Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Yes, Dubai is certainly an autocratic state where finances are tightly and secretively controlled. Да, Дубай, безусловно, является автократическим государством, в котором финансы контролируются жёстко и секретно.
African countries will certainly suffer an erosion of the preferential margins for most of their major exports. Африканские страны, безусловно, пострадают от разрушения преференциальных рамок для большинства основных видов своего экспорта.
Brazil is certainly in agreement with that appraisal. Бразилия, безусловно, согласна с такой оценкой.
In that regard, the Economic and Social Council, given its prerogatives, is certainly a key link in the United Nations system. В этой связи Экономический и Социальный Совет, учитывая его прерогативы, безусловно, является ключевым связующим звеном системы Организации Объединенных Наций.
While many caution that future targets and indicators need to be measurable, and this is certainly true, there is also a tendency to hide behind this technical argument. Хотя многие предупреждают о том, что будущие задачи и показатели должны поддаваться количественной оценке, и это, безусловно, верно, такие технические аргументы нередко служат лишь прикрытием.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
That exercise will certainly help bring about more interaction in a coordinated and complementary manner, for maximum benefit for Bosnia and Herzegovina. Эта работа будет несомненно способствовать их более тесному взаимодействию скоординированным и всеобъемлющим образом ради достижения максимальных благ для Боснии и Герцеговины.
The UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger of Disappearing is certainly a tool that will serve as a source of inspiration for the development of international monitoring instruments. Выпущенный ЮНЕСКО Атлас языков мира, находящихся на грани исчезновения, несомненно, является тем инструментом, который будет служить источником вдохновения при разработке международных контрольных инструментов.
It is hoped that the considerations set forth in this document will meet with understanding and that constructive decisions will be taken thereon. This will certainly facilitate ratification of the Convention by the Russian Federation. Выражается надежда на то, что изложенные в этих документах соображения найдут понимание и по ним будут приняты конструктивные решения, что, несомненно, будет способствовать ратификации Конвенции со стороны Российской Федерации.
There is also a need for several other countries pursuing unfriendly policies towards the Democratic People's Republic of Korea to change their attitudes, which would certainly be conducive to facilitating a resolution of the issue. Необходимо, чтобы ряд других стран, проводящих недружественную политику в отношении КНДР, изменили свой подход, что несомненно будет способствовать решению этого вопроса.
Yet these swimming skills acquired during play will certainly be useful later in life in these flooded mangrove forests. Но, конечно, навыки, полученные в процессе игры, несомненно, пригодятся им в дальнейшей жизни в мангровых лесах.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
While not an essential tool, it can certainly be convenient at times. Пока Это, конечно, не необходимый инструмент, он может быть полезен время от времени.
The position is, certainly, clear, thank you for warning - but let us disagree. Позиция, конечно, понятная, спасибо, что предупредили - но позвольте не согласиться.
Saving an account we never even had certainly makes up for losing a million dollar item. [ФЛЕТЧЕР] Сохранить клиента, который так им и не был, конечно, важнее, чем потерять вещь ценой в миллион долларов.
certainly, in Rome so many people, to which threatens hungry death... Конечно, в Риме столько людей, которым грозит голодная смерть...
It is not you certainly И, конечно, не в тебе.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
That is certainly the FBI's opinion. Таково, определенно, мнение ФБР.
It certainly didn't help that my last boyfriend turned out to be a homicidal robot. И мне определенно не помогло то, что мой последний друг оказался смертоносным роботом.
My Government is certainly looking into that, and it should come as no surprise that patience is running out for many States, including my own. Мое правительство определенно рассматривает это, но и не должно вызывать удивления, что у многих государств, включая и мое собственное, иссякает терпение.
It certainly is this place. Определенно, это здесь.
I certainly didn't survive. Я-то определенно не выжил.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The Board certainly had a role to play, and all the topics mentioned were important. Совет, разумеется, призван сыграть здесь свою роль, а названные темы имеют важное значение.
That certainly does not help to establish the appropriate international environment to support their efforts towards economic development and joining the world economy. Это, разумеется, не содействует созданию надлежащих международных условий, которые способствовали бы их усилиям в направлении экономического развития и участия в мировой экономике.
For the Friends of ATD Fourth World, October 17 is certainly a strong moment in the process of reconciliation, carried by the whole country. Для членов группы «Друзья АТД - "четвертый мир"» День 17 октября, разумеется, представляется важным моментом в процессе примирения, проходящего на уровне всей страны.
Certainly, the State has not withered away or become redundant. Разумеется, государство не отмерло и не стало чем-то ненужным.
We will certainly take on board the suggestion of Ambassador Mahbubani that Разумеется, я надеюсь, что идеи, высказанные в ответ на распространенную нами записку, заложат основу для дальнейшей деятельности членов Совета.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Tom certainly thinks he's clever. Том наверняка считает, что он умён.
The initiative of the five ambassadors is a tool ready to be used, possibly modified, certainly to be considered positively by us all. Инициатива пятерки послов являет собой инструмент, готовый к употреблению, - и пусть даже с какими-то модификациями, но уж наверняка вкупе с позитивным отношением со стороны всех нас.
However, the difficulty faced at present by most donors in formulating new programmes will certainly make the realization of the Government's aims problematic. Однако трудности с разработкой новых программ, с которыми сталкивается сейчас большинство доноров, наверняка приведут к тому, что достижение поставленных правительством целей будет проблематичным.
For the incumbent, it certainly does compound the overall sense of intensity, and hence there is always a modicum of relief associated with its relinquishment, which is what I feel now. Это наверняка усугубляет общее чувство напряженности у того, кто пребывает на этом посту, и поэтому избавление от него неизменно бывает сопряжено с толикой облегчения, что я сейчас и испытываю.
That's right, I certainly will. Это точно, наверняка сделаю.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Nobody's perfect, and certainly I'm not. Никто не идеален, и уж точно не я.
There has certainly been no argument about that in this room in the past four days. Уж точно подобных разногласий не было в этой комнате в последние четыре дня.
If Madge doesn't care, I certainly don't. Если Мэдж не беспокоиться, Я уж точно не буду.
Certainly kinder to me than you are being right now. И уж точно был добрее, чем ты сейчас со мной.
This is very likely exacerbating the unemployment problem; it certainly is not mitigating it. Существует большая вероятность, что это усугубляет проблему безработицы; и уж точно это ее не смягчит.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
We certainly could have made our request at the beginning of the Committee's consideration of the cluster. Естественно, мы могли выступить со своей просьбой в начале рассмотрения Комитетом данной группы вопросов.
I could certainly cover some of that money... Естественно, я помогу вам отмыть часть этой суммы...
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the General Assembly had opened the Pandora's box and could certainly close it. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что, хотя Генеральная Ассамблея и "открыла ящик Пандоры", она, естественно, может его и закрыть.
Therefore the existing Law on Trade Union certainly faces a number of limitations given the changes and revisions in the legal, economic, politic and labour frameworks over the past years. Поэтому Закон о профсоюзах, естественно, характеризуется рядом ограничений с учетом изменений и поправок, происходивших в правовых, экономических, политических и трудовых рамках на протяжении последних лет.
Ukrainian collector, businessman, former politician and philanthropist Victor Pinchuk is one of the most significant collectors of the former USSR, and certainly the most important in Ukraine. Украинский коллекционер, бизнесмен, бывший политик и филантроп Виктор Пинчук является крупнейшим коллекционером в странах бывшего Советского Союза и, естественно, в Украине.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Old Edward certainly does have a backbone. У старины Эдуарда явно есть внутренний стержень.
Well, she's certainly a rather focused individual. Что ж, она явно целеустремлённый человек.
You certainly took your time, you laggard. Ты явно не торопился, черепаха!
Well, the shoe certainly fits. Ему это явно подходит.
He notes the strong desire to catch up with European standards, which certainly brings dynamism to both the economic and political sphere and the area of individual freedom. Он констатирует наличие у правительства огромного стремления внедрить общеевропейские стандарты, что явно способствует динамичному развитию как экономики и политики, так и личных свобод.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Woman certainly knows how to make an entrance. Эта женщина действительно знает, как обставить свое появление.
I would imagine that the support we are talking about will certainly include that process of integration, because for peace we do need the parties coming in to participate. Я бы предположил, что под той поддержкой, о которой идет речь, несомненно подразумевается и процесс интеграции, поскольку для установления и сохранения мира нам действительно нужно участие сторон.
The Consortium certainly did not demonstrate that the award of over DEM 53 million did not in fact include an allowance for the unpaid engineering services. Консорциум никак не доказал того, что присужденная ему по арбитражу компенсация в размере свыше 53 млн. немецких марок действительно не включала в себя возмещения неоплаченных инженерно-технических услуг.
The President asked, in his national capacity, whether I would confirm that I had indeed asked a senior official, who happens to be an American, to brief the press. I will confirm that I certainly did so. Выступая в своем национальном качестве, Председатель задал вопрос о том, могу ли я подтвердить, что я действительно просил высокопоставленного сотрудника, который является американцем, провести брифинг для прессы.
I think that really is due to the inspired and inspiring leadership of Ambassador Jazairy in helping us to overcome an obstacle that had so long seemed insurmountable, and we certainly cannot thank Ambassador Jazairy enough for his achievement. Я думаю, что это действительно произошло благодаря вдохновляющему и воодушевляющему руководству посла Джазайри, помогавшему нам преодолеть препятствие, которое так долго казалось непреодолимым, и мы определенно как нельзя больше благодарны послу Джазайри за его достижение.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
If there's anything I've left off, I can certainly add it to the list. Если есть что-то, что я не упомянул, я обязательно добавлю это в список.
And given such benevolent and, without exaggeration, friendly attitudes towards each other we will certainly be able to achieve great success. А при таком доброжелательном и, без всякого преувеличения, дружеском отношении друг к другу мы сможем добиться и обязательно добьемся больших успехов.
Because I should certainly lose it. Ну потому, что я обязательно бы потеряла его.
We will certainly take him up on it. Мы обязательно воспользуемся его приглашением.
We should pull out all the stops to try and do so. I cannot comment on the changes as such at this time, but certainly we will take them away and study them. В данный момент я не могу прокомментировать предложенные поправки, но мы их обязательно изучим. Председатель: Коллеги, мы должны решить, как нам работать дальше.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
If we give ourselves away to the executor, he'll certainly come after the others. Если мы раскроем себя, это непременно произойдет и с другими.
Holding her own against any man, she would certainly have made a better representative for the women's movement than... Если муж уверен в том, что жена непременно выберет мюзикл, для него было бы лучше составить ей компанию, нежели идти одному на футбол.
The end will certainly come. Конец света непременно настанет.
Good for you. I'll certainly read it. Молодец, непременно прочту.
It is all right, certainly there go down. Ладно, непременно туда схожу.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The search for a comprehensive settlement of the military and political relations in the region would certainly benefit greatly from confidence-building measures. Меры по укреплению доверия, бесспорно, в значительной степени способствовали бы поиску всестороннего урегулирования военных и политических отношений в регионе.
The war has formally ended, disarmament has concluded and national elections have been held. Sierra Leone is certainly on the way to recovery. Официально закончилась война, завершен процесс разоружения, и проведены национальные выборы. Сьерра-Леоне, бесспорно, движется по пути восстановления.
While we may not have too much time left for progress towards the MDGs, we certainly have the will and capacity to achieve them. Хотя у нас осталось не так много времени для достижения прогресса в плане ЦРДТ, у нас, бесспорно, имеются воля и потенциал для их достижения.
That having been said, Uruguayan legislation would certainly benefit from being supplemented in those areas and any recommendation in that connection would be welcome. При всем при этом уругвайское законодательство, бесспорно, только выиграет от включения подобных положений, и любые рекомендации в этой связи всячески приветствуются.
Certainly seem to enjoy it. И, бесспорно, наслаждаетесь этим.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Also although imports can be a source of inflationary pressure it is unclear whether they should be included conceptually and certainly their inclusion potentially raises issues of coherence in inter-country comparisons. Кроме того, хотя импорт может быть источником инфляционного давления, не до конца ясно, следует ли его включать на концептуальном уровне, и, вне всякого сомнения, его включение способно породить проблемы с согласованностью при межстрановых сопоставлениях.
They are certainly contributing to rapid changes in the world economy, where the production of goods and services seems to pay less and less attention to national boundaries. Вне всякого сомнения, они форсируют стремительные перемены в мировой экономике, где при производстве товаров и услуг, похоже, все более и более игнорируется такой фактор, как национальные границы.
The MDGs can certainly mitigate current deprivation, but if they are to really create a more just world, then they have to be combined with the tackling of the institutional and economic causes of poverty. ЦРДТ, вне всякого сомнения, способны смягчить текущие негативные тенденции, но если мы хотим, чтобы они привели к созданию более справедливого мира, то необходимо объединить их достижение с усилиями по ликвидации институциональных и экономических причин нищеты.
The Gimp is certainly one of the most powerful image and photo manipulation programs that you can get. Gimp является вне всякого сомнения одним из самых мощных приложений для работы с графикой и фото изображениями.
Undoubtedly, we will continue to require the support and understanding of the developed world if we are ever to rid ourselves of dependency on outside assistance, and, certainly, the United Nations has a major role to play in the process. Вне всякого сомнения, нам по-прежнему необходима поддержка и понимание со стороны развитых стран мира, если мы хотим когда-либо избавиться от зависимости от внешней помощи, и, конечно, Организация Объединенных Наций призвана сыграть существенную роль в этом процессе.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Well, I certainly want to wear that dress. Я без сомнения одела бы это платье.
Consolidation would enhance security, while contributing to organizational efficiency and effective coordination, and was certainly worth exploring. Строительство общего здания позволило бы повысить безопасность и содействовало бы организационной эффективности и эффективной координации и поэтому этот вариант, без сомнения, заслуживает внимания.
You certainly do know how to hit the off switch. Без сомнения, ты знаешь, как поменять тему.
She certainly was the last of the Potters. Без сомнения, она - последняя из Поттеров.
The measure proposed at the time against Italy was the imposition of an oil embargo, which certainly would have been effective in crippling Italian aggression against Ethiopia. Предлагавшаяся тогда мера против Италии предполагала введение эмбарго на поставки нефти, что, без сомнения, содействовало бы прекращению агрессии Италии против Эфиопии.
Больше примеров...