Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Better to get something than nothing, which is certainly what we have now. Лучше получить что-то, чем ничего, что, безусловно, мы имеем сейчас.
But it is certainly true in many places that ideological differences have largely collapsed. Но, безусловно, во многих странах идеологические отличия партий в целом стерлись.
The Committee, as the more experienced body, would certainly be able to offer sound advice on the order and planning of visits to States parties. Являясь более опытным органом, Комитет, безусловно, сможет предложить конкретные рекомендации относительно порядка и планирования посещений государств-участников.
The Chairperson said that reducing the number of working group sessions was certainly one way to reduce the Commission's overall meeting time. Председатель говорит, что сокращение количества сессий рабочих групп, безусловно, является одним из способов сокращения продолжительности совещаний Комиссии в целом.
Mr. President, the challenges offered by the new millennium will certainly be an occasion for global and forward-looking analyses of disarmament and national security. Г-н Председатель, задачи, которые ставит перед нами новое тысячелетие, безусловно, станут поводом для проведения глобальных и перспективных аналитических обзоров проблем разоружения и национальной безопасности.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The environment certainly stands to gain from the introduction of EIA. Внедрение ОВОС несомненно благотворно сказывается на окружающей среде.
These are certainly building blocks for peace, for justice, for equality and for sustainable development. Все эти компоненты, несомненно, являются важными составляющими для обеспечения мира, справедливости, равенства и устойчивого развития.
If Governments have the money to build new roads, they certainly must take care of the safety component. Если у правительств есть деньги на строительство новых дорог, то они, несомненно, должны заботиться и об их безопасности.
That certainly would not help our cause of mobilizing all States, particularly mine-affected developing States in need of assistance, to undertake effective mine action on a sustained basis. Несомненно, это не будет содействовать нашей цели мобилизации усилий всех государств, в особенности пострадавших от минной опасности развивающихся стран, которые нуждаются в помощи, на принятие эффективных последовательных мер в целях деятельности, связанной с разминированием.
Co-sponsors do not necessarily agree with all the recommendations made by the Commission, but certainly believe that they constitute a valuable contribution to the debate on the oceans. Коспонсоры необязательно согласны со всеми вынесенными Комиссией рекомендациями, но несомненно считают, что они вносят ценный вклад в обсуждение проблем океанов.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
But it was certainly a difficult period. Но, конечно, это было непростое время.
We certainly support the High Commissioner's call for the strengthening of the United Nations Mission in Sierra Leone. Мы, конечно, поддерживаем призыв Верховного комиссара к усилению Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
My greatest pleasure over these past four and a half years will certainly have been to discover and to develop ties of lasting friendship with many colleagues. I shall miss them. На протяжении этих четырех с половиной лет мне было, конечно же, приятнее всего завязывать и укреплять узы прочной дружбы со многими из моих коллег, и мне будет недоставать их.
Certainly don't go to four bars a night. И, конечно, не посещаете по четыре бара за ночь.
That is a complex and difficult exercise anywhere, and Kosovo is certainly no exception. Это сложная и трудная задача, где бы то ни было, и Косово, конечно, не является исключением.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Amy Duncan of Metro said it "certainly was an episode to remember". Эми Дункан (Аму Duncan) из Metro поделилась «это определенно запоминающийся эпизод».
It is certainly true that the cardinal was vainglorious beyond measure. Определенно, кардинал был чрезмерно тщеславен.
While no specific policy details have been revealed yet, there is certainly some optimism that there are opportunities to move forward the PAROS debate. Хотя пока еще не было разглашено никаких конкретных сведений политического свойства, определенно имеет место кое-какой оптимизм на тот счет, что есть возможности для поступательного продвижения дебатов по ПГВКП.
Finally, Mr. President, Brazil believes that the question of the enlargement of the Conference should be duly considered, as we believe that a greater number of member States would certainly stimulate richer and more comprehensive discussions within this forum. Наконец, Бразилия считает, что следует должным образом рассмотреть вопрос о расширении Конференции, ибо мы полагаем, что большее число государств-членов определенно стимулировало бы более насыщенные и всесторонние дискуссии в рамках этого форума.
Well, they certainly look similar. Ну они выглядят определенно одинаково.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The Special Rapporteur is indeed grateful for this contribution, which will certainly advance his understanding of the problem. Специальный докладчик признателен за представленный материал, который, разумеется, поможет ему в понимании проблемы.
The Board certainly had a role to play, and all the topics mentioned were important. Совет, разумеется, призван сыграть здесь свою роль, а названные темы имеют важное значение.
Certainly, reconstruction has only just begun and will require years of effort. Разумеется, процесс реконструкции только начался и для его завершения потребуются многие годы усилий.
Certainly, we are in need of some poetry, if nothing else. Разумеется, раз у нас нет иного, нам нужно немного поэтической музы.
Confidence-building measures of a more pervasive nature - and certainly arms control - require that all States of the region abjure war in settling conflicts and participate in the negotiations, followed by a proven and durable peace. Меры по укреплению доверия более глубокого характера - и, разумеется, контроль над вооружениями - предполагают, что все государства региона исключат войну как средство решения конфликтов и примут участие в переговорах, после которых наступит подлинный и прочный мир.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
It is no secret that a number of delegations in this Conference will certainly raise the issue of past production. И не секрет, что ряд делегаций на данной Конференции наверняка поднимут проблему прежнего производства.
This is certainly a good example, and I hope all the succeeding Presidents will follow that example. Это наверняка добрый пример, и я надеюсь, что этому примеру будут подражать все последующие председатели.
That complicated the reading of the report and certainly deterred outside persons. Это затрудняет чтение доклада и наверняка заставляет лиц извне терять интерес к нему.
In particular, one approach would certainly call for refining the rules and disciplines in the TBT and SPS Agreements to make them more precise. Один подход, в частности, будет наверняка предусматривать совершенствование норм и правил, содержащихся в соглашениях о ТБТ и СФСМ, в целях их большей конкретизации.
In short, should I remain here long enough myself to progress around this room to your position, I will certainly cast my mind back to these early days in my time and do my best to emulate your calm, sensible and gracious approach. Одним словом, доведись мне оставаться здесь достаточно долго для того, чтобы проэволюционировать здесь в зале до Вашего поста, я наверняка мысленно обращусь к этом первым дням своей миссии и буду всячески подражать Вашему спокойному, здравому и изящному подходу.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly never imagined I would be exposed to that kind of prejudice and close-mindedness. И уж точно не могла представить себе, что столкнусь... с предрассудками и предубежденностью.
I certainly didnt know it was you. Ну а я то уж точно не знал, что это будешь ты.
And he certainly didn't have to give me that part. И уж точно он не был обязан отдавать мне эту роль.
And we certainly don't appreciate false statements. И уж точно нам не нужны лжесвидетельства.
It certainly isn't mine. Уж точно не мой.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
There are certainly people who feel uneasy about what they see as excessive and, indeed, negative concern with ethnic balance. Существуют, естественно, и такие, кто не согласен с, по их мнению, излишней и действительно негативной обеспокоенностью этническим балансом.
It is certainly a commitment of the State to provide basic security for our young people. Обеспечение элементарной безопасности наших молодых людей, естественно, является обязанностью государства.
Certainly, doing nothing cannot be an option. Естественно, что бездействие не может быть одним из вариантов.
Certainly a girl can dance with her own husband... Естественно девушка может танцевать со своим мужем.
That, you certainly will. Так, естественно, и будет.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Also, the question of an evaluation of the effect of silence is certainly still unanswered. Кроме того, вопрос оценки последствий молчания явно остается без ответа.
And you certainly are dressed to impress. И ты явно оделась с целью произвести впечатление.
She says she's a girl, but she certainly has a boy's body odor. Она говорит, что она девушка Но от неё явно пахнет мужиком
So, while this may look like a Wolseley, it certainly doesn't go like one. В общем, хотя она чем-то похожа на "Вулзли", едет она явно лучше.
While appealing on the face of it, the proposal will certainly fall foul of the clearly demonstrated leeriness of States about creating new human rights treaties. Это интересное предложение, но оно вступает в противоречие с явно продемонстрированным государствами нежеланием создавать новые договоры по правам человека.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, you certainly know your stuff. Да, вы действительно многое знаете.
There are indeed many global issues and problems that certainly deserve our attention. Существует действительно много глобальных вопросов и проблем, которые, несомненно, заслуживают нашего внимания.
Indeed, the Panel has little doubt that, by one means or another, the joint venture certainly spent substantial sums of money, as recorded in the invoices and other materials supplied to it. У Группы нет сомнений в том, что совместное предприятие действительно потратило значительные средства, о чем свидетельствуют счета и другие представленные материалы.
Certainly, China, India, and some other emerging countries are developing fast. Действительно, экономика Китая, Индии и некоторых других развивающихся стран растет очень быстро.
We've certainly hit something Мы действительно во что-то ударились (!
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
I shall certainly be going there if I get the chance. Я обязательно должна туда поехать, если представится возможность.
Well, I will certainly pass along your message. Что ж, я обязательно ей передам.
We apologize for the fact that an English translation of the current version has not yet been prepared, it will certainly be submitted as soon as it is available. Мы приносим извинения за то, что английский перевод нынешнего варианта еще не подготовлен; он обязательно будет представлен в кратчайшие возможные сроки.
You'll certainly find something special for you. You'll like our furniture which will be in harmony with your house or office interior. Мы рады представить Вам коллекцию нашей мебели, среди которой Вы обязательно найдете для себя что-то особенное - мебель, которая понравится Вам и гармонично впишутся в интерьер.
We should pull out all the stops to try and do so. I cannot comment on the changes as such at this time, but certainly we will take them away and study them. В данный момент я не могу прокомментировать предложенные поправки, но мы их обязательно изучим. Председатель: Коллеги, мы должны решить, как нам работать дальше.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Yes, of course, certainly I will. Да, конечно, непременно зайду.
As for mandatory death sentence, Antigua and Barbuda did not have a political mandate for its abolition; however, it was concerned and would certainly educate the public towards the realization of its abolition. В том что касается обязательной смертной казни, делегация Антигуа и Барбуды не имеет политического мандата для ее отмены; тем не менее она испытывает обеспокоенность и непременно будет вести просветительскую работу среди общественности для достижения такой отмены.
Under his leadership, and with the contribution of the ambassadors of Egypt and Norway as co-facilitators, we will certainly achieve substantive results and make headway on the process towards the Conference in Doha. Мы уверены в том, что под его руководством и благодаря усилиям посла Египта и посла Норвегии в качестве координаторов нам непременно удастся добиться существенных результатов и продвинуться вперед в деле организации Дохинской конференции.
According to him, it will certainly play a positive role in the Armenia-NATO dialogue. По его словам, это, в свою очередь, непременно сыграет положительную роль в диалоге Армении с НАТО.
Now you see, if our Senate conducted business in the German style, I should certainly go and watch. Но представьте, если бы в сенате приняли за образец германскую методу, то я бы непременно пошел полюбоваться.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
My delegation certainly supports his proposition. Моя делегация, бесспорно, поддерживает его предложение.
The culture of peace is certainly one of those noble ideas. Культура мира, бесспорно, одна из таких благородных идей.
The suggestion that those papers should be revised by the Committee as a whole and submitted as a contribution to the preparations for the World Conference was certainly a good idea, but he doubted whether it would be feasible in practice. Предложение о том, что эти документы следует рассмотреть в Комитете в целом и представить в качестве вклада в подготовку к Всемирной конференции, бесспорно является хорошей идеей, однако он сомневается, окажется ли это осуществимым на практике.
Walking out of a society in a mess before reconstituting it as a functioning entity will undeniably mark a precedent in the history of the United Nations and will certainly represent a far cry from the hopes, promises and commitments enshrined in the Charter. Бросить государство в состоянии хаоса, до его возрождения как функционирующего образования - это, несомненно, создаст прецедент в истории Организации Объединенных Наций и будет, бесспорно, полностью не соответствовать надеждам, обещаниям и обязательствам, зафиксированным в Уставе.
While it is certainly always possible to improve our methods of work, it is not their imperfections which account for the stagnation of our work for more than a year. Бесспорно, конечно, что всегда есть возможность улучшить методы нашей работы, но вместе с тем тот застой, который отмечается в нашей работе уже не один год, объясняется не их несовершенством.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The particularly tragic impact on civilians and civilian property is certainly due to this deficit. Вне всякого сомнения, особенно трагические последствия конфликта для гражданских лиц и гражданских объектов обусловлены именно этим неуважением.
This is certainly an area that needs a lot of attention. Вне всякого сомнения, этой области необходимо уделять большое внимание.
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
This Organization certainly does not have all the answers and does not possess all the resources required, for in the end, it is restrained by the lowest common denominator, that is, by ourselves, the Member States. Эта Организация, вне всякого сомнения, не дает ответов на все вопросы и не располагает всеми необходимыми ресурсами, поскольку, в конечном счете, ее деятельность ограничивается ее самым последним общим знаменателем, иными словами нами самими, государствами-членами.
Poverty programmes can be very useful for alleviating poverty, and thus are certainly concomitants of trade liberalization, where poverty impacts might be a problem. Программы борьбы с нищетой могут быть весьма полезными для смягчения этой проблемы, и тем самым их, вне всякого сомнения, можно считать сопутствующими условиями либерализации торговли в тех случаях, когда влияние либерализации на масштабы нищеты может создать проблему.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Kenya's successful campaigns against HIV/AIDS meant that Goal 6 would certainly be achieved. Успешные кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Кении означают, что цель 6, без сомнения, будет достигнута.
And certainly, today's events will be recorded in history - as one of this country's darkest hours. Без сомнения, сегодняшние события войдут в историю страны,... как одни из самых трагичных.
We can certainly say today that the Copenhagen Declaration and Programme of Action have made a tangible contribution to enhancing awareness within the international community as to the importance of social development. Сегодня мы можем без сомнения сказать, что копенгагенская Декларация и Программа действий внесли ощутимый вклад в укрепление понимания международным сообществом значения социального развития.
The representative of the United States emphasized that if the Committee had asked the organization to have a representative come to the Committee to respond to the questions posed by some of its members, the organization would certainly have complied. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что если бы Комитет попросил организацию направить своего представителя для ответа на вопросы некоторых из его членов, то организация, без сомнения, выполнила бы эту просьбу.
With Macedonia in NATO, any adventurous policy that undermined regional stability would certainly be stopped in its tracks. Если бы Македония вошла в состав НАТО, то любая авантюристская политика, подрывающая региональную стабильность, была бы, без сомнения, немедленно подавлена.
Больше примеров...