Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
And the list will certainly get longer... Этот перечень, безусловно, будет продолжен.
Some of this debt is owed to Russian companies' offshore owners, who will certainly be happy to roll it over. Некоторые из этих задолженностей приходятся на владельцев оффшорных российских компаний, которые, безусловно, будут рады увернуться от них.
Given this perspective, a United Nations contribution to the OAU Peace Fund, which was created in March 1993 primarily to consolidate the efforts of preventive diplomacy, would certainly be greatly appreciated. С учетом этой перспективы вклад Организации Объединенных Наций в Фонд ОАЕ в интересах мира, который был создан в марте 1993 года, главным образом для координации усилий по превентивной дипломатии, безусловно, был бы высоко оценен.
These initial achievements can certainly be attributed to the wisdom and aspirations of the leaders and the people of Timor-Leste, as well as to the commitment of the international community. Эти первые успехи безусловно могут быть отнесены на счет мудрости и возвышенных стремлений руководителей и народа Тимора-Лешти, а также на счет приверженности международного сообщества.
I certainly agree with what the French representative said a moment ago, when he referred to a time in the future when we do not see any more catch-and-release taking place. Я, безусловно, согласен с тем, что только что сказал французский представитель, говоривший о том, что в будущем не должно быть таких случаев, когда пиратов ловят, а затем отпускают.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Foreign assistance in this way is certainly very useful, even essential, but it is still just assistance. Несомненно, в этой связи иностранная помощь может сыграть весьма полезную и даже основную роль, однако при этом необходимо помнить, что это всего лишь помощь.
Video recording of interrogations would certainly be very effective but also difficult to implement, as it would require resources that Ukraine currently lacked. Видеозапись допросов, несомненно, была бы весьма эффективной мерой, но, помимо того, что это трудно осуществить, для этого потребуются средства, которыми Украина в настоящее время не располагает.
We have also had the opportunity this year to take a closer look at the possibilities to ameliorate and trim up the agenda; work that is certainly worth the effort though it shall require more time for further consideration. В этом году у нас также имелась возможность более пристально изучить возможные пути усовершенствования и упорядочения повестки дня; такая работа, несомненно, оправдывает затрачиваемые на нее усилия, хотя на проведение дальнейшего рассмотрения и потребуется дополнительное время.
Such an event would certainly disrupt the programme of work of the Commission on Sustainable Development related to Agenda 21, which would be extremely disappointing indeed. Такое мероприятие, несомненно, нарушит программу работы Комиссии по устойчивому развитию, связанную с Повесткой дня на 21 век, что будет крайне нежелательно.
The interactions between population and agriculture are certainly crucial in this respect and will continue to be so in the future with world population projected to increase from 5.7 billion in 1995 to 9.8 billion in 2050. Соотношения между населением и сельским хозяйством, несомненно, лежат в основе проблемы и не утратят своей актуальности в будущем, поскольку мировые прогнозы численности населения говорят об его увеличении с 5,7 млрд. человек в 1995 году до 9,8 млрд. человек в 2050 году.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
SS: Well, there's certainly more dialogue, which is great. ШС: Конечно, мы больше это обсуждаем, и это замечательно.
I can't cheer her up, and Dale certainly can't cheer her up because he's so weird. И я не могу её развеселить, и Дейл, конечно же не может, ведь он пришибленный.
Certainly they were lovers and not ashamed to admit it. Конечно, они были любовниками, и не стыдились в этом признаться.
Certainly, any clustering or classification of sources of vulnerability can be neither exhaustive nor comprehensive. Конечно, никакая группировка или классификация источников уязвимости не может быть ни исчерпывающей, ни всеобъемлющей.
The Cats certainly pack an attitude and Zondra is an acquired taste, but I do think it's good you reconnected. Ну у Кошек конечно еще тот характер, а к Зондре просто надо привыкнуть, но я и правда думаю, что ваше воссоединение к лучшему.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Yes, it certainly is.? 50,000, as agreed. Да, определенно, 250000, как договорились.
That is certainly the FBI's opinion. Таково, определенно, мнение ФБР.
I'm-I'm certainly hearing both sides. Я... Я определенно слушаю обе стороны.
In this context, we applaud your efforts and those of the P-6 to move things forward, and certainly, besides negotiations on the FMCT, Canada would certainly like to see progress in terms of discussions on outer space. В этом контексте мы приветствуем Ваши усилия и усилия П6, дабы продвигать дела вперед, и, конечно же, помимо переговоров по ДЗПРМ Канада определенно хотела бы видеть прогресс и в плане дискуссий по космическому пространству.
So, while this space represents someone's profession, this one certainly represents a passion. Так, пока этот уголок представляет чью-то профессию, этот определенно выражает страсть.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It's certainly arousing plenty of interest. Разумеется, всё это вызывает чрезвычайный интерес.
It is certainly correct that the Special Rapporteur's practice does not, on its own, establish competence. Разумеется, практика Специального докладчика сама по себе не создает каких-либо полномочий.
Thus, helping to bring about this transition from a culture of war to a culture of peace is certainly a noble endeavour in which none of us would want to fail to participate. Поэтому оказание помощи в переходе от культуры войны к культуре мира, разумеется, является благородным стремлением, и никто из нас не хотел бы оказаться в стороне от этого процесса.
It can certainly be agreed that, even if we have the right to hail the progress made by the various United Nations entities in implementing the Strategy, we must never lose sight of the fact that implementation devolves first and foremost on Member States. Разумеется, можно согласиться с тем, что даже если мы имеем право приветствовать прогресс, достигнутый различными органами Организации Объединенных Наций в осуществлении этой Стратегии, мы не должны упускать из виду того факта, что ответственность за ее осуществление несут в первую очередь государства-члены.
There has certainly been some good news. Разумеется, есть хорошие новости.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
And it's certainly going to be for the rest of your life. И все это наверняка будет всю оставшуюся жизнь.
In my opinion, certainly Greenpeace is going too far. На мой взгляд, "Гринпис" наверняка заходит чересчур далеко.
Failure to adopt these laws on time would certainly have negative consequences for the operational timetable for organizing the elections. Если эти законы не будут приняты вовремя, это наверняка будет иметь негативные последствия для графика проведения выборов.
Although multilateralism is passing through a difficult time, it is certainly irreplaceable by unilateralism in dealing with global security problems. И хотя многосторонность переживает нелегкие времена, занимаясь проблемами глобальной безопасности, ее наверняка не заменить односторонностью.
There certainly there is a secret passage! здесь наверняка есть секретный проход!
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
She can certainly look after one shy American boy. Она уж точно может присмотреть за одним робким американским мальчиком.
I didn't get mad when Mitch lost my investment, - and I certainly didn't kill him. Я не разозлился, когда Митч потерял мои вложения, и я уж точно его не убивал.
Now, with that in mind, I'm going to show a project that's very dear to many people in this room - well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room. Теперь, принимая все это во внимание, я представлю проект, который очень дорог многим людям в этом зале, хорошо, может быть не дорог, но уж точно близок.
I certainly won't... Я уж точно не...
In the history of this school we have never performed the work of a first-year student and certainly no one of your age. В нашей школе мы никогда не играли произведения учеников первого года обучения и уж точно - никогда твоего возраста.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
The vibrancy of Japan's fresh green leaves certainly touched the heart of each participant. Свежесть зеленой листвы в Японии, естественно, тронула сердце каждого участника.
Facts will prove that the concept of "one country, two systems" is not only a good way to settle the questions of Hong Kong and Macao, but will also certainly succeed in Taiwan. Факты подтвердят, что концепция "одна страна, две системы" не только является отличным способом урегулирования вопросов о Гонконге и Макао, но и, естественно, увенчается успехом и в Тайване.
It would certainly be possible to revise those estimates downwards once the working group had been established, but if they did so beforehand they might end up with too little for their needs. Естественно, можно будет пересмотреть эту смету ассигнований в сторону уменьшения после создания рабочей группы, однако, если сделать это заранее, их может оказаться недостаточно для покрытия потребностей группы.
Certainly, that issue leads us to the issue of the working methods of the Council, which has also not been solved owing to the polarized positions on the matter. Этот вопрос, естественно, подводит нас к вопросу о методах работы Совета, который также не был разрешен ввиду противоречивых позиций по нему.
This is certainly reassuring. Это, естественно, вселяет оптимизм.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
This certainly is not the case with regard to allegations concerning Tatmadaw Kyi and the insurgent groups that have returned to the legal fold. Это явно не относится к голословным утверждениям, касающимся «Татмадеев Кии» и тех мятежных группировок, которые вернулись в лоно закона.
This will certainly stretch the existing legal staff to the limit. В этом случае имеющихся в штате сотрудников по правовым вопросам будет явно не хватать.
Secondly, while he himself did not see racial hatred as the root of most recent conflicts, racial and ethnic differences had certainly been emphasized and manipulated for political purposes and had made conflicts more intractable. Во-вторых, хотя сам он и не считает расовую ненависть первопричиной последних конфликтов, на расовых и этнических различиях был явно сделан акцент и они стали объектом политических манипуляций, сделав конфликты менее управляемыми.
Certainly a buyer's market in real estate. На рынке недвижимости спрос явно превысит предложение.
It's certainly taken an interest in us. Оно явно нами заинтересовалось.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, it's certainly very big. Что ж, он действительно большой.
This is certainly a significant increase from 1999 when there were only 69 donors. Действительно, это значительное увеличение числа доноров по сравнению с 1999 годом, когда их было всего 69.
In the past, the police had certainly mistreated members of minorities on account of their ethnic origins and, even though the Government applied a zero-tolerance policy in that regard, it expected new cases to arise. В прошлом полиция действительно ненадлежащим образом обращалась с представителями меньшинств по расовым мотивам, и хотя правительство проводит в этой области политику полной нетерпимости, следует ожидать повторения новых случаев такого обращения.
Every country which is interested and would really like to contribute to the work of our common cause in the CD certainly deserves our support. Каждая страна, которая проявляет заинтересованность и действительно желала бы внести свою лепту в работу над нашим общим делом на КР, конечно же, заслуживает нашей поддержки.
I certainly think of you that way. Я действительно так считаю.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
The Department of Public Information will certainly look into the matter and issue corrected press releases. Департамент общественной информации обязательно изучит этот вопрос и выпустит исправленные пресс-релизы.
The dialogue with the Committee had been extremely fruitful and his delegation would certainly bring the Committee members' findings to the attention of the Swiss authorities. Завязавшийся диалог был исключительно плодотворным, и делегация обязательно доведет до сведения швейцарских властей выводы членов Комитета.
I have also met many funny people and experience has shown that not necessarily all that stuff has to Kasperl princess, but there were certainly some bright spots. Кроме того, я встретил много веселых людей и опыт показал, что не обязательно все, что есть вещи в принцессу Kasperl, но были, конечно, некоторые светлые пятна.
If you have some remarks, addenda, requests, or you have found any inaccuracy in this material - inform us, and we'll certainly read your feedback. Если у вас есть замечания, дополнения, пожелания, или вы обнаружили неточность в данном материале - сообщите редакции, и мы обязательно рассмотрим ваш отзыв.
A custom service starved of ressources will certainly be an obtacle to trade. Испытывающая недостаток в ресурсах таможенная служба обязательно станет препятствием для осуществления торговли.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We will certainly take note of the comments he has made. Мы непременно примем к сведению его замечания.
We will certainly be part of the Dialogue. Мы непременно примем участие в этом мероприятии.
If so, I should certainly like to release him from that obligation. Если так, я должен непременно избавить его от этого долга.
The report would be discussed by the Greenland authorities before being considered by the Danish Government, which would certainly inform the Committee of its conclusions. Данный доклад будет обсуждаться властями Гренландии до того, как он будет рассмотрен датским правительством, которое непременно будет информировать Комитет о своих заключениях.
Ideally incentives should have a global, or at a minimum a regional, reach and this would certainly apply to such items as reduced insurance premiums. В идеале стимулы должны носить глобальный или как минимум региональный характер и непременно касаться таких вещей, как снижение страховых премий.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Effectiveness is certainly an important element of the equation. Эффективность - бесспорно, один из важных элементов этого процесса.
To date, the successful recent elections have certainly been the high point of the United Nations Transitional Administration in East Timor, which is in many respects a historic and nation-building mission. На сегодняшний день, успех недавних выборов бесспорно является пиком в работе Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которая во многих отношениях является исторической миссией по созданию нации.
Mr. YALDEN said that it was not an agreed position of the Committee that NGO submissions should never be passed on to States parties, although some members had certainly expressed that view. Г-н ЯЛДЕН говорит, что в Комитете нет согласия относительно того, что материалы, представляемые НПО, никогда не должны передаваться государствам-участникам, хотя некоторые члены бесспорно выражали это мнение.
There were no statistics on the number of polygamous marriages, but they were certainly more common in rural areas, where poor women had fewer choices. Статистические данные о количестве полигамных браков отсутствуют, однако они, бесспорно, более часто встречаются в сельских районах, где у бедных женщин мало возможностей выбора.
While we may not have too much time left for progress towards the MDGs, we certainly have the will and capacity to achieve them. Хотя у нас осталось не так много времени для достижения прогресса в плане ЦРДТ, у нас, бесспорно, имеются воля и потенциал для их достижения.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Further achievements by the secretariat in this area of work will certainly be impaired unless this pending problem is resolved rapidly. Вне всякого сомнения, дальнейшие достижения секретариата в этой области работы будут подорваны, если эта назревшая проблема не будет быстро решена.
There was certainly a major role for national policies in crisis prevention and solution. Вне всякого сомнения, важная роль в предотвращении и урегулировании кризисов отводится национальной политике.
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
However, a more analytical report on the work of the Security Council would certainly contribute to its transparency as well as to the promotion of the interaction between the Security Council and the General Assembly to which I have referred. Однако более аналитический характер доклада о работе Совета Безопасности явился бы, вне всякого сомнения, вкладом в повышение транспарентности его деятельности, равно как и усиление взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, о котором я уже говорил.
There is certainly no shortage of material for "Che, The Untold Story." Вне всякого сомнения, нет недостатка в материале для "Че, нерассказанная история".
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
A better understanding of goods send for processing is certainly a step towards a better understanding of globalization. Более глубокое понимание товаров, направляемых для обработки, является, без сомнения, шагом вперед в лучшем понимании глобализации.
Therefore, the informal sector certainly is an integral part of the economy, a substantive sector of the labour market, which plays a big role in the production of goods and services, contributing to income generation and employment. Следовательно, неформальный сектор, без сомнения, является неотъемлемым элементом экономики, на долю которого приходится существенная часть рынка труда и который играет важную роль в производстве товаров и услуг, содействуя созданию доходов и занятости.
They certainly lag behind the plethora of conventional law that has sprung into existence in the more than 20 years spanning the life of this case. Без сомнения, они отстают от множества норм конвенционного права, которые появились более чем за 20 лет существования этого дела.
In what is certainly proving to be the biggest scandal to hit the city in decades, we spoke exclusively to the woman who helped break the story, Linda Hillier. За этот, без сомнения крупнейший скандал десятилетия, потрясший город, мы говорим спасибо исключительно этой женщине, переломившей ход истории - Линде Хиллер.
Больше примеров...