Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
The same will certainly be true for the democratization processes under way in the Middle East. Это, безусловно, будет касаться и процессов демократизации на Ближнем Востоке.
I will certainly remember everything they have said. Безусловно, я запомню все, сказанное вами.
International effort was certainly necessary, but continual reassessment was important in order to remedy any shortcomings. Международные усилия, безусловно, необходимы, однако при этом важна их постоянная переоценка в целях устранения любых выявляемых недостатков.
There was certainly a need for a global response that was fair and equitable to all. Безусловно, необходимый глобальный ответ должен быть честным и справедливым для всех.
Certainly, political prerequisites, especially in the form of ceasefire agreements, are necessary for the deployment of peacekeeping forces, but they are not insurmountable when the Security Council makes use of all the resources offered by the Charter. Безусловно, политические предпосылки, особенно в виде соглашений о прекращении огня, необходимы для развертывания миротворческих операций, однако они не являются непреодолимым препятствием, когда Совет Безопасности берет на вооружение все средства, предусмотренные в Уставе.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The Committee would certainly need to schedule evening meetings, and it was not the time to express entrenched positions on procedural matters. Последний должен, несомненно, запланировать вечерние заседания, при этом пока что не время выражать углубленные соображения по процедурным вопросам.
These activities would certainly improve and make easier the implementation of special temporary measures in other areas of women's lives. Эти мероприятия будут, несомненно, содействовать и облегчать осуществление специальных временных мер в других областях жизни женщин.
Equal opportunity was certainly regarded as a substantive issue in Greece, although the transition from legislation to everyday life was a lengthy process. Равные возможности, несомненно, рассматриваются как важный вопрос в Греции, хотя переход от законодательства к повседневной жизни - это длительный процесс.
Certainly, the "Music Dictionary" by A.Badalbeyli is one of those exclusive scientific sources of knowledge, informing us on the past epochs. Несомненно, "Музыкальный словарь" А.Бадалбейли является одним из тех редких научных источников познания, дающих нам информацию о прошедших эпохах.
Certainly, the sustained flow of water in the said river, in the quantity determined in accordance with the Treaty, will further strengthen the existing cordial relations between the two countries. Несомненно, устойчивый поток воды по указанной реке в количестве, установленном в соответствующем Договоре, еще больше укрепит существующие сердечные отношения между двумя странами.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
A psychotic, maybe enraged and certainly crazy cat. Психопатический, и, конечно, сумасшедший кот.
He adds: "I wouldn't call it a trade war, but I would certainly call it a high level of protectionism." Он добавляет: «Я бы не назвал это торговой войной, но я бы сказал, что это, конечно, высокий уровень протекционизма».
The goal which the United Nations, the Non-Aligned Movement and certainly we in Namibia support, is that of unfettered statehood as envisaged in the Charter of the United Nations and international law. Цель, которую поддерживает Организация Объединенных Наций, Движение неприсоединения и, конечно, мы в Намибии, состоит в создании полностью независимого государства, как предусматривается Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом.
Captain Weaver and I can certainly take you on a tour of the Officers' Quarters, Ma'am. Конечно, мы с капитаном Уивером покажем вам, где живут наши офицеры, мэм.
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.") And we certainly see it in the world of business. ("Хотя здесь нет ничего серьёзного, давайте последим за этим, чтобы избежать больших судебных исков") И, конечно же, мы наблюдаем это в бизнесе.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
These documents incorporate values endorsed by the Brazilian State, and are certainly aligned with internationally accepted principles, concepts and standards. Вышеуказанные документы закрепляют ценности, которых придерживается бразильское государство, и определенно соответствуют признанным на международном уровне принципам, концепциям и нормам.
Well, I'm certainly glad I brought it up. Что ж, я определенно рад что затронул этот вопрос.
However, once again, there is a lot of procedural stuff, but I certainly will give you the floor. Тем не менее тут опять же есть множество процедурных вещей, но я определенно дам вам слово.
Although it was certainly possible to consider on 6 October 1981 that Egypt was affected by a situation of public emergency which could threaten the life of the nation, this argument seems to be less valid today. Несмотря на то что 6 октября 1981 года определенно можно было считать, что Египет оказался в ситуации чрезвычайного положения, при котором жизнь нации может оказаться под угрозой, этот аргумент сегодня представляется менее правомерным.
Well, I certainly wouldn't wish to throw off your entire balance. Ну... я определенно не хочу нарушать все это равновесие.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It certainly does not fit ours. И разумеется, это не сообразуется и с нашими представлениями.
Well, you'll certainly have plenty of time to look into that, in an unofficial capacity of course, when you get out of prison. Ну что же, у вас определённо будет много времени на то, чтобы это выяснить, на неофициальной основе, разумеется, когда вы выйдете из тюрьмы.
We certainly favour the ongoing debate on issues related to transition and on the need to address the funding and strategic planning gap between relief and development, particularly in post-conflict settings. Разумеется, мы выступаем в поддержку ныне продолжающегося обсуждения вопросов, касающихся переходного периода и необходимости преодоления разрыва в финансировании и стратегическом планировании между оказанием чрезвычайной помощи и помощи в целях развития, в особенности в постконфликтных ситуациях.
Certainly, there is a pressing need to tackle the proliferation of conventional weapons in my region, the Pacific. Разумеется, назрела настоятельная необходимость бороться с распространением обычных вооружений в нашем Тихоокеанском регионе.
The verdicts certainly reinforce a culture of impunity within the security services. Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
All this certainly requires further technical expertise and clarification. Все это наверняка требует дальнейшей технической экспертизы и прояснения.
In order to carry out its verification responsibilities, however, it will certainly require a technical secretariat, which may be entirely new or set up within IAEA. Однако для выполнения его функций в связи с проверкой наверняка потребуется совершенно новый или созданный в рамках МАГАТЭ технический секретариат.
Come on, beautiful, certainly you're good at something. Давай, красавица, ты наверняка что-нибудь умеешь, нет?
In spite of the complexity of the issues involved, and the different objectives that are undoubtedly sought by various States, it is certainly worth our while to try to find agreement as to how we should proceed. Несмотря на сложность соответствующих проблем и несмотря на то, что различные государства, несомненно, преследуют разные цели, нам наверняка есть смысл попытаться достичь согласия относительно того, как нам следует работать.
I will fully shoulder the responsibilities which fall on the President, as my predecessors did before me, and as those who will take the Chair will certainly do in the future. Я в полной мере взяла на себя обязанности, которые принадлежат Председателю, как до меня это делали мои предшественники и как это наверняка сделают те, кто вступит на пост Председателя после.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, it certainly isn't mine. Ну и уж точно не моя.
You can't hide a big bag of cash forever and you certainly will never be able to spend any of it. Вы не сможете прятать большой мешок наличных всю жизнь, и уж точно вы не сможете их потратить.
But I don't forgive what you did, and I certainly don't trust you. Но я не прощаю то, что ты сделал, и уж точно не доверяю тебе.
You don't get to make decisions for me, and you certainly don't get to make decisions for my mom. Ты не можешь решать за меня, и уж точно не можешь решать за мою маму.
Well, it certainly was for him. Для него уж точно.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
I certainly do not underestimate the difficulties of that. Я, естественно, не недооцениваю связанные с этим трудности.
Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) said that the Secretariat had not been consulted but had no objection to the recommendation, which was certainly within the power of the General Conference to make. Г-н МОХАНТИ (Главный советник Гене-рального директора) говорит, что с Секретариатом никто не консультировался, однако он не возражает против этой рекомендации, которую Генеральная конференция, естественно, вправе предложить.
Although the problem certainly exists, we share the opinion that the process we are considering here today of the follow-up to resolution 48/162 and prior resolutions is a process with a life of its own which should take its natural course. Хотя эта проблема, естественно, существует, мы разделяем мнение о том, что процесс, который мы сегодня рассматриваем и который является процессом выполнения резолюции 48/162 и предыдущих резолюций, идет своим естественным ходом.
We firmly believe that certain key countries will have to agree to find a compromise in that regard and we encourage you, Mr. President, to continue your diligent efforts and we certainly welcome other creative, positive ideas to move us forward to that end. Мы твердо считаем, что определенным ключевым странам нужно будет согласиться пойти на компромисс в этой области, и мы призываем Вас, г-н Председатель, продолжить Ваши настойчивые усилия, и мы, естественно, приветствуем другие творческие, позитивные идеи, способные приблизить нас к этой цели.
Since you can notice, the reference values are generally superiors to the interval between 1 and 2 with good closeness to 1.75 in the range of speed expressed by the rifles but, certainly further 2 for the short weapons. Поскольку вы можете заметить, ценности ссылки в основном выше интервала между 1 и 2 с хорошей близостью 1.75 в range скорости, выраженном карабинами, но, естественно более 2 для короткого оружия.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
What the newspaper said about the weather has certainly come true. То, что говорилось в газете о погоде, явно оказалось правдой.
This certainly is not the case with regard to allegations concerning Tatmadaw Kyi and the insurgent groups that have returned to the legal fold. Это явно не относится к голословным утверждениям, касающимся «Татмадеев Кии» и тех мятежных группировок, которые вернулись в лоно закона.
Okay, so, you're certainly in no state of mind to be here right now. Слушай, ты сейчас явно не в состоянии работать.
I appreciate very much the suggestion made by the Ambassador of Egypt because it certainly addresses one of the concerns that I flagged earlier, which is the lack of time available for us to get under way. Я весьма признателен за предложение, сделанное послом Египта, так как оно явно затрагивает одну из озабоченностей, которую я упомянул ранее, а именно речь идет о нехватке времени для того, чтобы мы могли приступить к работе.
You're certainly in the minority. Ты явно в меньшинстве.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I don't know how, but he's certainly in it. Не знаю как, но это, действительно, он.
Well, that certainly sounds like a nightmare. Это действительно звучит так, как будто это кошмар.
In our view, such moves would certainly help to promote understanding among peoples and civilizations and further consolidate world peace and security. По нашему мнению, такие шаги действительно помогут развитию взаимопонимания между народами и цивилизациями и будут способствовать дальнейшему укреплению мира и безопасности.
And it certainly was. И это действительно было так.
While Chinese rhetoric is overheated, there is certainly a rightward shift in mood in Japan, though it would be difficult to describe it as militaristic. И в то время как китайская риторика перегрета, в Японии действительно присутствует смещение в пользу правых настроений, хотя их довольно трудно охарактеризовать как милитаристические.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Pro-poor macroeconomic policies certainly need to be included in the mix for tackling chronic levels of insecurity. Комплекс мер по борьбе с хронической незащищенностью обязательно должен включать макроэкономическую политику в интересах бедных слоев населения.
This General Assembly meeting is a powerful demonstration of global leadership that will certainly have profound implications. Данное заседание Генеральной Ассамблеи является мощной демонстрацией глобального лидерства, которая обязательно будет иметь далеко идущие последствия.
The dialogue with the Committee had been extremely fruitful and his delegation would certainly bring the Committee members' findings to the attention of the Swiss authorities. Завязавшийся диалог был исключительно плодотворным, и делегация обязательно доведет до сведения швейцарских властей выводы членов Комитета.
The MDGs and their focus on poverty must therefore continue to be given top priority by the global community, and the Norwegian Government will certainly do so. Поэтому международное сообщество должно и впредь уделять первостепенное внимание ЦРДТ и связанной с ними задаче искоренения нищеты, и правительство Норвегии будет обязательно действовать в этом направлении.
It certainly would. COUNTESS: Обязательно. (Вариантов не остается!)
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Reforming the Organization and its various structures on the basis of the developments and changes that have occurred will certainly ensure its vitality. Реформа Организации и ее различных структур с учетом происходящих событий и перемен непременно обеспечит активизацию ее деятельности.
If so, I should certainly like to release him from that obligation. Если так, я должен непременно избавить его от этого долга.
In any case, his playing certainly adds deep, important colors to the music that he gives a hand to create. Так или иначе, но его игра непременно добавляет глубоких, важных красок в музыку, к созданию которой он прикладывает руки.
There is grave risk that, should my Government respond in kind to President Taylor's continued activities, the resulting escalated conflict would certainly destabilize the subregion. Если мое Правительство ответит на непрекращающуюся деятельность Президента Тейлора соразмерным образом, то существует серьезная опасность эскалации конфликта, которая непременно дестабилизирует субрегион.
Fourthly, while efforts to build consensus are to be commended, there will certainly be cases where we will have to take decisions according to the procedures provided in the Charter. В-четвертых, хотя усилия по достижению консенсуса можно лишь приветствовать, тем не менее в каких-то случаях нам непременно придется принимать решения в соответствии с процедурами, предусмотренными Уставом.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
It is certainly a way of promoting a more global and multidimensional approach. Это, бесспорно, будет способствовать утверждению более глобального и многодисциплинарного подхода.
To date, the successful recent elections have certainly been the high point of the United Nations Transitional Administration in East Timor, which is in many respects a historic and nation-building mission. На сегодняшний день, успех недавних выборов бесспорно является пиком в работе Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которая во многих отношениях является исторической миссией по созданию нации.
While it is certainly always possible to improve our methods of work, it is not their imperfections which account for the stagnation of our work for more than a year. Бесспорно, конечно, что всегда есть возможность улучшить методы нашей работы, но вместе с тем тот застой, который отмечается в нашей работе уже не один год, объясняется не их несовершенством.
The expert trumpeters on the train certainly held their pitch constant at middle C, but listeners on the ground heard the tone change as the locomotive puffed by. Профессиональные трубачи на поезде бесспорно соблюдали постоянство высоты звука на ноте до первой октавы, однако слушатели на земле слышали, как звук меняется по мере удаления поезда.
In both cases, more ambitious goals were certainly appealing but probably unadvisable, at least at that stage in the drafting of the text. В этих двух случаях было весьма заманчиво попытаться достичь более амбициозных целей, однако это, бесспорно, было бы нежелательно, по крайней мере на данном этапе работы над текстом.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Although the United Nations itself can certainly contribute to achieving the goals, it cannot achieve them by itself. Хотя сама Организация Объединенных Наций, вне всякого сомнения, может внести вклад в достижение целей, достичь их в одиночку она не в состоянии.
The related impacts of these transformations, while not able to be precisely predicted, will certainly be far reaching, and have an impact on a wide range of human rights. Невозможно точно спрогнозировать последствия этих изменений, однако они, вне всякого сомнения, будут весьма масштабными и отразятся на широком спектре прав человека.
They are certainly contributing to rapid changes in the world economy, where the production of goods and services seems to pay less and less attention to national boundaries. Вне всякого сомнения, они форсируют стремительные перемены в мировой экономике, где при производстве товаров и услуг, похоже, все более и более игнорируется такой фактор, как национальные границы.
However, irrespective of the methodology used, Malaysia would certainly support the establishment of a mechanism and the creation of a special unit to assess the status of implementation of resolutions. Как бы то ни было, независимо от применяемой методологии, Малайзия, вне всякого сомнения, поддержала бы учреждение механизма и создание специального подразделения для оценки состояния выполнения резолюций.
Certainly what somebody needs. Вне всякого сомнения кто-то точно хочет.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Having a text that dealt with the issues highlighted in a normative way would certainly help to advance discussions, and he hoped that delegations would work towards that goal. Документ, в котором эти проблемы рассматривались бы с правовой точки зрения, без сомнения поможет в их дальнейшем обсуждении, и выступающий выражает надежду на то, что делегации продолжат эту работу.
OHCHR would certainly maintain its presence in peacekeeping missions and would continue to enhance its regional presence. УВКПЧ, без сомнения, сохранит свое присутствие в миротворческих миссиях и продолжит расширять свое региональное присутствие.
The Organization could play a crucial role in fostering solidarity, coordination and partnership between donors and the developing world, and implementation of the "One UN" approach was certainly a step in the right direction. Эта Организация может играть решающую роль в укреплении солидарности, координации и партнерства между донорами и развивающимся миром, и осуществление подхода на основе "единой ООН", без сомнения, является шагом в правильном направлении.
And while the arrival of an antidote is certainly welcome news, the death and the destruction the virus left in its wake will no doubt reverberate through the city for years to come. И хотя появление антидота это, безусловно, хорошие новости, но смерть и разрушения, которые оставил после себя вирус, без сомнения, останутся с городом на долгие годы.
On this point, the Vienna regime deviates from the solution adopted by the International Court of Justice in its 1951 advisory opinion, which, in this regard, is certainly outdated and no longer corresponds to current positive law. По этому вопросу венский режим отличается от позиции, зафиксированной в заключении Международного Суда 1951 года, которая в этом отношении, без сомнения, устарела и не соответствует современному позитивному праву.
Больше примеров...