of MSA rates. За снижением ставок суточных по сравнению с суточными участников миссии должен обязательно следовать пересмотр последних.
I have also met many funny people and experience has shown that not necessarily all that stuff has to Kasperl princess, but there were certainly some bright spots. Кроме того, я встретил много веселых людей и опыт показал, что не обязательно все, что есть вещи в принцессу Kasperl, но были, конечно, некоторые светлые пятна.
She was concerned to hear that NGOs had received no response on that issue and would certainly look into the matter. Она с обеспокоенностью узнала, что НПО не получили никаких ответов по данному вопросу, и обязательно выяснит, с чем это связано.
The first ones are represented certainly by "practical" aspects and more precisely:L'impiego dei proietti a carica cava presenta vantaggi e svantaggi. Первые представлены обязательно "практическими" аспектами и более точно:L'impiego dei proietti a carica cava presenta vantaggi e svantaggi.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Let me add that progress in that area will certainly also facilitate foreign investment in the country. Позвольте добавить, что прогресс в этой области будет непременно способствовать привлечению в страну иностранных инвестиций.
We will certainly look at them seriously. Мы непременно рассмотрим их со всей серьезностью.
That was an issue that should certainly be addressed by the Committee. Это один из тех вопросов, которые непременно должны быть рассмотрены Комитетом.
On considering these questions, we shall certainly come up against an unavoidable obstacle: that of the nation in its traditional form and as the basic unit on which the structure of the United Nations was built. Рассматривая эти вопросы, мы непременно столкнемся с неизбежным препятствием - понятием страны в ее традиционной форме как основной ячейки, на которой было основано здание Организации Объединенных Наций.
I certainly will, Officer. Непременно позвоню, офицер.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The challenges lying ahead for the new Government are certainly notable. Проблемы, стоящие перед новым правительством, бесспорно, велики.
In connection with this item we should remember the most important advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 on the legality of the threat or use of nuclear weapons, which is certainly of direct interest to our work. В связи с этим пунктом следует памятовать о весьма важном консультативном заключении Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, которое, бесспорно, имеет прямое отношение к нашей работе.
There were no statistics on the number of polygamous marriages, but they were certainly more common in rural areas, where poor women had fewer choices. Статистические данные о количестве полигамных браков отсутствуют, однако они, бесспорно, более часто встречаются в сельских районах, где у бедных женщин мало возможностей выбора.
UNIDO certainly was the party to the Cooperation Agreement that had the greatest interest in its extension. Бесспорно, что ЮНИДО является стороной Соглашения о сотрудничестве, которая больше всего заинтересована в его продле-нии.
Walking out of a society in a mess before reconstituting it as a functioning entity will undeniably mark a precedent in the history of the United Nations and will certainly represent a far cry from the hopes, promises and commitments enshrined in the Charter. Бросить государство в состоянии хаоса, до его возрождения как функционирующего образования - это, несомненно, создаст прецедент в истории Организации Объединенных Наций и будет, бесспорно, полностью не соответствовать надеждам, обещаниям и обязательствам, зафиксированным в Уставе.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The particularly tragic impact on civilians and civilian property is certainly due to this deficit. Вне всякого сомнения, особенно трагические последствия конфликта для гражданских лиц и гражданских объектов обусловлены именно этим неуважением.
Transparency and information-sharing would certainly help to promote consistency in the implementation of agreed multilateral standards for these arms and weapons. Транспарентность и обмен информацией, вне всякого сомнения, помогут обеспечить последовательное внедрение согласованных многосторонних стандартов в отношении подобного оружия и вооружений.
However, the Commission has made an irreplaceable contribution to ending serious violations, such as apartheid, and will certainly do so in the future. Тем не менее Комиссия внесла неоценимый вклад в прекращение серьезных нарушений прав человека, в частности практики апартеида, и, вне всякого сомнения, будет продолжать делать это и в будущем.
The related impacts of these transformations, while not able to be precisely predicted, will certainly be far reaching, and have an impact on a wide range of human rights. Невозможно точно спрогнозировать последствия этих изменений, однако они, вне всякого сомнения, будут весьма масштабными и отразятся на широком спектре прав человека.
Estimates of economic damage caused by security breaches vary but certainly reach into the tens, if not hundreds, of billions of dollars per year. Оценки экономического ущерба, причиняемого брешами в системе безопасности, варьируются, но, вне всякого сомнения, достигают десятков, а то и сотен миллиардов долларов в год.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
The 1907 Act certainly falls in this category. Закон 1907 года, без сомнения, относится к этой категории.
In that just aspiration you will certainly find Cuba's support. В этой законной надежде Вы можете, без сомнения, рассчитывать на поддержку Кубы.
We can certainly say today that the Copenhagen Declaration and Programme of Action have made a tangible contribution to enhancing awareness within the international community as to the importance of social development. Сегодня мы можем без сомнения сказать, что копенгагенская Декларация и Программа действий внесли ощутимый вклад в укрепление понимания международным сообществом значения социального развития.
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели.
The measure proposed at the time against Italy was the imposition of an oil embargo, which certainly would have been effective in crippling Italian aggression against Ethiopia. Предлагавшаяся тогда мера против Италии предполагала введение эмбарго на поставки нефти, что, без сомнения, содействовало бы прекращению агрессии Италии против Эфиопии.
Больше примеров...