Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Such models and resultant educational practice certainly contain some positive features. Такие модели и разработанные с их применением методы образования безусловно обладают определенными позитивными чертами.
The complex webs of issues in the region are certainly more interconnected and entangled than ever. Сложные комплексы проблем, существующих в регионе, безусловно, являются, как никогда ранее, взаимосвязанными и взаимозависимыми.
The international community is certainly capable of delivering on its commitments if enough political will is marshalled. Безусловно, международное сообщество может выполнить своих обещания, если проявит достаточно политической воли.
Some positive developments have certainly been recorded in Africa in the area of conflict resolution, notably in the Democratic Republic of Congo, Burundi, Liberia and Sierra Leone. Безусловно, в Африке наметились определенные позитивные подвижки в области регулирования конфликтов, особенно в Демократической Республике Конго, Бурунди, Либерии и Сьерра-Леоне.
The peaceful use of outer space certainly contributes to meeting the aforementioned goals and priorities set by the international community to improve the common economic and social welfare of humanity. Использование космического пространства в мирных целях безусловно способствует достижению обозначенных выше целей и приоритетов, установленных международным сообществом для повышения общего экономического и социального благосостояния человечества.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The Restaurant offers a menu of traditional, home-made cooking of Regional as well as International specialties that will certainly please all palates. Ресторан предлагает меню из традиционной домашней кухни региональных, а также международных особенных блюд, которые несомненно понравятся любому гурману.
Although the complicated situation in Myanmar certainly called for patience, the confidence-building process between the Government and the NLD was already one year old and, in the eyes of some people, it was moving rather slowly. Несомненно, ввиду сложности положения в Мьянме необходимо проявлять терпение, однако процесс создания атмосферы доверия между правительством и НЛД продолжается уже в течение года и по большей части развивается достаточно медленно.
However, given the burgeoning space technology industry, the increasing spectrum of space activities and the growing role of private actors, there will certainly be a greater need for such definition in the future. Вместе с тем, учитывая развитие отрасли космических технологий, расширение спектра космической деятельности и растущую роль частных субъектов, несомненно, что в будущем необходимость в таком определении станет более насущной.
Those gaps should therefore be filled and, consequently the conclusion of a comprehensive convention on international terrorism tackling all aspects of the issue would certainly consolidate the international community's efforts in that sphere. Поэтому необходимо заполнить эти пробелы, и, следовательно, заключение всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, охватывающей все аспекты этой проблемы, несомненно, активизирует усилия международного сообщества в этой сфере.
Had there been cooperation from other Governments and had information been provided on the case, investigations would certainly have been carried out and the persons identified as suspects arrested and brought before the appropriate judicial bodies in order to initiate legal proceedings. Если бы другие правительства оказали помощь и если бы по этому делу была предоставлена информация, следствие, несомненно, продолжилось бы и подозреваемые после установления их личности были бы задержаны и предстали бы перед соответствующими судебными органами, которые начали бы судебное разбирательство на основании соответствующих юридических процедур.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
This epiphany is certainly conveniently timed. Это прозрение, конечно, озарило тебя в очень удобное время.
But certainly you can understand how that fear can make one act irrationally. Но ты-то, конечно, можешь понять, как страх может заставить тебя действовать иррационально.
Well, you've certainly had quite a glamorous life. Ну ладно, у тебя конечно же была очень гламурная жизнь.
Quoted in Schoenbaum (1977:49) "In my conjecture concerning the writer of that paper I certainly was mistaken". Цитата по Шоенбауму (1977) "Моя гипотеза об авторстве этого документа, конечно же, была ошибочна".
And it is certainly true that Benin, whose political, economic, strategic and military dimensions are tiny, would seem to have little to do with what is going on in Haiti. И, конечно, правда и то, что можно подумать, что Бенин, чьи политические, экономические, сратегические и военные возможности незначительны, вряд ли имеет какое-то отношение к тому, что происходит в Гаити.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Mr. ABOUL-NASR said that holding meetings at United Nations Headquarters would certainly work in favour of developing countries without diplomatic representation in Geneva. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что проведение заседаний в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций определенно будет отвечать интересам развивающихся стран, не имеющих дипломатического представительства в Женеве.
Ms. McBeal, you certainly know Mr. Gilson better than I do. Мисс Макбил, вы определенно знаете мистера Гилсона лучше, чем я.
In this context, we applaud your efforts and those of the P-6 to move things forward, and certainly, besides negotiations on the FMCT, Canada would certainly like to see progress in terms of discussions on outer space. В этом контексте мы приветствуем Ваши усилия и усилия П6, дабы продвигать дела вперед, и, конечно же, помимо переговоров по ДЗПРМ Канада определенно хотела бы видеть прогресс и в плане дискуссий по космическому пространству.
'Well, you certainly have the ancestry. У вас они определенно есть.
He had been concerned to read reports that Meskhetian (or Akhaltsikh) Turks felt compelled to hide their identities and, with the history of the Fergana valley behind them, they were certainly a vulnerable group. Ознакомившись с сообщениями, что турки-месхетинцы (или ахалцихские турки) вынуждены скрывать свою идентичность, и, учитывая стоящую за этим историю Ферганской долины, они определенно являются уязвимой группой.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Individual presidents and secretaries of state will certainly try. Отдельные президенты и государственные секретари, разумеется, будут пытаться это сделать.
Certainly, parliaments are composed of majorities and minorities, of parties in power and those in opposition, and it is in the fertile tensions of adversarial debate that we feel comfortable. Разумеется, парламенты состоят из большинства и меньшинства, из партий, находящихся у власти, и тех, которые находятся в оппозиции, и именно в ходе этих обычных для наших напряженных и плодотворных споров рождается истина.
Certainly, through such "grid" can pass molecules of water, or substance, which size of molecules it is even less - the oxygen dissolved in water, hydrogen, etc. Разумеется, сквозь такую «сетку» могут пройти либо сами молекулы воды, либо вещества, размер молекул которых еще меньше - растворенный в воде кислород, водород и т.п.
That system was certainly preferable. Разумеется, эта система предпочтительнее.
Primary school completion rate 103. The authorities' efforts to promote school enrolment in general, and girls' enrolment in particular, are certainly praiseworthy, but it has to be acknowledged that the progress achieved is being tainted by high dropout rates. Органы государственного управления, разумеется, прилагали значительные усилия по охвату школьным обучением детей в целом и девочек в частности, но при этом приходится отметить, что различные среднесрочные достижения в этой области сводятся на нет высоким процентом отсева учащихся.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
From your vantage point, it certainly must seem so. Из твоей точки зрения это наверняка так и выглядит.
We will certainly miss you very much. Нам наверняка будет очень недоставать вас.
This is certainly a good example, and I hope all the succeeding Presidents will follow that example. Это наверняка добрый пример, и я надеюсь, что этому примеру будут подражать все последующие председатели.
I will fully shoulder the responsibilities which fall on the President, as my predecessors did before me, and as those who will take the Chair will certainly do in the future. Я в полной мере взяла на себя обязанности, которые принадлежат Председателю, как до меня это делали мои предшественники и как это наверняка сделают те, кто вступит на пост Председателя после.
Those who urged me to revive a tradition that had fallen into disuse, the farewell speech, did so in a spirit of friendship which was certainly tinged with mischief. Те, кто призывал меня возродить былую традицию прощальных выступлений, делали это, конечно, из дружеских побуждений, но наверняка и не без примеси лукавства.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, she certainly doesn't want to be locked up. Уж точно она не хочет, чтобы её отправили в тюрьму.
I certainly don't care to have you around as my aide anymore. И уж точно я в вас больше не нуждаюсь в качестве помощника.
Even if a listener cannot start dancing at once, he will certainly start jumping on the bench he is sitting. если слушатель не сможет прямо сейчас пуститься в пляс, то на стуле подскакивать уж точно будет.
And I certainly don't have a problem with Leonard's new girlfriend who wears way too much makeup. И уж точно у меня нет никаких проблем С новой пассией Леонарда, которая чересчур штукатурится.
Certainly keep everybody honest. И уж точно никто не соврёт.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
It certainly doesn't make sense for them to come in that way. Естественно, смысла так идти им не было.
It would certainly be possible to revise those estimates downwards once the working group had been established, but if they did so beforehand they might end up with too little for their needs. Естественно, можно будет пересмотреть эту смету ассигнований в сторону уменьшения после создания рабочей группы, однако, если сделать это заранее, их может оказаться недостаточно для покрытия потребностей группы.
There were certainly conflicts between the indigenous peoples and the Bantu who tried to deprive them of their land rights and it was hoped that the forthcoming bill would help to resolve those issues. Естественно, возникают конфликты между коренными народами и банту, которые пытаются лишить их земельных прав, и остается надеяться, что планируемый законопроект будет способствовать урегулированию этих вопросов.
Certainly, in these groups the situation of rural women is considerably worse as well. В этих группах, естественно, положение женщин из сельских районов также значительно хуже.
Certainly Chavez' position and statements over the past year or so didn't tempt us to stay with Citgo. Позиция Чавеса и его заявления в течение прошедшего года или около того, естественно, не располагают нас к продолжению сотрудничества с "Citgo"».
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
The crowd have certainly taken our Eddie "The Eagle" to their hearts. Зрителям явно пришёлся по душе наш Эдди "Орёл".
Freedom of expression certainly falls into the latter category. Второе явно относится к свободе выражения мнений.
Although there has certainly been some progress in achieving its objectives, there will be regions of the world where the Millennium Development Goals will not have been met by 2015 if we do not intensify our efforts. Хотя в достижении ее целей явно имеется определенный прогресс, в некоторых регионах мира сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития не будут достигнуты к 2015 году, если мы не активизируем наши усилия.
While SRBs are clear about not being interested in having Member States micro-manage SMR, they are generally unanimous on the view that a basic level of due diligence and better understanding by Member States of their concerns would certainly foster SMR. Хотя ОПП явно не заинтересованы, чтобы государства-члены опускались до микроуровня в процессе управления ВСР, они обычно сходятся во мнении о том, что некий базовый уровень должной осмотрительности и более глубокого понимания их озабоченностей со стороны государств-членов, безусловно, способствовал бы налаживанию ВСР.
Nobody seriously questions the principle of fiscal prudence but the fiscal policy conditionality of the International Monetary Fund (IMF) may be over-restrictive; certainly many other donor agencies believe that this is the case. Никто серьезно не ставит под сомнение принцип осторожности в бюджетной политике, однако выдвигаемые Международным валютным фондом (МВФ) условия в отношении проведения бюджетной политики, как представляется, являются чрезмерно жесткими; это мнение явно разделяют и многие другие учреждения-доноры.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, that certainly must have hurt. Видимо, это действительно больно.
They certainly look cozy. Она действительно выглядит мило.
That would certainly be the ideal solution, but it would entail amending the Charter in areas which were extremely sensitive from the political standpoint. Это было бы действительно идеальным решением, однако оно повлекло бы внесение поправок в те места Устава, которые крайне щекотливы с политической точки зрения.
I certainly am surprised at that. Ну, я действительно удивлен.
I think, because one sees the shows so often, and certainly when you look at something like Life Of Brian or Holy Grail you see what a really fine actor Graham was, especially on the Holy Grail when he'd had a few drinks Думаю, оттого что он так часто встречается на шоу, и, несомненно, когда в смотрите что-то вроде "Жизни Брайана" или "Священного Грааля", вы видите, каким действительно прекрасным актером был Грэм, особенно в "Священном Граале", когда он выпивал
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
She had taken note of the additional points raised, which would certainly be taken into consideration. Она приняла к сведению поставленные новые вопросы, которые обязательно будут приняты во внимание.
Tuvalu would certainly consider extending invitations to special procedures mandate-holders provided that it does not create extra financial burden on the State. Тувалу обязательно рассмотрит вопрос о направлении приглашений мандатариям специальных процедур, если это не создаст дополнительного финансового бремени.
And given such benevolent and, without exaggeration, friendly attitudes towards each other we will certainly be able to achieve great success. А при таком доброжелательном и, без всякого преувеличения, дружеском отношении друг к другу мы сможем добиться и обязательно добьемся больших успехов.
A custom service starved of ressources will certainly be an obtacle to trade. Испытывающая недостаток в ресурсах таможенная служба обязательно станет препятствием для осуществления торговли.
Certainly before procedure, ask expert questions about eyelash extensions. Обязательно проговорите с мастером все интересующие вас моменты о наращивании ресниц.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We will certainly visit you again, hopefully next year. Мы непременно приедем к вам еще: я надеюсь, что в следующем году.
I am particularly grateful for your words of condolence and I will certainly convey them to her family. Я очень признателен Вам за слова соболезнования и непременно передам их ее семье.
In the course of this month, this Security Council is certainly going to take a decision on the possibility of phase II deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. В течение этого месяца Совет Безопасности непременно будет принимать решение о возможном развертывании второй фазы Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
The CO-CHAIRPERSON (Subcommittee) said that the Subcommittee would certainly coordinate its schedule to ensure that preventive visits did not coincide or overlap with article 20 visits by the Committee. СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ (Подкомитет) говорит, что Подкомитет будет непременно координировать свое расписание для обеспечения того, чтобы его превентивные посещения не совпадали и не пересекались с посещениями, осуществляемыми Комитетом в соответствии со статьей 20.
Give, my dear, bows, and say: "Certainly we will." Передавай, голубчик, поклоны, и скажи: "Непременно будем".
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Yes, sessions of the Conference on Disarmament certainly do enable us to put forward national views and debate the issues. Да, сессии Конференции по разоружению, бесспорно, позволяют нам изложить национальные позиции и обсудить определенные проблемы.
In the first place, the effective date established in that paragraph, which should certainly be retained in draft guideline 2.5.8 [2.5.9], is deficient in several respects. Действительно, с одной стороны, установленная в этом положении отправная точка, которая, бесспорно, должна быть сохранена в проекте руководящего положения 2.5.8 [2.5.9], тем не менее, создает ряд неудобств.
Sierra Leone is certainly on the way to recovery. Сьерра-Леоне, бесспорно, движется по пути восстановления.
Such a trend has been certainly stimulated by the Global System of Trade Preferences. Такая тенденция, бесспорно, была стимулирована Глобальной системой торговых преференций.
The adoption of a legally binding instrument in such a key area as State responsibility would certainly help to stabilize international relations. Принятие юридически обязательного документа в такой ключевой области международного права, как ответственность государств за международно-противоправное деяние, бесспорно, будет являться фактором, стабилизирующим международные отношения.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
A stronger in-depth linkage of all TPNs seems to be necessary, as it would certainly contribute to a better exchange of information between the country Parties involved. Необходимость в более глубокой увязке всех ТПС, по всей видимости, очевидна, поскольку она будет, вне всякого сомнения, способствовать улучшению обмена информацией между всеми вовлеченными в этот процесс странами - Сторонами Конвенции.
While children certainly constitute one of the most vulnerable groups on whom the effects of the war were particularly acute, it seems that they are still not considered a priority. Хотя дети, вне всякого сомнения, составляют одну из самых уязвимых групп и особенно остро ощущают на себе последствия войны, им, как представляется, все еще не уделяется необходимого внимания.
That would certainly help improve the information available to all States Members of the Organization on the substance of the Council's activities, particularly at a time when those activities have proliferated and grown more diverse. Вне всякого сомнения, такой шаг будет содействовать увеличению объема и повышению качества информации, направляемой всем государствам - членам Организации, о сущности деятельности Совета, особенно в период, когда рамки этой деятельности расширяются и она становится все более разнообразной.
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
Those worrisome issues will certainly be on the agenda of the conference on peace and security in West Africa and the role of the joint European Union-Africa strategy which my country will host in November 2007. Эти тревожные вопросы, вне всякого сомнения, будут фигурировать в повестке дня конференции под названием «Мир и безопасность в Западной Африке и роль совместной стратегии Европейского союза и Африки», которая пройдет в моей стране в ноябре 2007 года.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
No one knows precisely the Mexican drug cartels' annual profits, but they certainly amount to billions of dollars. Никому неизвестно точно, какую годовую прибыль получают мексиканские наркокартели, но, без сомнения, она составляет миллиарды долларов.
You certainly do know how to hit the off switch. Без сомнения, ты знаешь, как поменять тему.
Prevention was certainly one key to the issue, but the question of who should bear the loss in circumstances where loss occurred despite the application of the best known prevention measures could not be ignored. Одним из способов решения этой проблемы является, без сомнения, принятие мер профилактики, но при этом нельзя упускать из внимания вопрос о том, кто должен нести убытки в тех обстоятельствах, когда такие убытки возникают независимо от того, что применяются наилучшие известные меры профилактики.
The representative of the United States emphasized that if the Committee had asked the organization to have a representative come to the Committee to respond to the questions posed by some of its members, the organization would certainly have complied. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что если бы Комитет попросил организацию направить своего представителя для ответа на вопросы некоторых из его членов, то организация, без сомнения, выполнила бы эту просьбу.
Mr. Adoumasse (Benin) said that, while Sierra Leone was certainly at a critical point in its history, what happened after the elections would be even more significant than the elections themselves. ЗЗ. Г-н Адумасс (Бенин) говорит, что хотя Сьерра-Леоне, без сомнения, находится на переломном этапе своей истории, однако то, что будет происходить после выборов, будет иметь еще более важное значение, чем сами выборы.
Больше примеров...