Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
More South-South cooperation was certainly needed and available. Безусловно, необходимо предпринимать больше совместных усилий по линии Юг-Юг.
In this regard, my delegation would like to support the Non-Aligned Movement proposal to finalize the provisional rules of procedure - a step that will certainly grant legal weight to the decisions taken by the Council. В этой связи моя делегация хотела бы поддержать предложение Движения неприсоединения об окончательной доработке временных правил процедуры; это шаг, который, безусловно, придаст больше политического веса решениям, принимаемым Советом.
While the adoption of the Convention and its Protocols was certainly a cause for celebration, everyone must recognize that the fight against organized crime is far from over. Принятие Конвенции и протоколов к ней, безусловно, было радостным событием, однако мы должны понимать, что борьба с организованной преступностью далека от завершения.
The document before the Working Party did not contain any reference to the distribution of posts in the secretariat or provide any budget figures, and this would certainly prevent the Working Party from conducting a review of the UNCTAD budget. В документе, представленном Рабочей группе, не содержится никакой информации о распределении должностей в секретариате и никаких бюджетных показателей, что, безусловно, не позволяет Рабочей группе провести надлежащий обзор бюджета ЮНКТАД.
You certainly told him. Ты, безусловно, сказал ему.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Rule 43 of the rules of procedure certainly gives us the right to do so. Такое право нам, несомненно, предоставляет правило 43 правил процедуры.
Some cities are already using such an inclusive multi-stakeholder approach, while others certainly would benefit from doing so. Некоторые города уже используют такой подход, опирающийся на широкое участие всех заинтересованных Сторон, тогда как в других городах использование такого подхода несомненно пойдет на пользу.
He was certainly in favour of equal opportunity in recruitment for men and women and believed that the Organization was succeeding in implementing its major concerns of justice, fairness and the prevention of abuse. Он, несомненно, выступает за равенство возможностей мужчин и женщин при наборе и полагает, что Организация успешно решает свои основные проблемы, связанные с отправлением правосудия, обеспечением справедливости и профилактикой злоупотреблений.
The extraction of timber is certainly a direct cause of forest modification and, when conducted badly or to excess, can be a cause of forest degradation. Лесозаготовки, несомненно, являются непосредственной причиной изменения состояния лесов и, когда они ведутся неправильно или приобретают чрезмерные масштабы, могут приводить к деградации лесов.
Strallan is certainly a gentleman. Стреллан, несомненно, джентльмен.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
The animal is solidified certainly, but it's not crumbly stone. Зверь конечно твёрдый, но это не камень.
I can certainly give him more morphine, but most likely it won't make much difference. Конечно, я могу дать ему еще морфина, но от этого не будет толку.
I am certainly looking forward to all of you putting on your running shoes for the home stretch and joining together with us to overcome the remaining concerns swiftly and ensure that these concerns are addressed in an appropriate way in the future activities of the Conference. Я, конечно, рассчитываю, что все вы наденете кроссовки для финишного забега и что все вместе мы быстро преодолеем остающиеся озабоченности и обеспечим урегулирование этих озабоченностей надлежащим образом в ходе будущей деятельности Конференции.
Certainly, I'm with you, sir. Конечно, как угодно, сэр.
Certainly, a great deal has been achieved. Конечно же, удалось достичь многого.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
They certainly weren't here last time we looked. Их определенно не было здесь последний раз, когда мы смотрели.
I certainly do not want to miss my connection. Я определенно не хочу пропустить мой транзит.
You certainly did with Mr. Gray. Ты определенно наслаждалась игрой с мистером Греем.
There is certainly someone to be found in the eurozone who possesses all these qualities. Определенно, кого-то можно найти в еврозоне, кто обладает всеми этими качествами.
He expressed the hope that the Board would agree that this year the time had certainly come for the two bodies to finalize their recommendations to the Assembly. Он выразил надежду на то, что Правление согласится с тем, что в этом году вполне определенно пришло время двум органам завершить выработку своих рекомендаций Ассамблее.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
We certainly know very little about them and have tried to find out even less. Разумеется, мы знаем о них очень мало, и еще меньше пытаемся получить эту информацию.
To this end, the Government has not reneged on its commitment to deliver free education up to the secondary level, and there is certainly no intention to reverse the previous commitment to provide free health care for all children. С этой целью правительство подтверждает свое намерение предоставлять бесплатное среднее образование, и оно, разумеется, не намерено отказываться от ранее взятого обязательства гарантировать всем детям страны бесплатное медицинское обслуживание.
I ask for your indulgence because certainly the German delegation, but also our capital, has to prepare possible statements on the relevant items, and so we want to be sure when, in your view, would be the appropriate time. Я прошу вашего снисхождения, потому что, разумеется, германская делегация, да и наша столица, должны подготовить возможные заявления по соответствующим пунктам, и поэтому мы хотим иметь уверенность на тот счет, когда, на ваш взгляд, было бы подходящее время.
The international community must respect the will of the people in choosing their leaders; it must not interfere in their internal affairs and certainly must not punish them politically and economically because they have exercised their rights. Международное сообщество должно уважать волю народа, выбравшего своих лидеров; оно не должно вмешиваться во внутренние дела этого народа и, разумеется, не должно применять политические и экономические санкции из-за того, что народ осуществил свои права.
Certainly this does not just require debt relief for old debts that are deemed unsustainable, but also concerns actions taken to prevent the build-up of unsustainable debt in the future. Разумеется, это не только требует облегчения бремени старых долгов, которые считаются неприемлемыми, но и касается действий, предпринимаемых для предотвращения накопления неприемлемого долга в будущем.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
I've never met Sonja, and she was certainly wonderful. Я не знала Соню, наверняка она была замечательная.
And if she doesn't, Sir Malcolm, Dolores certainly will. А если она вас не порвет, сэр Малькольм, то уж Долорес сделает это наверняка.
It will certainly contain material and insights for further comment by all of us. Он будет наверняка содержать материал и проницательные идеи на предмет дальнейших комментариев от всех нас.
I don't, but you certainly have one. Но вы наверняка знаете.
You certainly made something of yourself, didn't you? Ты, наверняка, преуспела, верно?
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly wouldn't do it again. Я уж точно на это больше не пойду.
I certainly didn't go there to kill him. И уж точно не хотел его убивать.
But in this area and certainly in this nest, I am the authority. Но в этом округе, и уж точно в этой стае, я главный.
And if they watched it, they certainly wouldn't want to talk about it. А, если бы даже и посмотрел, то уж точно не стал бы...
The NFLPA, they certainly are. Ассоциация игроков уж точно следит.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
I certainly would have known if anyone has diabetes. Я естественно буду знать, если кто-нибудь заболеет диабетом.
And you can certainly teach it to fish and fix cars. И, естественно, ты можешь научить его рыбачить и чинить машины.
We certainly remind all political parties of the need to avoid tactics that might lead to bloodshed, including large demonstrations, calls for general strikes and provocative statements and actions. Мы, естественно, хотели бы напомнить всем политическим партиям о необходимости отказаться от таких тактик, которые могут привести к кровопролитию, включая массовые демонстрации, призывы к общей забастовке и провокационные заявления и действия.
We certainly also want to use this opportunity to commend Malawi and the former Yugoslav Republic of Macedonia for their ratifications, which bring us closer to the Convention's entry into force. Естественно, мы также хотели бы использовать эту возможность, чтобы выразить признательность Малави и бывшей югославской Республике Македония за их ратификации, благодаря чему мы приближаем момент вступления в силу Конвенции.
Certainly, oil reserves are not infinite. Естественно, запасы нефти не безграничны.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
And from what I just saw, you're certainly capable of it. И после того, что я сейчас видела, ты явно на это способна.
The nation and the international community will certainly miss him. Его народу и международному сообществу его будет явно недоставать.
I certainly don't mean her Uncle Harry. Явно не о её дяде Гарри.
One thing for certain: something is certainly FISHY here at the Sea Park. Одно можно сказать определённо: кто-то здесь явно пытается ловить РЫБКУ в мутной воде.
Possible security risks at the border with Indonesia prior to and during the elections would certainly be mitigated through an impartial United Nations presence and professional advice on effective border management. Возможные риски в плане безопасности на границе с Индонезией до и во время выборов явно удалось бы снизить за счет беспристрастного присутствия Организации Объединенных Наций и ее профессиональных советов в отношении обеспечения эффективных действий на границе.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, it's certainly very big. Что ж, он действительно большой.
It certainly is, Lucy, since you have arrived. Действительно счастливого, Люси, с тех пор, как вы прибыли.
In fact, we confirmed this point with the Secretariat and were certainly given confirmation that this was indeed the wording of this document. Мы действительно сверили точность этого пункта с Секретариатом и, конечно, получили подтверждение, что это действительная формулировка, содержащаяся в этом документе.
Certainly, it is always sad to see a colleague leave. Действительно, уход коллеги всегда вызывает грусть.
This kind of 3D, really composer's vision in jazz is encountered far not every day - and certainly comes into notice. Такого рода объемное, действительно композиторское видение в джазе встречается не каждый день - и непременно привлекает внимание.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
She had taken note of the additional points raised, which would certainly be taken into consideration. Она приняла к сведению поставленные новые вопросы, которые обязательно будут приняты во внимание.
At that time, it will certainly consider, as a matter of priority, the request of Georgia, as mandated by the General Assembly. На этой сессии он обязательно рассмотрит просьбу Грузии в приоритетном порядке, в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи.
Since the expected financial rebalancing would seriously impact spending, job creation and investment in those two major cities, the effects would certainly be felt elsewhere. Поскольку ожидаемое восстановление финансового равновесия серьезно затронет расходы, рабочие места и инвестиции в этих двух крупных городах, его последствия будут обязательно ощущаться и в других местах.
Yes, power, certainly... Да, силы, обязательно...
However, if there is something you cannot find, try using the map of the service, and if that won't help then absolutely write to us, and we'll certainly do all we can to help you. Но все же если чего-то найти не сможете, следует попробовать отыскать информацию на катре сервиса, и если все же это не принесет ожидаемых результатов, обязательно напишите нам, а мы сделаем все, чтобы удовлетворить Ваши ожидания.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Chyskillz was so pleased with this, he certainly agreed. Шайскиллз был так рад этому, он непременно согласился.
Well, I would not presume to speak for the secretary on such a serious issue, but I will certainly convey your concern. Я не уполномочена говорить от имени Госсекретаря на столь серьезные вопросы, но, непременно, передам ей вашу обеспокоенность.
I will certainly be monitoring the progress of the CD in the coming years from my new diplomatic posting, where I will continue to deal with disarmament issues, albeit from a different perspective. В предстоящие годы я буду непременно следить за прогрессом на КР со своего нового дипломатического поста, где я буду по-прежнему заниматься разоруженческими проблемами, хотя и в ином ракурсе.
But if you'd like to leave a portion of your settlement with us to invest, we'd certainly - Но если вы хотите оставит часть средств у нас в целях инвестирования, мы непременно...
Interesting fact: all the ancient buildings are race-ready tracks which certainly benefits the organizers of the Interplanetary Grand Prix, as well as illegal racers. Интересный факт: все древние постройки представляют собой полноценные гоночные трассы, чем непременно воспользовались устроители Межпланетного гран-при, а также гонщики нелегалы.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
They are certainly generous with special purpose grants, which are constantly on the increase. Бесспорно, они проявляют щедрость в отношении целевых субсидий, объем которых постоянно растет.
Effectiveness is certainly an important element of the equation. Эффективность - бесспорно, один из важных элементов этого процесса.
The culture of peace is certainly one of those noble ideas. Культура мира, бесспорно, одна из таких благородных идей.
The decision was expected to be a prelude to the scrapping of some of its older vessels and would certainly contribute to reducing the dearth of data from "flag of convenience" activities. Предполагается, что это решение положит начало ликвидации ряда ее старых судов и, бесспорно, будет способствовать сокращению дефицита данных о деятельности судов, плавающих «под удобным флагом».
While it is certainly always possible to improve our methods of work, it is not their imperfections which account for the stagnation of our work for more than a year. Бесспорно, конечно, что всегда есть возможность улучшить методы нашей работы, но вместе с тем тот застой, который отмечается в нашей работе уже не один год, объясняется не их несовершенством.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
It would certainly leave out a part of production that actually took place and fractions of all kinds of transactions throughout the economy and thus it would give a distorted picture of economic performance. Из нее, вне всякого сомнения, выпадут часть производства, которая является реальной, и какие-то части всех видов операций в экономике, и тем самым будет складываться искаженная картина состояния экономической деятельности.
The attempt at economic reform and relative political stability took precedence - as certainly it is not in the West's interest to see Russia descend into chaos. Преимущественное значение имела попытка экономических реформ и относительная политическая стабильность - поскольку, вне всякого сомнения, видеть Россию, погружающуюся в хаос, было не в интересах Запада.
Estimates of economic damage caused by security breaches vary but certainly reach into the tens, if not hundreds, of billions of dollars per year. Оценки экономического ущерба, причиняемого брешами в системе безопасности, варьируются, но, вне всякого сомнения, достигают десятков, а то и сотен миллиардов долларов в год.
Undoubtedly, we will continue to require the support and understanding of the developed world if we are ever to rid ourselves of dependency on outside assistance, and, certainly, the United Nations has a major role to play in the process. Вне всякого сомнения, нам по-прежнему необходима поддержка и понимание со стороны развитых стран мира, если мы хотим когда-либо избавиться от зависимости от внешней помощи, и, конечно, Организация Объединенных Наций призвана сыграть существенную роль в этом процессе.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
The contributions have been small but have certainly reinforced partnerships between local communities and governments. Взносы были незначительными, но, без сомнения, позволили укрепить партнерские связи между местными сообществами и правительствами.
The resolution of the Baltic issue was one of the best examples of the effectiveness of preventive diplomacy, cooperation, understanding and political will, and it certainly enhanced the maintenance of regional and international peace and security. Решение балтийской проблемы явилось одним из лучших примеров эффективности превентивной дипломатии, сотрудничества, взаимопонимания и политической воли и, без сомнения, способствовало поддержанию регионального и международного мира и безопасности.
The representative of the United States emphasized that if the Committee had asked the organization to have a representative come to the Committee to respond to the questions posed by some of its members, the organization would certainly have complied. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что если бы Комитет попросил организацию направить своего представителя для ответа на вопросы некоторых из его членов, то организация, без сомнения, выполнила бы эту просьбу.
And while the arrival of an antidote is certainly welcome news, the death and the destruction the virus left in its wake will no doubt reverberate through the city for years to come. И хотя появление антидота это, безусловно, хорошие новости, но смерть и разрушения, которые оставил после себя вирус, без сомнения, останутся с городом на долгие годы.
The measure proposed at the time against Italy was the imposition of an oil embargo, which certainly would have been effective in crippling Italian aggression against Ethiopia. Предлагавшаяся тогда мера против Италии предполагала введение эмбарго на поставки нефти, что, без сомнения, содействовало бы прекращению агрессии Италии против Эфиопии.
Больше примеров...