Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Although there was no obligation to make contributions to the Fund, any renewed contribution would certainly be welcome. Хотя взносы в этот фонд не являются обязательными, любой новый взнос безусловно будет приветствоваться.
Well, we will certainly help you test your theory. Мы, безусловно, поможет вам проверить свою теорию
While examining the alternatives for a better regulation of civil liability in multimodal transport, the question of the desirability and feasibility of a new International Private Law Instrument will certainly be considered. При изучении альтернативных вариантов наиболее эффективного регулирования гражданской ответственности в мультимодальных перевозках, безусловно, будет рассматриваться вопрос о желательности и возможности принятия нового международного договора частного права.
However, a time-frame for concluding negotiations will certainly provide an impetus to the work of the Ad Hoc Committee as it did to the chemical weapons Convention negotiations a few years ago. Однако временные рамки для завершения переговоров, безусловно, послужат толчком в работе Специального комитета, как это было в случае с переговорами о Конвенции по химическому оружию несколько лет назад.
Though financing water-efficiency schemes certainly helps society, its effects are felt years after the aid is initially dispensed. И хотя финансирование схем повышения эффективности водопользования, безусловно, помогает обществу, его последствия ощущаются только спустя годы после их выделения.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Well, that would certainly fit with the nakedness. Несомненно, последнее объяснило бы их наготу.
Large-scale resource mobilization will certainly be needed at both the national and the global levels in order to achieve combined climate and development goals. Несомненно, что для достижения общих целей, связанных с изменением климата и развитием, потребуется осуществить крупномасштабную мобилизацию ресурсов как на национальном, так и на глобальном уровнях.
As this anniversary meeting takes place, we can certainly be pleased with the progress that has been made. Теперь, когда мы проводим это юбилейное заседание, несомненно, можно с удовлетворением говорить о достигнутом прогрессе.
If things do not move forward in the Conference on Disarmament soon, we will certainly need to take a broader look at what can be done to move the issues of disarmament, arms control and non-proliferation forward. Если в ближайшее время дела на Конференции по разоружению с места не сдвинутся, нам, несомненно, придется шире рассмотреть вопрос о том, что можно сделать для продвижения вперед в вопросах разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
An open meaning of the term "refugee", as the commentary suggests, would certainly cause problems since the State to which the claims are addressed would depend on the definition of the term refugee by the claimant State. Открытое определение термина «беженец», предлагаемое в комментарии, несомненно, приведет к возникновению проблем, поскольку государство, к которому обращено требование, будет вынуждено ориентироваться на определение термина «беженец» государством, предъявляющим требование.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
He certainly had time to kill Alfred. И, конечно, у него было время убить Алфреда
Also, certainly, a thank you to Coach Masters for his - his help on the field. И, конечно, спасибо тренеру Мастерсу за его помощь на поле.
And it's certainly less than what I'm accustomed to, but I can make that work. Конечно, это меньше, чем я получал обычно, но мне подойдет.
I didn't want to have this awful, morbid conversation with her, and I certainly don't want to have it with you. Я не хотела этого ужасного, болезненного разговора с ней, и, конечно, не хочу говорить об этом с тобой.
Certainly, the act of separating mandates from the programme of work will not automatically overcome the issue of linkages. Конечно же, акт обособления мандатов от программы работы не выльется в автоматическое преодоление проблемы увязок.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Curzon was certainly... different from most joined Trills. Курзон определенно... отличался от большинства соединенных триллов.
The next few days, yes, certainly. Несколько следующих дней, да, определенно.
I haven't seen contracts, but this is certainly a good sign. Я не видела контрактов, но это определенно хороший знак.
Our collective efforts have certainly borne fruit towards the goal of poverty eradication at the global level. Наши коллективные усилия по достижению цели ликвидации нищеты на глобальном уровне определенно принесли свои плоды.
I can certainly see the wisdom in Brzezinski's approach. Я определенно вижу мудрость в подходе Бжезинского.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Well, I've certainly had that. Ну, у меня, разумеется, было такое.
The indicative paper will be made available to members as soon as possible, and certainly no later than next Friday. Члены Комитета получат этот ориентировочный документ в самое ближайшее время - разумеется, не позднее следующей пятницы.
While we certainly do not intend to rest on our accomplishments, further progress in the areas of good governance and political development will require substantial economic growth and social development. Хотя мы, разумеется, не собираемся останавливаться на достигнутом, дальнейший прогресс в области благого управления и политического развития потребует существенного роста в экономической и социальной сферах.
Certainly never had anything to do with them. И разумеется, не имел с ними никаких дел.
Disarmament is certainly critical. Разоружение, разумеется, является важным фактором.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Well, we certainly know that's true. Ну, о нём-то мы знаем наверняка.
Vera: "Call me from the store, I'll certainly recall something else." Вера: "Из магазина набери, наверняка что-то вспомню."
The Conference on Disarmament would certainly be enhanced if it were to open itself more to civil society, as has already been done in other United Nations bodies, and to establish channels of communication and cooperation with that society in a permanent manner. Конференция по разоружению наверняка выиграла бы, если бы она побольше открылась для гражданского сообщества, как это уже имеет место в случае других ооновских форумов, и наладила с ним на постоянной основе каналы общения и сотрудничества.
You can't necessarily even hear me, and I certainly can't see any of you right now. Вы, наверняка, плохо меня слышите, а я сейчас не вижу никого из вас.
If the five nuclear-weapon States were to reinforce that trend during the subsequent intersessional period by applying practical measures to implement the resolution on the Middle East, that would certainly make a positive contribution to the success of the review process. И если бы пятеро государств, обладающих ядерным оружием, усилили эту тенденцию в ходе последующего межсессионного периода путем реализации практических мер с целью осуществления резолюции по Ближнему Востоку, то это наверняка внесло бы позитивный вклад в успех обзорного процесса.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And certainly do not want to kill her. И уж точно не хотим убивать.
I certainly don't miss my innocence or my ignorance, whatever it is you call it. I'm happy. И уж точно не тоскую по своей наивности и невежеству, уж как их ни называй.
I've decided I don't need your protection, and I certainly don't need your captivity. Я решила, что не нуждаюсь в твоей защите. и уж точно не хочу быть твоей пленницей.
Certainly no one else in this family, including me. Уж точно никто в этой семье, включая меня.
Well, that is certainly true now. Ну, теперь-то уж точно.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
That is less than 10 cents a day, which certainly is not sufficient to complement income or boost the savings rate. Это менее 10 центов в день, что, естественно, недостаточно для того, чтобы служить дополнением к доходу или стимулировать накопление.
That certainly did not mean that national law was irrelevant: all States had a common pool of law in regard to both the protection of fundamental rights and criminal procedure. Естественно, это не означает, что внутригосударственное право не имеет никакого значения: все государства имеют общий свод правовых норм, касающихся защиты основных прав и уголовного процесса.
We believe that since UNMIK was established following the adoption of resolution 1244, its reconfiguration certainly should not stray from the mandate conferred by resolution 1244. Мы считаем, что, поскольку МООНК была создана на основе принятия резолюции 1244, то ее реорганизация, естественно, должна осуществляться в соответствии с мандатом, разработанным согласно резолюции 1244.
That having been said, it was certainly desirable that such suffering should be avoided as far as possible and, insofar as it could not, that it be kept to a minimum. Однако при этом оговаривалось, что, естественно, причинения таких страданий необходимо, насколько это возможно, избегать, а если избежать такого причинения все же нельзя, то следует свести их к минимуму.
Certainly synthetic polymeric materials are used instead of bone or wood. Естественно, что вместо кости (дерева) ныне используются синтетические полимеры (пластик, пластмасса и прочие).
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
You certainly don't seem interested in me anymore. Ты явно во мне больше не заинтересован.
And manipulating an obviously disturbed young woman into lying to Federal Agents certainly qualifies... А манипулирование явно обеспокоенной молодой женщиной, чтобы она дала ложные показания агентам ФБР, конечно же, квалифицируется как...
Certainly you can't be surprised there's a negative stuff about you. Ну, тут явно нечему удивляться, про тебя написано и сказано много негативного.
but it's certainly worth a try. но попытаться явно стоит.
On various occasions, international conflicts are fermented by actors whose interests are foreign to those of the parties involved, interests certainly linked to the real powers running the global industrial war machine. Часто международные конфликты подпитываются сторонами, чьи интересы не совпадают с интересами вовлеченных в конфликт сторон, интересами, которые явно связаны с реальными силами, управляющими глобальной военно-промышленной машиной.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, it certainly looks all right from the outside. Что же, он действительно выглядит хорошо с внешней стороны.
Certainly, we have not yet been able to untangle the Gordian knot described last September by the Special Coordinator on the agenda, the distinguished former Ambassador of Algeria. Действительно, нам пока не удается развязать тот гордиев узел, о котором говорил в сентябре прошлого года Специальный координатор по повестке дня уважаемый бывший посол Алжира.
We've certainly hit something Мы действительно во что-то ударились (!
They're certainly eye-grabbing. Они бы действительно бросались в глаза.
This place is jokingly called the "Bermuda Triangle" because you can disappear here, not forever, it's true, but certainly for a good few hours. Эту улицу в шутку называют "Бермудским треугольником". Попав туда, действительно можно "пропасть", правда, не навсегда, но на несколько часов - точно!
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
The need to implement subprogramme 13 without any selective treatment of countries would certainly be borne in mind by the Executive Secretary of ECLAC. Что касается важности недопущения избирательного подхода к странам при осуществлении подпрограммы 13, то о ней должен обязательно помнить Исполнительный секретарь ЭКЛАК.
While those two provisions certainly did not have the same field of application, or necessarily the same scope, they nevertheless overlapped substantially. Безусловно, сферы применения этих двух положений не являются одинаковыми и не обязательно имеют аналогичный охват, но при этом они в значительной степени дублируются.
If we fail to successfully address that important challenge, it will certainly cause a serious peacebuilding gap, which will hamper a smooth shift beyond peacekeeping activities and a gradual transition to longer-term socio-economic development in the overall peace continuum. Если мы не сумеем успешно решить эту важнейшую задачу, то это обязательно приведет к серьезному пробелу в области миростроительства, что будет мешать беспрепятственному и поэтапному переходу от деятельности по поддержанию мира к долгосрочному социально-экономическому развитию в общей обстановке прочного мира.
I believe that the devoted work of the ICC in Africa will certainly contribute to peace and stability on the continent and thus lead to the realization of a more vibrant Africa. Я считаю, что самоотверженная работа МУС в Африке обязательно будет способствовать миру и стабильности на этом континенте, а значит, приведет к воплощению идеи более жизнеспособной Африки.
We will certainly try. Мы обязательно всё проверим.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
I certainly want to investigate further. А я непременно хочу докопаться до истины.
We really appreciate the kind words and the words of support that have been expressed, and I will certainly convey this to my Government. Мы поистине ценим высказанные добрые отклики и слова поддержки, и я непременно передам это моему правительству.
We will certainly be working with others to see where we go from here, in the hope that the much-needed momentum generated last week will propel us forward on a very productive path. И мы будем непременно работать с другими, чтобы увидеть, куда мы отсюда идем, в надежде, что генерированная на прошлой неделе столь необходимая динамика продвинет нас вперед по весьма продуктивной колее.
As for mandatory death sentence, Antigua and Barbuda did not have a political mandate for its abolition; however, it was concerned and would certainly educate the public towards the realization of its abolition. В том что касается обязательной смертной казни, делегация Антигуа и Барбуды не имеет политического мандата для ее отмены; тем не менее она испытывает обеспокоенность и непременно будет вести просветительскую работу среди общественности для достижения такой отмены.
In this respect, a well-known saying could apply: "If you leave food too long on the fire, you will certainly burn it". В этом отношении можно было бы привести хорошо известную пословицу: если пищу долго держать на огне, то она непременно пригорит.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Daily rent certainly is an alternative to hotels. Посуточная аренда квартир бесспорно является альтернативой гостиницам.
Such complementarity of action certainly helps to guarantee international peace and security. Такая взаимодополняемость действий, бесспорно, содействует обеспечению мира и безопасности.
In connection with this item we should remember the most important advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 on the legality of the threat or use of nuclear weapons, which is certainly of direct interest to our work. В связи с этим пунктом следует памятовать о весьма важном консультативном заключении Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, которое, бесспорно, имеет прямое отношение к нашей работе.
While we may not have too much time left for progress towards the MDGs, we certainly have the will and capacity to achieve them. Хотя у нас осталось не так много времени для достижения прогресса в плане ЦРДТ, у нас, бесспорно, имеются воля и потенциал для их достижения.
Your wealth of experience and your unfailing commitment to the diplomatic cause will certainly be important assets to us in seeking to ensure the success of our work - a success which is more necessary than ever in the current world situation. Ваш немалый опыт и безусловная заангажированность на международной арене станут, бесспорно, крупным залогом успеха нашей работы, что как никогда необходимо в нынешних условиях.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
It certainly sounds like he's building a missile in there. Вне всякого сомнения, он тут строит ракету.
While the mission found some aspects of the warnings to be highly problematic, they certainly saved many lives, both in south Beirut and south of the Litani river. Хотя миссия пришла к выводу о том, что некоторые аспекты этих предупреждений весьма проблематичны, они, вне всякого сомнения, спасли многие жизни как на юге Бейрута, так и к югу от реки Эль-Литани.
The conclusion of peace treaties will certainly help to ease the present confrontations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and accelerate the process of the denuclearization of the Korean peninsula. Заключение мирных договоров вне всякого сомнения будет способствовать ослаблению нынешней конфронтации между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и ускорит процесс денуклеаризации Корейского полуострова.
These visits have certainly exposed members of the Council to the challenges present in the theatre of conflict, as well as boosted the morale of peacekeepers, whom we highly commend for their selfless service and sacrifice. Эти визиты, вне всякого сомнения, дали возможность членам Совета воочию оценить задачи в районе конфликтов, а также поднять моральный дух миротворцев, которым мы выражаем глубокую признательность за их бескорыстную службу и самоотверженность.
The MDGs can certainly mitigate current deprivation, but if they are to really create a more just world, then they have to be combined with the tackling of the institutional and economic causes of poverty. ЦРДТ, вне всякого сомнения, способны смягчить текущие негативные тенденции, но если мы хотим, чтобы они привели к созданию более справедливого мира, то необходимо объединить их достижение с усилиями по ликвидации институциональных и экономических причин нищеты.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Especially the rules against affection or any unnecessary bodily contact, because touch would certainly spoil the child. Особенно тем, что запрещали привязанность, чрезмерный телесный контакт, потому что прикосновение могло, без сомнения, испортить ребёнка.
The court's independence would certainly contribute to its universal acceptance and to the strengthening of its authority. Без сомнения, независимость суда будет способствовать его всеобщему признанию и укреплению его авторитета.
Among the men she is surrounded by right now, I am quite certainly the most reasonable one. Среди мужчин ее окружающих в настоящий момент я без сомнения самый надежный.
My sister has certainly caused enough damage. Моя сестра без сомнения нанесла немало вреда.
But other real assets can provide a similar hedge, and those tail risks - while not eliminated - are certainly lower today than at the peak of the global financial crisis. Однако аналогичным инструментом может быть также и другое недвижимое имущество, а его побочные риски, хотя и не исключены полностью, без сомнения значительно ниже сегодня, чем в пик глобальных финансовых кризисов.
Больше примеров...