Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
All parties should agree that the market would certainly become more changeable, justifying the prudent approach allowing for flexible solutions taken by the Council. Все стороны должны согласиться с тем, что рынок, безусловно, станет более гибким, что оправдывает осторожный подход, допускающий гибкие решения, принимаемые Советом.
The resilience to the crisis in parts of the developing world certainly marks an important break with the past and raises hopes of a prolonged period of narrowing global economic inequality. Невосприимчивость к кризису некоторых частей развивающегося мира, безусловно, означает серьезный разрыв с прошлым и дает основания надеяться на продолжительный процесс преодоления глобального экономического неравенства.
This isn't a game that you're likely to play solo for any serious amount of time, but it's certainly one that you'll keep coming back to in short bursts and anytime you have interested friends or relatives visiting. Это не игра, в которой вы, вероятно, будете играть соло в течение любого периода времени, но это, безусловно, тот, который вы будете продолжать возвращаться в любое время, когда вы заинтересованы в посещении друзей или родственников».
And, this certainly qualifies. И это безусловно мое право.
This square was possibly part of Constantine the Great's original city plan design; like the other fora of Constantinople, it was certainly built sometime in the 4th century. Площадь, где находился форум, могла существовать ещё на первичном городском плане Константина Великого; как и остальные форумы Константинополя, Воловий форум, безусловно, был построен где-то в IV веке.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
All those reports certainly deserve great attention and merit extensive review by this body. Все эти доклады, несомненно, заслуживают пристального внимания и подробного рассмотрения в этом органе.
The current report of the Tribunal is certainly a source of encouragement regarding the mandate and work of the Tribunal for Rwanda. Нынешний доклад Трибунала несомненно является источником вдохновения в отношении мандата и работы Трибунала по Руанде.
Here, I wish to express our support for the view expressed earlier that more transparency and improvement in the Group's working methods would certainly enhance its effectiveness. Здесь я хотел бы выразить нашу поддержку высказанного ранее мнения о том, что повышению эффективности этой Рабочей группы несомненно способствовали бы повышение транспарентности и совершенствование методов ее работы.
In its application, the Congo indicated that it sought to found the jurisdiction of the Court, pursuant to article 38, paragraph 5, of the Rules of Court, "on the consent of the French Republic, which w certainly be given". В своем ходатайстве Конго указала, что основанием для юрисдикции Суда в соответствии с пунктом 5 статьи 38 Регламента Суда она считает «согласие Французской Республики, которое, несомненно, будет дано».
You certainly made an impression. Ты, несомненно, произвел на неё впечатление.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
It's certainly nice, but I don't know... Он конечно симпатичный, но я не знаю...
However, a certain level of analytical depth would certainly add to its value. Однако некоторая аналитическая глубина, конечно, придала бы ему дополнительную ценность.
Every country which is interested and would really like to contribute to the work of our common cause in the CD certainly deserves our support. Каждая страна, которая проявляет заинтересованность и действительно желала бы внести свою лепту в работу над нашим общим делом на КР, конечно же, заслуживает нашей поддержки.
Certainly these are not open-ended. Конечно, речь не идет об открытых заседаниях.
And there's certainly uncertainty about how bad those effects will be, but they will be extremely bad. I asked the top scientists on this several times: Do we really have to get down to near zero? И есть, конечно же, неопределённость насчёт того, насколько плохие будут последствия, но ясно, что они будут исключительно плохие.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
I'm certainly glad to be human sized again. Я определенно рад, что вернулся к человеческому росту.
Punishing, in accordance with the law, those who have perpetrated serious crimes against humanity during conflicts will certainly contribute to national reconciliation. Наказание в соответствии с законом тех, кто совершал серьезные преступления против человечности в ходе конфликтов, определенно содействовало бы национальному примирению.
They call our money new, but it certainly does attract a crowd. Они называют наши деньги новыми, но эти деньги определенно привлекают толпу.
He certainly never loved me. Он определенно никогда меня не любил.
It certainly gives one a feeling of independence. Это определенно дает чувство независимости.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Big cargos have certainly led to more effective transports especially in transport of timber and e.g. gravel for the road construction. Укрупнение груза, разумеется, способствовало повышению эффективности перевозок, в частности при транспортировке леса и, например, гравия, используемого для строительства дорог.
Such an agreement certainly cannot be restricted to ad hoc coordination which does not allow meaningful action to be initiated which is commensurate with the challenges being faced. Разумеется, такие соглашения не могут сводиться к периодическим консультациям, не позволяющим предпринять значимых действий с учетом масштаба стоящих задач.
On the other hand, what should be termed a "modest approach" But this certainly does not mean that it is the easy way out, as the Commission will have to try to find a variety of solutions, compatible with the present provisions. Напротив, то, что следует называть "скромным подходом" Однако это, разумеется, не означает, что такой путь является легким, поскольку Комиссии придется искать нюансированные решения, совместимые с действующими положениями.
Some of our recommendations will certainly require the approval and support of Member States, while many of them relate to matters within the purview of the Secretary-General. Выполнение некоторых из наших рекомендаций, разумеется, возможно лишь с одобрения и поддержки государств-членов, в то время как многие другие относятся к компетенции Генерального секретаря.
On site, journalists are certainly also invited because the vehicle with a further separate area can also be used ideally as a press vehicle. Разумеется, что по прибытии на место приглашаются журналисты, поэтому такой автомобиль оснащается дополнительным помещением, идеально подходящим для размещения пресс-центра.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
The duty to protect, if indeed it existed, was certainly an obligation of conduct and not of result. Обязанность по защите - если предположить, что таковая существует, - наверняка является обязательством поведения, а не результата.
That decision will certainly help to establish a climate of confidence in their two regions and will contribute to the strengthening of the NPT. Это решение наверняка будет способствовать установлению атмосферы доверия в их соответствующих регионах и идет в русле укрепления ДНЯО.
The difficulties we had encountered in drawing up the agenda of the Conference at the beginning of our session certainly gave us grounds for thinking that agreement on a balanced programme of work giving equal prominence to the interests, concerns and priorities of everyone would be difficult. Те трудности, с которыми мы столкнулись при составлении повести дня Конференции в начале нашей сессии, наверняка давали нам основания полагать, что достижение согласия по сбалансированной программе работы, уделяющей равное внимание интересам, заботам и приоритетам каждого, было бы сопряжено с трудностями.
It was regrettable that the definition, which was excellent, was not an integral part of criminal law proper, for it appeared only in a legislative text of implementation, which certainly limited its scope and authority. Тем не менее он выражает сожаление, что это превосходное, между прочим, определение не входит составной частью собственно в уголовное право, ибо оно фигурирует лишь в правоприменительном законодательном тексте, что наверняка ограничивает его значимость и авторитетность.
And whatever else an FMCT may or may not do, it will certainly have to involve applying verification arrangements to all such facilities. И каким бы еще потенциалом ни обладал договор о прекращении производства расщепляющегося материала, он наверняка должен предполагать применение процедур проверки ко всем таким объектам.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And you certainly don't want to touch any of its friends. И уж точно не надо трогать никого из его друзей.
She has the expertise, and she certainly had access. Вообще-то у нее есть и необходимые навыки, и уж точно доступ.
There's certainly no manual to be married to it. И уж точно нет учебника, как быть за ним замужем!
I certainly wasted mine. Я уж точно потратил свое.
I certainly don't need to be reminded of it by you! И уж точно не тебе об этом напоминать!
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Indeed, it can be argued that the Organization is less accommodating of young parents, which is certainly counterproductive. По сути, можно утверждать, что Организация предлагает менее привлекательные условия для молодых родителей, что, естественно, контрпродуктивно.
Over the past 50 years, the Organization has grown fourfold and has become the most representative - certainly the only universal - institution serving the purpose of maintaining international peace and security. За прошедшие 50 лет Организация выросла в четыре раза и превратилась в наиболее представительное - и, естественно, единственное универсальное - учреждение, служащее целям поддержания международного мира и безопасности.
These are the two regions where most developing countries are situated, and the perspectives of their experts would certainly be constructive and useful in the work of the Committee and in effectively achieving the objectives of resolution 1540. В этих двух регионах находится большинство развивающихся стран, и мнения их экспертов, естественно, будут играть конструктивную и полезную роль в работе Комитета и в достижении целей резолюции 1540.
Certainly, oil reserves are not infinite. Естественно, запасы нефти не безграничны.
Obviously, the answer clearly is no. Certainly, no Security Council member accepted the solution proposed by the United States in paragraph 4 of its text. Естественно, что ни один из членов Совета Безопасности не согласился с решением, предложенным Соединенными Штатами в пункте 4 их текста.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
No, but he's certainly in the physical specimen range. Да, но он явно из того же подвида.
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients. Метод явно действенный и для других пациентов, а не только для супруги.
She says she's a girl, but she certainly has a boy's body odor. Она говорит, что она девушка Но от неё явно пахнет мужиком
You certainly have an extraordinary imagination. У тебя явно развитое воображение.
You certainly implied it. Ты явно на это намекала.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
However, there is evidence that Planchè was really a historical figure, although he certainly has not taught the craft of enamelling to William Duesbury. Тем не менее, есть данные, что Планше был действительно исторической фигурой, хотя он, конечно, не научил ремеслу эмалирования Уильяма Дьюсбери.
He had occasion to see for himself that voluntary returns, while certainly still limited, were taking place locally. Он имел возможность лично убедиться в том, что добровольные возвращения - хотя, безусловно, все еще ограниченные - действительно имеют место на местном уровне.
I certainly do, and hybrids are not above the law, so do me a favor. Я действительно знаю, и гибриды не нарушали закон, Так сделай мне одолжение
But, certainly, it made people sit up and think. Похоже, у Масару-сана действительно амнезия.
In many cases, members of the Commission did certainly describe the events giving details of the violence committed by one ethnic group, but noting only in passing or not at all the violence by the other group. Члены МНК в ряде случаев действительно не равнозначно отразили события, подробно излагая факты насилия, допущенные одной из этнических сторон, и лаконично отмечая или не упоминая такие же деяния другой.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
We will certainly take this matter back to our capitals. Мы обязательно обсудим этот вопрос у себя в столицах.
Well, if that girl was you, Mags, I certainly would. Если под девушкой ты имеешь ввиду себя, то обязательно придумаю.
If you have some remarks, addenda, requests, or you have found any inaccuracy in this material - inform us, and we'll certainly read your feedback. Если у вас есть замечания, дополнения, пожелания, или вы обнаружили неточность в данном материале - сообщите редакции, и мы обязательно рассмотрим ваш отзыв.
While a new resolution to this end is not strictly needed from a legalistic point of view, it is at this point certainly a political necessity. Хотя новая резолюция по этому вопросу не обязательно требуется с точки зрения буквы закона, в настоящий момент ее принятие, безусловно, является политической необходимостью.
You'll certainly find something special for you. You'll like our furniture which will be in harmony with your house or office interior. Мы рады представить Вам коллекцию нашей мебели, среди которой Вы обязательно найдете для себя что-то особенное - мебель, которая понравится Вам и гармонично впишутся в интерьер.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Yes, of course, certainly I will. Да, конечно, непременно зайду.
Let me add that progress in that area will certainly also facilitate foreign investment in the country. Позвольте добавить, что прогресс в этой области будет непременно способствовать привлечению в страну иностранных инвестиций.
The United Kingdom will certainly be working to this end over the next few months. И Соединенное Королевство будет непременно работать с этой целью в предстоящие несколько месяцев.
Yes, things will get ugly, and it will happen soon - certainly in our lifetime - but we are more than capable of getting through everything that's coming. Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, и это произойдёт скоро - непременно в наше время - но мы более чем способны пройти всё предстоящее.
We will certainly do more to work with partners to ensure that reproductive health and population issues are more fully integrated into national development plans and that the partners themselves understand the important role that they can play. Мы непременно будем расширять работу с партнерами, с тем чтобы обеспечить полную интеграцию вопросов, связанных с репродуктивным здоровьем и народонаселением, в национальные планы развития, а также чтобы сами партнеры понимали ту важную роль, которую они могут сыграть.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Disaster risk reduction would certainly fall under this provision. Деятельность по снижению угрозы бедствий, бесспорно, подпадает под данное положение.
There was no final decision on that ethical debate, and it still haunts discussions on the renewal of the Facility, whose usefulness has certainly been proven. Окончательное решение по этому этическому спору не было принято, и он по-прежнему остается предметом обсуждения в ходе дискуссий о продлении мандата этого Механизма, полезность которого была, бесспорно, доказана.
The efforts of UNTAET and the East Timorese to prepare for independence have certainly been considerable and have been carried out in the face of substantial challenges and obstacles. Бесспорно, МООНВТ и восточнотиморцами в рамках подготовки к независимости была проделана существенная работа, осуществлявшаяся в условиях наличия значительных проблем и препятствий.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Certainly, no such single regime exists at present. В настоящее время такого единого режима бесспорно не существует.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
This additional income could certainly help cover the cost of basic infrastructure development and of investment in administrative efficiency. Этот дополнительный доход, вне всякого сомнения, помог бы покрыть затраты на развитие базовой инфраструктуры и на инвестиции в обеспечение административной эффективности.
The related impacts of these transformations, while not able to be precisely predicted, will certainly be far reaching, and have an impact on a wide range of human rights. Невозможно точно спрогнозировать последствия этих изменений, однако они, вне всякого сомнения, будут весьма масштабными и отразятся на широком спектре прав человека.
The acceptance and even promotion of these vile acts by the Croatian authorities can certainly lead to stirring up religious hatred and intolerance, for which the Croatian representative has attempted to put the blame on the Federal Republic of Yugoslavia. Действия хорватских властей, которые попустительствуют и даже потворствуют этим гнусным акциям, вне всякого сомнения, способны привести к разжиганию религиозной ненависти и нетерпимости, ответственность за которые представитель Хорватии пытается переложить на Союзную Республику Югославию.
ITU considers that such administrative actions would certainly have a detrimental effect on the social morale of the organization concerned. По мнению МСЭ, подобные административные меры, вне всякого сомнения, повлекут за собой негативные последствия для морального духа персонала соответствующих организаций.
Those worrisome issues will certainly be on the agenda of the conference on peace and security in West Africa and the role of the joint European Union-Africa strategy which my country will host in November 2007. Эти тревожные вопросы, вне всякого сомнения, будут фигурировать в повестке дня конференции под названием «Мир и безопасность в Западной Африке и роль совместной стратегии Европейского союза и Африки», которая пройдет в моей стране в ноябре 2007 года.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Your husband certainly has a way with words. Ваш муж без сомнения умеет обращаться со словами.
However, if we leave them with water, the situation of the population of that remote place will certainly have improved greatly. Однако если оставим им воду, то жизнь населения этого отдаленного региона, без сомнения, значительно улучшится.
And although the condition of child workers has worsened dramatically in recent years, and their number has certainly increased in many countries, few have yet developed comprehensive plans to deal with this serious and difficult problem. И хотя условия труда работающих детей в последние годы резко ухудшились, а их численность, без сомнения, во многих странах возросла, мало где еще разработаны всеобъемлющие планы решения этой серьезной и сложной проблемы .
A modern US president certainly remembers how difficult it was to convince voters to put him where he is, and is perpetually campaigning to maintain approval ratings and to preserve his party's prospects in the next election. Нынешний президент США, без сомнения, помнит, как трудно было убедить избирателей выбрать именно его, и постоянно проводит кампании по поддержанию рейтинга одобрения и защиты перспектив его партии на будущих выборах.
As a result, they have not articulated a coherent vision of a post-Qaddafi Libya. And, though the two councils are certainly staffed by people with the technical credentials needed to manage the economy, few members have any real political skills or experience overseeing bureaucratic bodies. Несмотря на то что в обоих Советах без сомнения работают люди, имеющие необходимый формально-юридический послужной список для управления экономикой, лишь несколько членов Советов имеют действительные политические навыки или опыт контроля работы бюрократических органов.
Больше примеров...