Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
We shall certainly avail ourselves of his generosity when we believe his good offices would be most fruitful. Мы, безусловно, воспользуемся его щедростью, когда сочтем, что эти добрые услуги являются наиболее полезными.
In this context, accession to the Agreement did not oblige countries to take preventative or remedial measures regarding collusive tendering, although that was certainly encouraged. В этой связи присоединение к Соглашению не обязывает страны принять превентивные меры или меры по устранению ущерба в связи со сговором на торгах, хотя это, безусловно, приветствуется.
We urge the Security Council to continue its efforts in exploring additional measures that would help achieve a better relationship, which would certainly reflect positively on the performance of such troops. Мы призываем Совет Безопасности не прекращать своих усилий в изучении дополнительных мер, которые помогли бы добиться лучшей взаимосвязи, а это, безусловно, положительно скажется на деятельности таких войск.
Information from NGOs or committed organizations like the Committee of Soldiers' Mothers was certainly important, but should not be the Committee's only source. Информация неправительственных организаций или организаций, вовлеченных в события, например Комитета солдатских матерей, безусловно, имеет важное значение, но она не должна быть единственным источником сведений для Комитета.
It will certainly be for the study on the desirability and the feasibility of a new International Private Law Instrument on multimodal transport to determine also the features of the new instrument. В ходе исследования вопроса о желательности и возможности нового международного договора частного права о мультимодальных перевозках, безусловно, необходимо будет определить также элементы нового договора.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Inspection bodies certainly prefer new and legible certificates. Инспекционные органы, несомненно, предпочитают новые, разборчиво составленные свидетельства.
The Golden Age is certainly one of the best music programs of all time. Золотой век, несомненно, один из лучших музыкальных программ всех времен.
Moves towards a peaceful resolution of the situation in Abkhazia will certainly have positive repercussions for the whole of Georgia. Меры, направленные на мирное урегулирование в Абхазии, несомненно, будут иметь позитивные последствия для всей Грузии.
It's certainly the kind of knife that would have made the wounds. Это несомненно нож, которым нанесли раны
The approach proposed by the Secretariat would, assuming it ever came to fruition, certainly lead to delays in realizing the objective to computerize the TIR procedure. Подход, предлагаемый Секретариатом, в случае его осуществления, несомненно, приведет к отсрочке достижения цели, поставленной перед компьютеризацией процедуры МДП.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
This epiphany is certainly conveniently timed. Это прозрение, конечно, озарило тебя в очень удобное время.
And if you're not ready to leave him, it's certainly understandable. И если ты не готова оствлять его, это, конечно, понятно.
These two phenomena, which are closely linked, are certainly very disturbing. Эти два явления, которые тесно взаимосвязаны, вызывают, конечно, большую озабоченность.
He was certainly a creature of habit, and he might sound a bit dull. Конечно же он был человеком привычки, хотя он порой мог выглядеть человеком немного не от мира сего.
Certainly, and with good reason. Конечно, вы правы.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Yes, it certainly is.? 50,000, as agreed. Да, определенно, 250000, как договорились.
Well, she certainly doesn't look spoiled. Ну, она определенно не выглядит испорченной.
I certainly feel like I'm dying. Мне определенно кажется, будто я умираю.
Although the number of cases of HIV/AIDS in Malta remains comparatively low, we recognize the further potential devastating impact of the disease and acknowledge that there is certainly no room for complacency. Хотя число случаев ВИЧ/СПИДа на Мальте остается сравнительно небольшим, мы осознаем потенциальное разрушительное воздействие этого заболевания и признаем, что здесь, определенно, нет места для благодушия.
Certainly the answer should be yes. Определенно тут должен прозвучать утвердительный ответ;
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Mona certainly didn't waste any time, did she? Мона, разумеется, не тратила время зря?
As the representative of Denmark quite rightly identified, there has been a gradual and persistent transfer, certainly over the last three years, to Bosnia and Herzegovina authorities. Как совершенно справедливо отмечал представитель Дании, происходит постепенная и последовательная передача полномочий правительству Боснии и Герцеговины, разумеется, на протяжении последних трех лет.
As with any software product, it has a life cycle and after 10 years, its content, structure, design and web interfaces will certainly benefit from new technologies, new ideas and enhanced features. Как и любое программное обеспечение, это хранилище имеет свой жизненный цикл: прошло уже 10 лет, и его контент, структура, дизайн и веб-интерфейсы, разумеется, выиграют от привнесения новых технологий и идей и от расширения функциональных возможностей.
Any dialogue will certainly fail if it is predetermined that certain States are "rogues" or that certain countries are necessarily "evil". Разумеется, любой диалог потерпит неудачу, если заранее предполагается, что определенные государства являются «изгоями» или определенные страны обязательно являются воплощением зла.
Certainly, the regime would resent withdrawal of this aid, as would most of the Brotherhood's civilian opponents; but that matters less than the impact on American credibility, in the Middle East and the rest of the world, of not doing so. Разумеется, режим будет возмущаться изъятием этой помощи, как и большинство гражданских противников «Братства»; однако это значительно менее важно, нежели влияние на доверие к Америке, как на Ближнем Востоке, так и во всем мире, в случае бездействия.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
You certainly would never tell us. Ты наверняка никогда бы нам не сказал.
He'd certainly get much more than that himself. Сам бы наверняка намного больше взял.
A second avenue is, certainly, continued strengthening of policies aimed at preventing the proliferation of weapons of mass destruction or their components. Второй областью работы наверняка является неуклонное укрепление политики с целью предотвратить распространение оружия массового уничтожения и его компонентов.
Further, it was expressed that many would certainly choose to repatriate should a peaceful solution to the problem be found. Вместе с тем было выражено мнение, что многие из них наверняка предпочли бы вернуться на родину, если бы было найдено мирное решение проблемы.
These are only some of the focal points which could be extensively explored, if the Ad Hoc Committee on NSA is re-established during this annual session, a step we would certainly support. Вот лишь некоторые из узловых моментов, которые могли бы стать предметом обстоятельного изучения в случае воссоздания в ходе этой годовой сессии Специального комитета по НГБ, и мы наверняка поддержали бы такой шаг.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And he certainly doesn't need you telling him what to do. И ему уж точно не нужно, чтобы ты говорил, что ему делать.
I didn't hurt Jasmine on purpose and I certainly didn't kill anybody to cover it up. Жасмин я травмировала нечаянно, и уж точно не убивала никого, чтобы всё скрыть.
The developmental burden in Eritrea has not certainly been mitigated in the last 13 years of Ethiopian occupation of sovereign Eritrean territories and the myriad hostilities that principally emanate from United States Administrations. Бремя, с которым сопряжен для Эритреи процесс развития, уж точно не облегчилось за последние 13 лет, отмечавшихся оккупацией суверенных эритрейских территорий Эфиопией и бессчетными враждебными действиями, главным образом со стороны администрации Соединенных Штатов.
I don't - and he certainly doesn't love me. И уж точно он не любит меня.
We are entering an epochal period of change in the world, and - certainly in America - the period that will be characterized by the end of the cheap oil era. Мы вступаем в эпохальный период изменений в мире и - уж точно в Америке - этот период будет определён концом эпохи дешёвой нефти.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
That has certainly facilitated our dialogue with Afghan authorities. Это, естественно, способствует нашему диалогу с афганскими властями.
Geography or, in this case more precisely being landlocked, certainly influences economic, infrastructure and political decisions. Географическое положение или в данном случае, если быть более точным, отсутствие выхода к морю, естественно, влияет на решения в сфере экономики, инфраструктуры и политики.
Indeed, it can be argued that the Organization is less accommodating of young parents, which is certainly counterproductive. По сути, можно утверждать, что Организация предлагает менее привлекательные условия для молодых родителей, что, естественно, контрпродуктивно.
(Ms. Frevert) No, but I am certainly allowed to write it. (Г-жа Фреверт) Нет, но мне, естественно, никто не запрещает писать это.
I am certain that the majority of Serbs - certainly those with whom I have dealt in Kosovo and those I know who come from Belgrade and elsewhere - have awaited this opportunity with high hopes. Я уверен, что большинство сербов - естественно, те с которыми я имел дело в Косово и которых я знаю - в Белграде и в других местах с большой надеждой ожидали такой возможности.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
And certainly misguided if that's what you're prepared to believe. И вы явно заблуждаетесь, если способны во всё это поверить.
You certainly seem to have made your mark there! Ты явно произвел на нее неизгладимое впечатление!
The statements made to the Special Rapporteur by the four detainees certainly constitute testimony on their part, and the Special Rapporteur has sought to reflect them as objectively as possible in the account of his visits. Что касается заявлений четырех задержанных лиц, с которыми беседовал Специальный докладчик, то они явно представляют собой неполные свидетельские показания, которые Специальный докладчик попытался с максимальной объективностью зафиксировать в отчете о своей поездке.
Well, you certainly seem pleased about it. Но ты явно выглядишь довольным.
I mean, the woman certainly redefines "intensity." Женщина явно переоценивает силу чувств.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Now Chris is a really brilliant lawyer, but he knew almost nothing about patent law and certainly nothing about genetics. (Смех) Нет, Крис действительно блестящий адвокат, но он почти ничего не знал о патентном праве и уж точно ничего - о генетике.
What matters is that mechanisms are in place that do make them leave, probably rather too late, and certainly with some pain and unhappiness, but in time for the constitution of liberty to remain intact. Главное, чтобы существовали механизмы, которые действительно заставят их уйти: возможно, довольно поздно и, вероятно, с ощущением боли и несчастными, но вовремя для того, чтобы конституция свободы осталась невредимой.
Certainly many companies would question the credibility of the United Nations as a cost-effective broker for partnerships. «многие компании, разумеется, усомнятся в том, что Организация Объединенных Наций действительно может быть эффективным и недорогостоящим посредником в установлении партнерских отношений.
And it certainly was. И это действительно было так.
In the absence of central judicial authorities, only such a procedure could ensure a uniform interpretation of legal instruments and prevent divergencies in their implementation, which would certainly be detrimental to international commerce because of the unpredictability of court decisions and arbitral awards. Действительно, при отсутствии центральных судебных властей только эта система обеспечивает единообразное толкование правовых документов и позволяет избежать слишком широких расхождений в их применении в различных странах, что может лишь нанести ущерб международной торговле вследствие непредсказуемости судебных и арбитражных решений.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
She had taken note of the additional points raised, which would certainly be taken into consideration. Она приняла к сведению поставленные новые вопросы, которые обязательно будут приняты во внимание.
They will certainly be taken home to Arusha and made known to our colleagues. Я обязательно привезу их в Арушу и доведу до сведения своих коллег.
Furthermore, the administration of justice was costly and adding further instances would certainly increase its cost without necessarily improving it. Помимо этого, отправление правосудия является дорогостоящим делом, и создание дополнительных инстанций определенно увеличит его издержки, отнюдь не обязательно улучшив его.
It is envisaged that the increased participation of women will certainly progress the gender component of service delivery and other improvements. Предполагается, что рост участия женщин обязательно будет способствовать развитию гендерного компонента в системе предоставления услуг и другим нововведениям.
While those two provisions certainly did not have the same field of application, or necessarily the same scope, they nevertheless overlapped substantially. Безусловно, сферы применения этих двух положений не являются одинаковыми и не обязательно имеют аналогичный охват, но при этом они в значительной степени дублируются.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
And your Lisa, in my opinion, must certainly be his love. А ваша Лиза, на мой взгляд, непременно должна будет его полюбить.
Let us advance these deliberations into concrete and tangible results over this year, and my delegation will certainly contribute fully to those efforts. Так давайте же продвигать эти обсуждения к конкретным и ощутимым результатам в этом году, и наша делегация будет непременно в полной мере способствовать этим усилиям.
Reiki works on the heart of these problems and thus, those receiving Reiki certainly feel a strong sense of emotional relief. Рейки работает на основе этих проблем и, следовательно, тех, кто получает рейки непременно почувствуете сильное чувство эмоционального облегчения.
Tell me what you want me to do and I will certainly do it. Скажите, чего вы от меня хотите, и я непременно это сделаю.
I will certainly be monitoring the progress of the CD in the coming years from my new diplomatic posting, where I will continue to deal with disarmament issues, albeit from a different perspective. В предстоящие годы я буду непременно следить за прогрессом на КР со своего нового дипломатического поста, где я буду по-прежнему заниматься разоруженческими проблемами, хотя и в ином ракурсе.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The country certainly had a clear-cut policy of opposing racial discrimination and segregation. Страна бесспорно проводит четкую политику борьбы против расовой дискриминации и сегрегации.
Mr. YALDEN said that it was not an agreed position of the Committee that NGO submissions should never be passed on to States parties, although some members had certainly expressed that view. Г-н ЯЛДЕН говорит, что в Комитете нет согласия относительно того, что материалы, представляемые НПО, никогда не должны передаваться государствам-участникам, хотя некоторые члены бесспорно выражали это мнение.
There were no statistics on the number of polygamous marriages, but they were certainly more common in rural areas, where poor women had fewer choices. Статистические данные о количестве полигамных браков отсутствуют, однако они, бесспорно, более часто встречаются в сельских районах, где у бедных женщин мало возможностей выбора.
For further information on this time period, see the fifth report on reservations to treaties, paras. Nonetheless, they may certainly withdraw their initial objections which, like the reservations themselves, may be withdrawn at any time; see also para. 201 above. Ср. процедуру, использованную, например, в отношении изменения, внесенного 28 сентября 2000 года Азербайджаном - в бесспорно ограничительном плане - в свою оговорку ко второму Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленному на отмену смертной казни.
Certainly, the prospect that nuclear weapons will continue to exist "for an indefinite period" diminishes the security of all States, the security of the international community and the security of humanity itself. Перспектива сохранения "на неопределенный срок" ядерного оружия, бесспорно, повышает неуверенность всех государств в своей безопасности, усугубляет тревогу международного сообщества и порождает неуверенность в выживании самого человечества.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Also although imports can be a source of inflationary pressure it is unclear whether they should be included conceptually and certainly their inclusion potentially raises issues of coherence in inter-country comparisons. Кроме того, хотя импорт может быть источником инфляционного давления, не до конца ясно, следует ли его включать на концептуальном уровне, и, вне всякого сомнения, его включение способно породить проблемы с согласованностью при межстрановых сопоставлениях.
One opportunity for LDCs concerned the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001-2010, the proper implementation of which would certainly improve living conditions in LDCs. Одна из возможностей для НРС связана с Программой действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов, должное осуществление которой, вне всякого сомнения, приведет к улучшению условий жизни в НРС.
These tests, carried out in the aftermath of the indefinite extension of the NPT, certainly do not help enhance the climate of confidence desirable for the comprehensive test-ban treaty negotiations. Эти испытания, проведенные сразу же после принятия решения о бессрочном продлении ДНЯО, не содействуют, вне всякого сомнения, упрочению атмосферы доверия, благоприятной для переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
However, irrespective of the methodology used, Malaysia would certainly support the establishment of a mechanism and the creation of a special unit to assess the status of implementation of resolutions. Как бы то ни было, независимо от применяемой методологии, Малайзия, вне всякого сомнения, поддержала бы учреждение механизма и создание специального подразделения для оценки состояния выполнения резолюций.
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Your husband certainly has a way with words. Ваш муж без сомнения умеет обращаться со словами.
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
My brother will certainly... Мой брат без сомнения...
On this point, the Vienna regime deviates from the solution adopted by the International Court of Justice in its 1951 advisory opinion, which, in this regard, is certainly outdated and no longer corresponds to current positive law. По этому вопросу венский режим отличается от позиции, зафиксированной в заключении Международного Суда 1951 года, которая в этом отношении, без сомнения, устарела и не соответствует современному позитивному праву.
But other real assets can provide a similar hedge, and those tail risks - while not eliminated - are certainly lower today than at the peak of the global financial crisis. Однако аналогичным инструментом может быть также и другое недвижимое имущество, а его побочные риски, хотя и не исключены полностью, без сомнения значительно ниже сегодня, чем в пик глобальных финансовых кризисов.
Больше примеров...