Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
NPDI members have welcomed, sometimes led and certainly actively participated in various initiatives in the first and second part of the Conference on Disarmament's session this year aimed at facilitating work on the its current core issues. Члены Инициативы приветствуют различные инициативы, иногда руководят их осуществлением и, безусловно, принимают в них активное участие в ходе первой и второй части сессии этого года Конференции по разоружению в целях содействия работе по ее нынешним основным вопросам.
In the four years that have elapsed since the adoption of resolution 1325, there have certainly been positive changes in that there is better understanding of the serious and disproportionate effects of armed conflict on women and girls. За четыре года, прошедшие после принятия резолюции 1325, безусловно, произошли позитивные сдвиги, в частности улучшилось понимание тяжелых и несоразмерных последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек.
This is certainly a daunting task, but UNAIDS efforts to work with national militaries are a key instrument in dealing with HIV/AIDS, as are the United Nations own efforts. Безусловно, это сложная задача, но усилия ЮНЭЙДС по работе с национальными военными силами являются ключевым инструментом в подходе к проблеме ВИЧ/СПИДа, как и собственные усилия Организации Объединенных Наций.
While many factors have led to the current dismal state of debt management in developing countries, the underestimation and the neglect of legal aspects of debt management are certainly among the most important. Хотя нынешнее катастрофическое положение в области регулирования задолженности в развивающихся странах возникло в результате многих факторов, к числу наиболее важных, безусловно, относятся недооценка и игнорирование правовых аспектов регулирования задолженности.
It can certainly be said that in a situation of generalized crisis, going to someone else's aid means saving oneself. Безусловно, можно говорить о том, что в ситуации всеобщего кризиса оказание помощи кому-либо означает собственное спасение.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
All those reports certainly deserve great attention and merit extensive review by this body. Все эти доклады, несомненно, заслуживают пристального внимания и подробного рассмотрения в этом органе.
It will certainly give the freshmen something to write home about. Первокурсникам, несомненно, будет о чем написать домой.
When I outbid him, he and his confederates will certainly try to take the book from me. Когда я перебью его ставку, он и его сообщники, несомненно, попытаются отнять у меня книгу.
The fact that the elections were held in a peaceful manner, and that they were judged to be free and fair and procedurally sound, was certainly a major step forward. Тот факт, что выборы прошли в мирной обстановке, что, по оценкам, они были свободными и справедливыми и что были соблюдены установленные процедуры, несомненно является важным шагом вперед.
Whereas this line of argument was certainly correct at the time when the human rights treaties were adopted, when the clear majority of States did not consider the death penalty cruel, inhuman or degrading, however, is it still compelling today? Хотя эта аргументация, несомненно, была верной во время принятия правозащитных договоров, когда явное большинство государств не считало смертную казнь жестокой, бесчеловечной или унижающей достоинство, тем не менее остается ли она убедительной сегодня?
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
The terms of the Dublin Statement are not particularly precise and certainly lend themselves to interpretation. Термины, в которых составлено это заявление, менее точны и допускают, конечно, различное толкование.
We must work together with other Governments, certainly, but also with the business community and civil society. Конечно, мы должны работать совместно с другими правительствами, но необходимо работать также с деловыми кругами и гражданским обществом.
Mir Trinxet painted landscapes in Tarragona and Majorca (perhaps his best known works, and certainly the ones that contributed most to create the myth of the artist that merged with nature and lost himself in a delirium of light and colour). Мир писал пейзажи в Таррагоне и Майорке(возможно его самые известные работы и, конечно, те, которые больше всего способствовали созданию мифа о художнике связанном с природой и потерявшим себя в бреду света и цвета).
Certainly feels like that. Конечно, я с тобой согласен.
Certainly, a slowing China that is rebalancing toward domestic consumption has put a damper on all global commodity prices, with metal indices also falling sharply in 2015. Конечно, замедление в Китае, занятого перестройкой экономики в сторону внутреннего потребления, стало тормозом для всех мировых цен на сырьё - индексы цен на металл также резко упали в 2015 году.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
And I certainly couldn't have anything to do with it from the inside. И уж определенно не могла что-то сделать с ним из тюрьмы.
If you've accomplished nothing else here, you've certainly helped him get in touch with his anger. Если даже ничего большего вы здесь не добились, вы определенно помогли ему установить контакт с его гневом.
Also, to the seven Coordinators, whose substantive contributions have provided valuable input, not only for this year's session, but certainly beyond. Ну и семи координаторам, чьи предметные вклады составили ценную лепту, и не только на сессии этого года, но и определенно выходя за эти рамки.
Well, she certainly does. Да, определенно так.
We can certainly buy bigger tires on our trucks and four-wheelers to get out in the mud with, so life is good. Мы определенно можем себе позволить приличные шины для наших грузовиков, парочку квадроциклов, чтобы покататься по внедорожью, так что дела идут хорошо.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
With respect to paragraph 5, a better word than "punish" could certainly be found. Если говорить о пункте 5, то, разумеется, можно найти более удачный термин, нежели "наказывать".
It was certainly a great step forward. Разумеется, это был большой шаг вперед.
The administrative responsibility of the officers certainly arose, where applicable. В соответствующих случаях такая административная ответственность, разумеется, имеет место.
These circumstances certainly pose difficulties in terms of taking the decision whether to ratify the Convention or not. Эти обстоятельства, разумеется, затрудняют процесс принятия решения в отношении ратификации этой Конвенции.
Addressing such a problem certainly does not belong to a handful of countries; instead, a multilateral approach should be the best way to proceed. И урегулирование этой проблемы не является, разумеется, уделом горстки стран; вместо этого наилучшим способом работы является многосторонний подход.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Whether that is true or not, the opposite is certainly true. Как бы то ни было, но наверняка истинно обратное.
In particular, one approach would certainly call for refining the rules and disciplines in the TBT and SPS Agreements to make them more precise. Один подход, в частности, будет наверняка предусматривать совершенствование норм и правил, содержащихся в соглашениях о ТБТ и СФСМ, в целях их большей конкретизации.
That might be an ambitious objective, but it is one that we will certainly be exploring in the Commission. Быть может, это и амбициозная цель, но мы наверняка обследуем ее в рамках Комиссии.
In any event, had that been the case, the State party considers that the complainant would certainly have been arrested immediately after the October 1999 coup d'état and placed under house arrest. Государство-участник считает, что, даже если бы автор и выполнял такие функции, то в любом случае он наверняка был бы немедленно арестован после государственного переворота в октябре 1999 года и помещен под домашний арест.
The incapacitation of veterans and refugees for work or for family-related activities in the professionally and reproductively most active period of their lives, along with mental handicaps, have certainly accentuated their feeling of inferiority and negative future-related expectations. Утрата ветеранами и беженцами способности трудиться или заниматься семейными делами в самый активный (с профессиональной и репродуктивной точек зрения) период их жизни, наряду с психическими дефектами, наверняка укрепила в них ощущение собственной неполноценности и отрицательные прогнозы в отношении будущего.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly would like you to go! Я уж точно не откажусь, если вы уйдёте!
He certainly doesn't trample on cabbage. Такие, как Петерек, уж точно капусту не топчут.
Certainly run into something, that's for sure. Разумеется, на что-то ты наткнулся, это уж точно.
We are entering an epochal period of change in the world, and - certainly in America - the period that will be characterized by the end of the cheap oil era. Мы вступаем в эпохальный период изменений в мире и - уж точно в Америке - этот период будет определён концом эпохи дешёвой нефти.
I don't... I don't know if you saw the footage today from "Meet the Press," but, you know, that is not what I meant and it certainly isn't what I think. Не знаю, что вы сегодня видели из интервью... снятого на "Встрече с Прессой"... но я не то имела в виду... и уж точно я так не думаю.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
There has certainly been an increase in frustration and in the demands of the Secretary-General and civil society for Member States to take action. Естественно, наблюдается как нарастание разочарования, так и усиление предъявляемого Генеральным секретарем и гражданской общественностью к государствам-членам требования принять на этот счет необходимые меры.
If by the end of this meeting we reach the conclusion that it would be better to postpone action on the draft resolution until tomorrow, we would certainly do it. Если к концу текущего заседания мы придем к выводу о том, что было бы лучше отложить принятие решения по данному проекту резолюции, то завтра мы, естественно, так и поступим.
Certainly, the Minister of the Interior of the Government of the Democratic Republic of the Congo has helped overcome certain bureaucratic constraints. Министр внутренних дел правительства Демократической Республики Конго естественно помогает преодолевать некоторые бюрократические препоны.
The most desirable approach to the transit issue is certainly an integrated regional approach that addresses all issues involved, looks for possible solutions, and supports improvements in all countries through which the goods, also from landlocked countries, pass. Наиболее целесообразным подходом к вопросу транзита является, естественно, комплексный региональный подход, который охватывает все соответствующие вопросы, ориентирован на поиск возможных решений и поддержку позитивных реформ во всех странах, через которые перемещаются товары, в том числе из стран, не имеющих выхода к морю.
It may be that she had the body type... of sort of like heavy, heavy hips and heavy legs... and certainly that kind of skirt looked much better on her. Может потому, что у неё было такое телосложение... с массивными бёдрами и крупными ногами,... и естественно такие юбки смотрелись на ней гораздо лучше.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Well, it certainly wasn't Nancy Carmody. Что ж, это явно сделала не Нэнси Кармоди.
No, but she's certainly trying to rekindle an old flame. Нет, но она явно пытается разжечь былой костер любви.
The language of the draft resolution is far from perfect and can certainly be improved. Формулировки проекта резолюции далеки от совершенства, и их явно можно было бы улучшить.
You clearly don't want me here, and I certainly don't want to be where I'm not welcome. Ты явно мне здесь не рада, а я определённо не хочу быть там, где мне не рады.
The threshold for prevention, capacity-building or rebuilding efforts under pillar two would certainly be lower than the threshold for a response under pillar three, namely that "national authorities are manifestly failing to protect their populations". Пороговый уровень для превентивных действий, создания потенциала или восстановления в соответствии с компонентом два будет, безусловно, ниже порогового уровня для реагирования в соответствии с компонентом три - «национальные органы власти явно окажутся не в состоянии защитить свое население».
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
While such sanctions certainly constituted an effective measures against the violators of international law, she shared the Secretary-General's view that their cost should be borne by all States Members of the Organization. Оратор разделяет мнение Генерального секретаря в отношении того, что санкции действительно являются эффективной мерой против нарушителей норм международного права, однако бремя санкций должны нести все государства - члены Организации.
We can certainly be heartened by the progress that is being made in the Middle East, Haiti, the Sudan and Afghanistan, high-priority regions for Canada and where United Nations action is often exemplary. Мы действительно можем гордиться прогрессом, который имеет место на Ближнем Востоке, в Гаити, Судане и Афганистане. Однако достижение этого успеха сопряжено с определенным риском, и Организация Объединенных Наций призвана сохранить свою приверженность.
True, you like a challenge and Peyton is certainly that, but she dates guys you'd find in a "most eligible bachelors on the planet" catalog, if such a thing existed. Действительно, ты любишь вызовы, а Пейтон как раз он и есть, но она встречается с парнями, которых ты найдешь в каталоге "самые завидные холостяки планеты", если конечно такие каталоги есть.
Certainly, the listing procedure could be and was understood to contain such elements. Разумеется, процедура включения в перечни могла расцениваться и была действительно расценена в качестве влекущей за собой такие последствия.
It's certainly worth a lot. Да, это действительно здорово.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Jane will certainly check to make sure her work passes the test. Джейн обязательно удостоверится, что ее работа проходит этот тест.
We wanted to be energetic enough in pursuing this problem the Israelis would certainly believe, Мы старались быть достаточно напористыми в решении сложившейся проблемы, так... что Израиль бы обязательно поверил, что
We will certainly do that in the next report. Мы это обязательно сделаем в следующем докладе.
Solar can do it, and we certainly have to develop solar. Солнечная энергия очень важна и нам обязательно нужно ее разрабатывать.
If we fail to successfully address that important challenge, it will certainly cause a serious peacebuilding gap, which will hamper a smooth shift beyond peacekeeping activities and a gradual transition to longer-term socio-economic development in the overall peace continuum. Если мы не сумеем успешно решить эту важнейшую задачу, то это обязательно приведет к серьезному пробелу в области миростроительства, что будет мешать беспрепятственному и поэтапному переходу от деятельности по поддержанию мира к долгосрочному социально-экономическому развитию в общей обстановке прочного мира.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Those are all ideas that can certainly be looked into. Все эти идеи следует непременно рассмотреть.
In making appointments, he would certainly take into account experience of work in the field. Оратор говорит, что при назначении на должности он намерен непременно учитывать опыт работы на местах.
We will certainly be part of the Dialogue. Мы непременно примем участие в этом мероприятии.
The report would be discussed by the Greenland authorities before being considered by the Danish Government, which would certainly inform the Committee of its conclusions. Данный доклад будет обсуждаться властями Гренландии до того, как он будет рассмотрен датским правительством, которое непременно будет информировать Комитет о своих заключениях.
If we continue to proceed on these lines, we are bound to face a "gridlock" in 1996 which certainly does not augur well for the work of the CD in a narrow sense, and our efforts in the field of disarmament in a broad sense. Если каждый из нас будет по-прежнему "настаивать на своем", то в 1996 году мы непременно зайдем в тупик, который явно не сулит ничего хорошего ни для работы КР в узком смысле, ни для наших усилий в области разоружения - в широком смысле.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The search for a comprehensive settlement of the military and political relations in the region would certainly benefit greatly from confidence-building measures. Меры по укреплению доверия, бесспорно, в значительной степени способствовали бы поиску всестороннего урегулирования военных и политических отношений в регионе.
The efforts of UNTAET and the East Timorese to prepare for independence have certainly been considerable and have been carried out in the face of substantial challenges and obstacles. Бесспорно, МООНВТ и восточнотиморцами в рамках подготовки к независимости была проделана существенная работа, осуществлявшаяся в условиях наличия значительных проблем и препятствий.
The reorganization of the work of the Main Committees, the strengthening of the role of the Bureau and the improvement in working methods will certainly result in the greater effectiveness of this important body. Реорганизация работы главных комитетов, укрепление роли бюро и совершенствование методов работы, бесспорно, позволят повысить эффективность деятельности этого важного органа.
Bands led by Count Basie and Bennie Moten certainly influenced Parker. Бесспорно, значительное влияние на Паркера оказали биг-бэнды Каунта Бейси и Бенни Мотена.
Certainly seem to enjoy it. И, бесспорно, наслаждаетесь этим.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
It certainly sounds like he's building a missile in there. Вне всякого сомнения, он тут строит ракету.
Microfinance institutions would certainly encourage microentrepreneurs to legalize their activity and would willingly propose slightly better credit conditions to formal entrepreneurs. Учреждения по микрофинансированию, вне всякого сомнения, будут поощрять предпринимателей к легализации их деятельности и будут с готовностью предлагать несколько более выгодные условия кредитования предпринимателям формального сектора.
This has also certainly been a period of rapidly growing South - South links. Вне всякого сомнения, это был также период быстрого роста связей Юг-Юг.
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
The proclamation of 2006 as the International Year of Deserts and Desertification, which reflected the will of the international community to accelerate implementation of the Convention, would certainly help to make international public opinion more aware of desertification and mobilize more financial resources to combat it. Провозглашение 2006 года Международным годом пустынь и опустынивания, ставшее отражением стремления международного сообщества ускорить темпы осуществления Конвенции, будет, вне всякого сомнения, содействовать повышению уровня осведомленности мирового общественного мнения о проблеме опустынивания и мобилизации дополнительных финансовых ресурсов на ее решение.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Well, I certainly want to wear that dress. Я без сомнения одела бы это платье.
Having a text that dealt with the issues highlighted in a normative way would certainly help to advance discussions, and he hoped that delegations would work towards that goal. Документ, в котором эти проблемы рассматривались бы с правовой точки зрения, без сомнения поможет в их дальнейшем обсуждении, и выступающий выражает надежду на то, что делегации продолжат эту работу.
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели.
What is certainly true is that there is very substantial room for working together, and this is an area where the new Council Working Group will be able to play a major role in a way that has not been possible up to now. Без сомнения верно то, что для совместной работы существуют обширные возможности, а это как раз та область, в которой Рабочая группа Совета сможет сыграть значительную роль, причем так, как до сих пор это было невозможно.
Certainly makes a very nice costume, sir, and economical too. Без сомнения, замечательный костюм, а так же экономичный!
Больше примеров...