Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
He certainly understood that the difficulties resulting from the restructuring partly explained the delay. Он, безусловно, понимает, что эта задержка частично объясняется трудностями, вызванными структурной перестройкой.
Religion or faith may indeed constitute part of the multiple identities of an individual, and interreligious dialogue is certainly one of the various dimensions of dialogue. Дело в том, что религия или вера могут действительно быть одной из многочисленных особенностей существования человека, и межрелигиозный диалог, безусловно, является одним из измерений общего диалога.
We believe that the dismantling of these militias by the Indonesian authorities will certainly ensure the security and safety of refugees in the West Timor camps and of international personnel. Мы считаем, что ликвидация этих военизированных формирований индонезийскими властями, безусловно, обеспечит безопасность и неприкосновенность беженцев в лагерях Западного Тимора и безопасность международного персонала.
While the authorities certainly could do more to implement the provisions of the Convention and the Optional Protocol, the current Government had been in power for only two years and 80 per cent of the country's parliamentarians were newly elected. Безусловно, правительственные структуры способны на большее в деле реализации положений Конвенции и Факультативного протокола, но нынешнее правительство пришло к власти всего два года назад, а 80 процентов парламентариев работают первый срок.
Certainly, one of the fundamental treaties in the nuclear sphere is the NPT, which has defined the international security system for over 30 years. Russia attaches great significance to the implementation of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. Безусловно, одним из основополагающих договоров в ядерной области является Договор о нераспространении ядерного оружия, который определяет систему международной безопасности в течение уже более 30 лет. Россия придает важное значение выполнению положений Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Our debate would certainly benefit from a more thorough examination of the issue. Несомненно, наша дискуссия только выиграет от более подробного изучения этого вопроса.
The international community will certainly acknowledge important and welcome developments in the nuclear area as well. Международное сообщество, несомненно, отметит важное и отрадное событие и в области ядерного нераспространения и разоружения.
Expanding our understanding of the equalization of opportunities to include all people and all aspects of human interaction and human development will certainly contribute to improving the lives of more than just the 600 million persons with disability around the world. Повышение нашего понимания необходимости обеспечения равных возможностей, включая всех людей и все аспекты взаимодействия между людьми и развитие человека, будет, несомненно, способствовать улучшению жизни более чем 600 миллионов инвалидов во всем мире.
The engagement with the Forum of the Commission and its Working Group on Indigenous Populations/Communities in Africa will certainly be beneficial for the Forum's half-day discussion on Africa at its fifth session. Привлечение Комиссии и ее рабочей группы по вопросам коренного населения/общин коренных народов в Африке к деятельности Форума, несомненно, будет полезно для обсуждения, посвященного Африке, в течение половины дня на пятой сессии Форума.
Created by a decree of 12 September 1995, the Office of the Ombudsman, whose aim is to protect everyone against any form of abuse by the public authorities, will certainly be revitalized thanks to the bill on its organization and functioning which is now being finalized. Созданное декретом от 12 сентября 1995 года Управление народного защитника, целью которого является защита любого лица от всех форм злоупотребления со стороны государственной администрации, несомненно, приобретет новую молодость благодаря положениям завершаемого законопроекта, касающимся его организации и функционирования.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
And manipulating an obviously disturbed young woman into lying to Federal Agents certainly qualifies... А манипулирование явно обеспокоенной молодой женщиной, чтобы она дала ложные показания агентам ФБР, конечно же, квалифицируется как...
If you wish, certainly... where? Если Вы желаете, конечно... где?
It could have almost closed us down and could have certainly caused widespread panic. Он чуть было не парализовал нас и мог бы, конечно, вызвать панику.
Rambo, you certainly don't know as much about me as I do you. I've honched with the 2nd Battalion, 3rd Marines, in Kon Tum in '66. Рэмбо, конечно ты знаешь обо мне значительно меньше, чем я о тебе, но я служил во 2-м батальоне 3-го полка морской пехоты в Кон Туме, в 66-ом.
It means: Certainly. Это значит: конечно.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Amy Duncan of Metro said it "certainly was an episode to remember". Эми Дункан (Аму Duncan) из Metro поделилась «это определенно запоминающийся эпизод».
Certainly the idea of adapting the activities of the CD to the mode of work of the rest of the United Nations in Geneva is reasonable, and I think that not only the P6 but also delegations should consider it. Определенно, идея адаптации деятельности КР к режиму работы остальной части Организации Объединенных Наций носит резонный характер, и мне думается, что ее следует рассмотреть не только председательской шестерке, но и делегациям.
You're certainly persistent. Вы, определенно, настойчивы.
It certainly defies conventional wisdom. Это определенно противоречит обычному здравому смыслу.
Certainly in my case the whole idea of having anything to do with the drug culture ran up against a very big brick wall was when I started to get involved in feminism... and, as I say, it didn't work at all. Определенно, в моем случае идея наладить контакты с наркокультурой натыкалась на очень большую стену... когда я начала участвовать в феминистском движении... и я бы сказала, это не работало вобще.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
A mistake, certainly, but you were clever too, throwing us off the scent, because you knew Sian had a history of depression. Разумеется, ошибка, но у вас хватило ума сбить нас со следа, ведь вы знали о склонности Шоны к депрессии.
That is not to say that we abandon Dayton; we certainly do not. Это не означает, что мы откажемся от Дейтонских соглашений; разумеется, этого не произойдет.
On site, journalists are certainly also invited because the vehicle with a further separate area can also be used ideally as a press vehicle. Разумеется, что по прибытии на место приглашаются журналисты, поэтому такой автомобиль оснащается дополнительным помещением, идеально подходящим для размещения пресс-центра.
While there was certainly no reason to encourage dual nationality or multi-nationality, they were nonetheless a realistic solution in certain cases, and the draft articles could develop the question. Что касается двойного гражданства или множественного гражданства, то, разумеется, нет оснований поощрять такие случаи, но тем не менее в некоторых случаях они представляются весьма реалистичным решением и проект мог бы разработать подробнее этот вопрос.
Certainly, the time spent in negotiations seemed, for some, to delay the moment of decision, but for France and for the entire Security Council, it was a matter of reaching a long-term comprehensive and political solution. Разумеется, в силу того, что для проведения переговоров потребовалось время, по мнению некоторых, это задержало момент принятия решения.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
These are only some of the focal points which could be extensively explored, if the Ad Hoc Committee on NSA is re-established during this annual session, a step we would certainly support. Вот лишь некоторые из узловых моментов, которые могли бы стать предметом обстоятельного изучения в случае воссоздания в ходе этой годовой сессии Специального комитета по НГБ, и мы наверняка поддержали бы такой шаг.
But it has certainly been fun and it has been an honour and a privilege to end my career in the CD. Но все это наверняка было здорово, и мне приятно и отрадно завершить свою карьеру на Конференции по разоружению.
Any other man, certainly. Любого другого, кого угодно - наверняка.
I really hope that innovative efforts will be put forward in the Conference on Disarmament, and intensive consultations among member States will certainly pave the way for more fruitful work in the near future. И я поистине надеюсь, что на Конференции по разоружению будут предприняты новаторские усилия, и интенсивные консультации среди государств-членов наверняка проторят путь к более плодотворной работе в близком будущем.
Certainly you have mitigations. Наверняка у тебя есть оправдание.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, you certainly don't think it's art. Ладно, ты уж точно не считаешь это искусством.
And I certainly wouldn't have cosigned a loan for her to go to grad school. И я бы уж точно не стала бы поручителем по ее займу на обучение.
They don't care about the money or the law - and they certainly don't care about me. Им плевать на деньги и на закон, и уж точно плевать на меня.
Now, with that in mind, I'm going to show a project that's very dear to many people in this room - well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room. Теперь, принимая все это во внимание, я представлю проект, который очень дорог многим людям в этом зале, хорошо, может быть не дорог, но уж точно близок.
Certainly more vigilant than the guy next to her who's got no clue about the aneurysm in his head ready to pop. Уж точно более бдительной, чем тот парень рядом с ней, который понятия не имеет о том, что аневризма в его голове вот-вот взорвется.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
In the case of Sierra Leone and Burundi, the European Commission was clearly an important institutional donor whose participation would certainly be welcome. Что касается Сьерра-Леоне и Бурунди, то совершенно очевидно, что Европейская комиссия является важным институциональным донором, участие которого будет, естественно, приветствоваться.
Facts will prove that the concept of "one country, two systems" is not only a good way to settle the questions of Hong Kong and Macao, but will also certainly succeed in Taiwan. Факты подтвердят, что концепция "одна страна, две системы" не только является отличным способом урегулирования вопросов о Гонконге и Макао, но и, естественно, увенчается успехом и в Тайване.
Given that the current impasse in the Conference reflects existing differences among some member States, the invitation by the Mayor of Nagasaki should certainly be given the serious attention of my Government. Нынешняя тупиковая ситуация на КР является следствием имеющихся разногласий между некоторыми государствами-членами, и мое правительство, естественно, должно уделить серьезное внимание приглашению мэра Нагасаки.
We certainly also want to use this opportunity to commend Malawi and the former Yugoslav Republic of Macedonia for their ratifications, which bring us closer to the Convention's entry into force. Естественно, мы также хотели бы использовать эту возможность, чтобы выразить признательность Малави и бывшей югославской Республике Македония за их ратификации, благодаря чему мы приближаем момент вступления в силу Конвенции.
Certainly this brave people would also very much like to promote its economic relations with all the peoples of the world, including the American people. Естественно, этому мужественному народу весьма хотелось бы также развивать свои экономические отношения со всеми народами планеты, в том числе с американским народом.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Well, she's certainly a rather focused individual. Что ж, она явно целеустремлённый человек.
He certainly wasn't planning on sneaking up on anyone. Он явно не планировал подкрасться незаметно.
She certainly doesn't need any help from us. Она явно не нуждается в нашей помощи.
He certainly wasn't a popular fellow when they planted him. Он явно был не в чести, когда его похоронили.
Figuratively speaking, even in a desert of violent political paranoia, people communicating across boundaries can uphold certain oases of common sense that certainly deserve to be acknowledged, strengthened and supported politically. Фигурально выражаясь, даже в условиях политической паранои трансграничное общение может способствовать сохранению оазисов здравого смысла, которые явно заслуживают признания, укрепления и политической поддержки.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Its power to create problems has certainly been confirmed. Мы действительно убедились, что оно способно создавать проблемы.
Every country which is interested and would really like to contribute to the work of our common cause in the CD certainly deserves our support. Каждая страна, которая проявляет заинтересованность и действительно желала бы внести свою лепту в работу над нашим общим делом на КР, конечно же, заслуживает нашей поддержки.
It certainly is a small world, isn't it? Мир действительно тесен, не так ли?
Well, if that's the case, it... certainly does seem peculiar that he... wouldn't have known it. Что ж, если это действительно так, интересно, почему он об этом не знал.
In fact, in 1995, the new aims of youth policy, as set out in the draft World Programme of Action for Youth, are certainly worth pursuing. Действительно, разработанные в 1995 году новые цели молодежной политики, как они сформулированы в проекте Всемирной программы действий, касающейся молодежи, безусловно, заслуживают осуществления.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
We will certainly take this matter back to our capitals. Мы обязательно обсудим этот вопрос у себя в столицах.
The representative of the host country said it was the first report he had had of the removal of the diplomatic booth and that the United States Mission would certainly look into it. Представитель страны пребывания заявил, что он впервые слышит об исчезновении стойки для дипломатов и что Представительство Соединенных Штатов обязательно займется этим вопросом.
If you are tired of being alone and dream about love, romantic relations and family life, then you have come to the right place, the site where you will certainly find your other half, your wonderful couple. И если Вы устали от одиночества и давно мечтаете о любви, романтике и крепкой семьи, то Вы попали именно туда, где Вы обязательно найдёте свою удивительную и замечательную половинку.
It may not be required, but it's certainly expected and I cannot fall below expectations. Может, и не обязательно, но ожидаемо, а я не могу не оправдать ожиданий.
However, if there is something you cannot find, try using the map of the service, and if that won't help then absolutely write to us, and we'll certainly do all we can to help you. Но все же если чего-то найти не сможете, следует попробовать отыскать информацию на катре сервиса, и если все же это не принесет ожидаемых результатов, обязательно напишите нам, а мы сделаем все, чтобы удовлетворить Ваши ожидания.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
These were appointed, as opposed to elected, since the discriminatory election qualifications would certainly disqualify most women. Они были назначены, а не избраны, поскольку дискриминационные критерии участия в выборах непременно лишили бы большинство женщин возможности в них участвовать.
We will certainly contact you should we return to Funchal. Мы непременно обратимся к вам, если снова поедем в Фуншал.
The United Kingdom will certainly be working to this end over the next few months. И Соединенное Королевство будет непременно работать с этой целью в предстоящие несколько месяцев.
Ideally incentives should have a global, or at a minimum a regional, reach and this would certainly apply to such items as reduced insurance premiums. В идеале стимулы должны носить глобальный или как минимум региональный характер и непременно касаться таких вещей, как снижение страховых премий.
Such assistance will certainly contribute to the evolution of the peace process to its ultimate conclusion: the achievement of a just, lasting and comprehensive peace in the region, hopefully in the not-too-distant future. Такая помощь непременно послужит вкладом в развитие мирного процесса и позволит добиться конечной цели: достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе в не очень, хотелось бы надеяться, отдаленном будущем.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Possibly my finest hour, and certainly my finest hat. Возможно, моё лучшее выступление, и, бесспорно, моя лучшая шляпка.
Our classification showed ecstasy was certainly well below most of the other Class A drugs and it does seem to be in the wrong class being Class A. Наша классификация показала что экстази был бесспорно значительно ниже других наркотиков входящих в класс А и действительно кажется что он находится в неверном классе.
Sierra Leone is certainly on the way to recovery. Сьерра-Леоне, бесспорно, движется по пути восстановления.
The war has formally ended, disarmament has concluded and national elections have been held. Sierra Leone is certainly on the way to recovery. Официально закончилась война, завершен процесс разоружения, и проведены национальные выборы. Сьерра-Леоне, бесспорно, движется по пути восстановления.
However, although democracy cannot instantly change the position of women in the society, it is certainly the unique equilibrium, which establishes a real promotion of the rights of women in this sphere. Однако, хотя демократия не может мгновенно изменить положение женщин в обществе, она, бесспорно, создает уникальное равновесие, которое обеспечивает реальное содействие развитию прав женщин в этой области.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
It certainly sounds like he's building a missile in there. Вне всякого сомнения, он тут строит ракету.
The acceptance and even promotion of these vile acts by the Croatian authorities can certainly lead to stirring up religious hatred and intolerance, for which the Croatian representative has attempted to put the blame on the Federal Republic of Yugoslavia. Действия хорватских властей, которые попустительствуют и даже потворствуют этим гнусным акциям, вне всякого сомнения, способны привести к разжиганию религиозной ненависти и нетерпимости, ответственность за которые представитель Хорватии пытается переложить на Союзную Республику Югославию.
Improving the functional interaction between the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly and preventing the duplication of work will certainly have a positive impact on the efforts of the United Nations to give effect to its main principles and purposes. Усиление функционального взаимодействия Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета с Генеральной Ассамблеей, устранение дублирования в работе, вне всякого сомнения, окажет благотворное воздействие на деятельность Организации Объединенных Наций по реализации своих основных целей и задач.
The Gimp is certainly one of the most powerful image and photo manipulation programs that you can get. Gimp является вне всякого сомнения одним из самых мощных приложений для работы с графикой и фото изображениями.
Those worrisome issues will certainly be on the agenda of the conference on peace and security in West Africa and the role of the joint European Union-Africa strategy which my country will host in November 2007. Эти тревожные вопросы, вне всякого сомнения, будут фигурировать в повестке дня конференции под названием «Мир и безопасность в Западной Африке и роль совместной стратегии Европейского союза и Африки», которая пройдет в моей стране в ноябре 2007 года.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Consolidation would enhance security, while contributing to organizational efficiency and effective coordination, and was certainly worth exploring. Строительство общего здания позволило бы повысить безопасность и содействовало бы организационной эффективности и эффективной координации и поэтому этот вариант, без сомнения, заслуживает внимания.
She certainly was the last of the Potters. Без сомнения, она - последняя из Поттеров.
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели.
IT'S CERTAINLY TOO SICK TO BE RAISING A LITTLE GIRL. THEY - THEY WERE WRONG, YOU SEE. Это... это... это без сомнения слишком серьёзно, чтобы растить дочку.
Mister Hitchcock... if this office denies you a seal... and we're certainly heading in movie will not be released in a single theater in this country. Мистер Хичкок, если наше бюро отклонит вашу заявку, а мы, без сомнения, движемся именно в этом направлении, ваш фильм не станут показывать ни в одном кинотеатре этой страны.
Больше примеров...