Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
The situation has certainly improved, but it remains fragile and unstable. Ситуация, безусловно, улучшилась, но она по-прежнему является неустойчивой и нестабильной.
Although reversing the rising dependency ratio is not the sole objective behind such positions, it is certainly a contributing factor. Хотя уменьшение числа иждивенцев в расчете на одного работающего не является единственной целью этих мер, оно безусловно представляет собой один из важных факторов.
The introduction of programmes to encourage diversity and teach human rights in schools outlined in paragraphs 85-92,235 and 236 of the report had certainly been positive, but discrimination was usually practised by adults rather than children. Безусловно, развёртывание в школах программ поощрения разнообразия и преподавания прав человека, о чём говорится в пунктах 85-92,235 и 236 доклада, имеет позитивное значение, но обычно дискриминация исходит не от детей, а от взрослых.
While the total cancellation of the debt of the poor countries of sub-Saharan Africa is certainly an economic need, it is, above all, a moral requirement, given the undeniable responsibility of our creditors for the emergence of this crisis. Полное списание долга бедных стран к югу от Сахары, безусловно, экономическая необходимость, но прежде всего - это нравственное требование, поскольку, безусловно, наши кредиторы несут ответственность за возникновение этого кризиса.
Certainly much has been done to bring human beings closer to each other, to dispel misunderstanding and to avoid prejudgments. Безусловно, многое делается в целях сближения людей, достижения взаимопонимания и искоренения предрассудков.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Those were certainly violations of the Covenant. Все эти положения, несомненно, являются нарушениями Пакта.
Walking out of a society in a mess before reconstituting it as a functioning entity will undeniably mark a precedent in the history of the United Nations and will certainly represent a far cry from the hopes, promises and commitments enshrined in the Charter. Бросить государство в состоянии хаоса, до его возрождения как функционирующего образования - это, несомненно, создаст прецедент в истории Организации Объединенных Наций и будет, бесспорно, полностью не соответствовать надеждам, обещаниям и обязательствам, зафиксированным в Уставе.
While efforts to build a culture of ethical conduct had certainly contributed to a decrease in the number of OIOS investigations, the low number of investigations carried out during the reporting period was not commensurate with the vast size of the Organization. Принятие мер, направленных на укрепление культуры этического поведения персонала, несомненно, способствовало снижению числа расследований, проводимых по линии УСВН, однако низкое число расследований, проведенных в ходе отчетного периода, не соизмеряется с огромными масштабами деятельности Организации.
Here, I would say that MDG 8 is pivotal, though the focus of this debate on poverty and hunger, education and health is right in itself and certainly reinforces the MDG interlinkages. Здесь я хотел бы отметить ключевое значение ЦРДТ 8, хотя это обсуждение, посвященное бедности и голоду, вопросам образования и здравоохранению, важно само по себе и, несомненно, подчеркивает взаимосвязь между ЦРДТ.
These are inhuman war crimes, which should certainly be disclosed to the world. Речь идет о бесчеловечных военных преступлениях, информацию о которых, несомненно, следует предоставить мировому общественному мнению.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Yes, certainly, like to reschedule, I'm sorry. Конечно, если бы вы могли перенести...
You're certainly making up for it. И вы, конечно, ее составляющая
Certainly, it is impossible, and even not necessary to give exhaustive lists of actors and items they perform. Конечно, невозможно, да пожалуй и не стоит приводить исчерпывающие списки артистов и номеров, которые они исполняют.
I was thinking of facing the minister once... and l certainly wasn't bubbling over like Charlie. Я думал однажды о встрече с министром... и, конечно, не надувался так, как Чарли.
Certainly does smell better here. Конечно, пахнет здесь лучше.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
It doesn't exist in architecture, it certainly does not exist here. Её нет в архитектуре и определенно не существует здесь.
Certainly, I thought it was a very worthwhile event. Определенно, как мне подумалось, это было очень стоящее мероприятие.
Subject certainly watching, waiting. Субъект определенно наблюдает, ждет.
Well, this is certainly uncomfortable. Ну, это определенно неловко.
Though it certainly beats dealing with yet another case of onychocryptosis. Хотя этот зверь определенно сталкивался с иным видом онихокриптоза.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
There should certainly be no harmful competition among donors or development agencies. Разумеется, в отношениях между донорами или агентствами по вопросам развития не должно быть места для вредоносной конкуренции.
There are certainly other elements that need to be taken into account because of their impact on the completion strategies. Разумеется, существуют и другие элементы, которые необходимо учитывать в силу их важности для стратегии завершения работы.
Cooperation between our respective organizations is therefore mutually enriching and beneficial and certainly must not be a one-way process. Сотрудничество между нашими соответствующими организациями взаимно обогащает и является взаимовыгодным, а также, разумеется, не является односторонним процессом.
Even though that certainly is a critical problem, it should be resolved jointly with the local authorities and in accordance with the legal system of the country in question. Хотя это, разумеется, и является важной проблемой, ее необходимо решать вместе с органами власти на местах и в соответствии с законами соответствующей страны.
Certainly, the events of 11 September 2001 and subsequent related events have marked and marred the world in a manner that could not have been predicted earlier. Разумеется, события 11 сентября 2001 года и дальнейшие, связанные с ними события, изменили мир и омрачили нашу жизнь так, как никто не мог бы представить себе ранее.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
McNamara believes an invasion would "certainly" have triggered a Soviet nuclear attack against the US. МакНамара уверен, что вторжение «наверняка» привело бы к советской ядерной атаке США.
A lower debt burden would certainly help Japan deal with its economic slowdown. Более низкое долговое бремя наверняка бы помогло Японии бороться с замедлением темпов своего экономического роста.
To impose an obligation to guarantee non-repetition in all cases would certainly go beyond what State practice deems to be appropriate. Введение обязательства о гарантии неповторения во всех случаях наверняка приведет к выходу за рамки того, что в практике государств считается надлежащим.
The author explains that, if there had been other reasons, they would certainly have been contained in the Qualifying Commission's decision. Автор поясняет, что в ином случае эти мотивы наверняка были бы изложены в решении Аттестационной комиссии.
Without treatment, it's certainly fatal. Без лечения - наверняка.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly wouldn't do it again. Я уж точно на это больше не пойду.
I don't respect what you did, but I certainly can exploit someone like you. Я не уважаю то, что ты сделал, но уж точно могу воспользоваться таким, как ты.
Certainly made of stronger stuff than we are. Уж точно, выдержки у тебя побольше нашего.
I certainly don't. Уж точно не мне.
So let me start by taking you back, back into the mists of your memory to perhaps the most anticipated year in your life, but certainly the most anticipated year in all human history: the year 2000. Предлагаю вернуться на несколько лет назад, к воспоминаниям, уже потускневшим от времени, в тот год, который вы, вероятно, ждали больше всего, и уж точно этот год был самым ожидаемым в истории человечества: год 2000.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Language was certainly an important factor in social integration. В области социальной интеграции важным фактором является, естественно, язык.
No one, and certainly no country, is immune to the devastating consequences of drug abuse and illicit trafficking. Никто и, естественно, ни одна страна не застрахованы от разрушительных последствий наркомании и незаконного оборота наркотиков.
I certainly would have known if anyone has diabetes. Я естественно буду знать, если кто-нибудь заболеет диабетом.
We have, of course, taken note of the concerns that have been expressed by Ambassador Lavrov and the representative of China regarding the holding of the municipal elections, and we will certainly convey these concerns to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Безусловно, мы приняли к сведению все обеспокоенности, выраженные послом Лавровым и представителем Китая относительно проведения муниципальных выборов, и, естественно, сообщим о них Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации.
Certainly, in these groups the situation of rural women is considerably worse as well. В этих группах, естественно, положение женщин из сельских районов также значительно хуже.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
And the Chinese government is certainly wrong to blame him for the violence. И китайское правительство явно неправильно обвиняет его в насилии.
I certainly don't mean her Uncle Harry. Явно не о её дяде Гарри.
The answers certainly do not exist now, and the United States sees no reason to believe that they will suddenly become evident. Ответов на них сегодня явно не существует, и у Соединенных Штатов нет оснований полагать, что они вдруг окажутся в наличии.
The problem of the lack of fair trial certainly seems to be widespread and one must wonder whether the recent circular letter by the Head of the Judiciary referred to in paragraph 31 above, will by itself really solve the problem. Проблема отсутствия доступа к справедливому судебному разбирательству явно носит широкий характер, и можно лишь задать себе вопрос - решит ли само по себе циркулярное письмо, недавно разосланное главой судебной власти, о котором говорится выше в пункте 31, указанную проблему.
Certainly better than you do. Явно лучше, чем ты.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I can certainly see the serious implications. Здесь, действительно, нет ничего смешного.
He certainly is on the run and therefore appears guilty of the crime. Как это произошло и действительно ли он виновен в преступлении?
You certainly do know how to please a woman, don't you? Вы действительно знаете как удовлетворить женщину!
Certainly many companies would question the credibility of the United Nations as a cost-effective broker for partnerships. «многие компании, разумеется, усомнятся в том, что Организация Объединенных Наций действительно может быть эффективным и недорогостоящим посредником в установлении партнерских отношений.
Certainly, for the time being, foreign investments had been concentrated in a very limited number of countries and the potential of countries like Russia had not yet been fully exploited. Действительно, иностранные инвестиции, например, сконцентрированы в весьма ограниченном числе стран, при этом потенциал таких стран, как Россия, еще полностью не задействован.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
I shall certainly be going there if I get the chance. Я обязательно должна туда поехать, если представится возможность.
Since the expected financial rebalancing would seriously impact spending, job creation and investment in those two major cities, the effects would certainly be felt elsewhere. Поскольку ожидаемое восстановление финансового равновесия серьезно затронет расходы, рабочие места и инвестиции в этих двух крупных городах, его последствия будут обязательно ощущаться и в других местах.
If you have some remarks, addenda, requests, or you have found any inaccuracy in this material - inform us, and we'll certainly read your feedback. Если у вас есть замечания, дополнения, пожелания, или вы обнаружили неточность в данном материале - сообщите редакции, и мы обязательно рассмотрим ваш отзыв.
Any dialogue will certainly fail if it is predetermined that certain States are "rogues" or that certain countries are necessarily "evil". Разумеется, любой диалог потерпит неудачу, если заранее предполагается, что определенные государства являются «изгоями» или определенные страны обязательно являются воплощением зла.
However, if there is something you cannot find, try using the map of the service, and if that won't help then absolutely write to us, and we'll certainly do all we can to help you. Но все же если чего-то найти не сможете, следует попробовать отыскать информацию на катре сервиса, и если все же это не принесет ожидаемых результатов, обязательно напишите нам, а мы сделаем все, чтобы удовлетворить Ваши ожидания.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
The czar will certainly come to review the troops. На смотре войск государь будет непременно.
Their early recovery is to the interest of all countries, developed and developing alike, for it will certainly restore their once considerable contributions to world production. Все страны - будь то промышленно развитые или развивающиеся - заинтересованы в скорейшем оздоровлении, поскольку это непременно восстановит их некогда значительный вклад в глобальное производство.
In the course of this month, this Security Council is certainly going to take a decision on the possibility of phase II deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. В течение этого месяца Совет Безопасности непременно будет принимать решение о возможном развертывании второй фазы Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
On considering these questions, we shall certainly come up against an unavoidable obstacle: that of the nation in its traditional form and as the basic unit on which the structure of the United Nations was built. Рассматривая эти вопросы, мы непременно столкнемся с неизбежным препятствием - понятием страны в ее традиционной форме как основной ячейки, на которой было основано здание Организации Объединенных Наций.
It is bound to continue in the coming months and will certainly dominate the debate at the Conference itself. Они непременно будут продолжаться в ближайшие месяцы и определенно займут доминирующее место в рамках дискуссий на самой Конференции.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Daily rent certainly is an alternative to hotels. Посуточная аренда квартир бесспорно является альтернативой гостиницам.
The suggestion that those papers should be revised by the Committee as a whole and submitted as a contribution to the preparations for the World Conference was certainly a good idea, but he doubted whether it would be feasible in practice. Предложение о том, что эти документы следует рассмотреть в Комитете в целом и представить в качестве вклада в подготовку к Всемирной конференции, бесспорно является хорошей идеей, однако он сомневается, окажется ли это осуществимым на практике.
Such a trend has been certainly stimulated by the Global System of Trade Preferences. Такая тенденция, бесспорно, была стимулирована Глобальной системой торговых преференций.
The war has formally ended, disarmament has concluded and national elections have been held. Sierra Leone is certainly on the way to recovery. Официально закончилась война, завершен процесс разоружения, и проведены национальные выборы. Сьерра-Леоне, бесспорно, движется по пути восстановления.
That having been said, Uruguayan legislation would certainly benefit from being supplemented in those areas and any recommendation in that connection would be welcome. При всем при этом уругвайское законодательство, бесспорно, только выиграет от включения подобных положений, и любые рекомендации в этой связи всячески приветствуются.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Also although imports can be a source of inflationary pressure it is unclear whether they should be included conceptually and certainly their inclusion potentially raises issues of coherence in inter-country comparisons. Кроме того, хотя импорт может быть источником инфляционного давления, не до конца ясно, следует ли его включать на концептуальном уровне, и, вне всякого сомнения, его включение способно породить проблемы с согласованностью при межстрановых сопоставлениях.
The conclusion of peace treaties will certainly help to ease the present confrontations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and accelerate the process of the denuclearization of the Korean peninsula. Заключение мирных договоров вне всякого сомнения будет способствовать ослаблению нынешней конфронтации между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и ускорит процесс денуклеаризации Корейского полуострова.
Although such cases may not be common, they certainly would weaken the concept of 'double jeopardy', which is a fundamental principle of the criminal law of many countries. Хотя таких случаев может быть и не так много, они, вне всякого сомнения, ослабили бы концепцию защиты от повторного преследования, которое во многих странах является основным принципом уголовного права .
The MDGs can certainly mitigate current deprivation, but if they are to really create a more just world, then they have to be combined with the tackling of the institutional and economic causes of poverty. ЦРДТ, вне всякого сомнения, способны смягчить текущие негативные тенденции, но если мы хотим, чтобы они привели к созданию более справедливого мира, то необходимо объединить их достижение с усилиями по ликвидации институциональных и экономических причин нищеты.
The Gimp is certainly one of the most powerful image and photo manipulation programs that you can get. Gimp является вне всякого сомнения одним из самых мощных приложений для работы с графикой и фото изображениями.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Well, I certainly want to wear that dress. Я без сомнения одела бы это платье.
The court's independence would certainly contribute to its universal acceptance and to the strengthening of its authority. Без сомнения, независимость суда будет способствовать его всеобщему признанию и укреплению его авторитета.
Well, chaplain certainly is a very exciting position, especially in these times. Должность капеллана, без сомнения, очень привлекательна, особенно в наше время
What is certainly true is that there is very substantial room for working together, and this is an area where the new Council Working Group will be able to play a major role in a way that has not been possible up to now. Без сомнения верно то, что для совместной работы существуют обширные возможности, а это как раз та область, в которой Рабочая группа Совета сможет сыграть значительную роль, причем так, как до сих пор это было невозможно.
Certainly, all of the items on the agenda of the First Committee are extremely important for global peace and security. Без сомнения, все пункты повестки дня Первого комитета чрезвычайно важны для международного мира и безопасности.
Больше примеров...