Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
While that favourable phenomenon was certainly overshadowed by the circumstances prevailing in Northern Ireland, there too progress had been made. И хотя это отрадное явление, безусловно, омрачено событиями в Северной Ирландии, но и здесь достигнут определенный прогресс.
That achievement of the Committee will certainly help the international community to identify potential gaps and to find effective ways to address them. Это достижение Комитета, безусловно, поможет международному сообществу определить возможные пробелы и найти эффективные способы их исправления.
The source reiterates Ming is, certainly, a political dissident opposed to the current Government and has published two books critical of the Government. Источник повторяет, что г-н Пэн Мин безусловно является политическим диссидентом, оппозиционным нынешнему правительству, и опубликовал две книги с критикой в адрес правительства.
To be sure, the Counter-Terrorism Committee has done an outstanding job in overseeing the implementation of Security Council resolution 1373 and in facilitating universal acceptance of the United Nations Conventions on terrorism; but certainly more can and should be done. Безусловно, Контртеррористический комитет достиг впечатляющих результатов в деле наблюдения за выполнением резолюции Совета Безопасности 1373 и в содействии всеобщему принятию конвенций Организации Объединенных Наций по терроризму; но, бесспорно, можно и необходимо сделать еще больше.
Neither violence nor extremism, nor, certainly, intransigence will allow us to arrive at a just and definitive solution to this crisis, which has gone on far too long. Ни насилие, ни экстремизм, ни, безусловно, непримиримость не позволят нам добиться справедливого и окончательного урегулирования этого кризиса, который так затянулся.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
As others have pointed out, this is certainly useful and of academic interest. Как указывали другие ораторы, это несомненно полезно и представляет академический интерес.
It is not an exhaustive list of such initiatives, and many other interesting activities certainly deserve to be mentioned. Речь не идет об исчерпывающем списке подобных инициатив, поскольку, несомненно, есть много других интересных мероприятий, которые заслуживают упоминания.
While it was certainly in the Committee's interest to consider all the reform proposals before it, it should proceed with caution so as to ensure that its mandate was not adversely affected. Хотя Комитет, несомненно, заинтересован в рассмотрении всех имеющихся у него предложений по реформе, он должен действовать осторожно, с тем чтобы это не сказалось на выполнении его мандата.
His brothers certainly were able to run long distanceschasing prey, probably sweating heavily as they did so. Его братья, несомненно, могли бегать на большие расстояния, преследуя добычу, при этом очень сильно потея.
I think if alcohol was introduced today it would certainly have many more sanctions on it than it currently has. Если бы человечество узнало об алкоголе только в наши дни несомненно было бы видвинуто много санкций против его распространения, нежели имеется сейчас.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
I mean, we certainly would love to have you. То есть, конечно, мы будем тебе только рады.
But, Miss Ellison, dove grey is certainly elegant. Но серо-голубой, конечно, изящен, мисс Эллисон,
Certainly feels like that. Конечно, я с тобой согласен.
Certainly, but I... Конечно. Но я...
Certainly it's unorthodox... it's held by geniuses, like myself. Конечно, она не ортодоксальна... её придерживаются гении, такие, как я.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
No, and I certainly can't go to Mexico. Нет, и я определенно не могу поехать в Мексику.
It certainly wasn't your celebrated biography of the Bronte sisters... which I wouldn't dream of reading. Определенно не ваша знаменитая биография сестер Бронте, которую я даже не мечтала бы прочесть.
Which certainly doesn't prove it's Mangosta. Что определенно не доказывает, что это Мангоста.
Setting a cut-off date certainly exacerbates the problem and gives the State party a clear deadline for executing a person if it is to avoid violating its obligations under the Covenant. Установление четкого срока определенно усугубляет проблему и устанавливает для государства-участника четкий срок для казни лица, если оно не желает нарушить свои обязательства по Пакту.
Although Madeira is not a massive island, there is certainly more than enough of it to warrant a good map. Хотя остров Мадейра и не слишком велик, на нем определенно имеется более, чем достаточно таких мест, которые могут составить основу хорошей карты.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Berber names, which had their roots in Moroccan history and culture, could certainly be used. Разумеется, это не исключает использования берберских имен, которые уходят своими корнями в историю культуры Марокко.
The record of women in conflict resolution, peacekeeping and peace-building should certainly be taken into account. Разумеется, следует принимать во внимание вклад женщин в урегулирование конфликтов, поддержание мира и миростроительство.
There is no easy solution, but there is certainly no alternative to our continued engagement in the country. Простого решения здесь нет, но, разумеется, нет и альтернативы дальнейшей нашей работе в стране.
It is certainly possible to live without electricity, as our forebears demonstrated. However, choosing to do so would amount to a complete negation of the Millennium Development Goals. Разумеется, можно жить, как наши предки, без электричества... однако выбрать этот путь означало бы полностью отказаться от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As with any software product, it has a life cycle and after 10 years, its content, structure, design and web interfaces will certainly benefit from new technologies, new ideas and enhanced features. Как и любое программное обеспечение, это хранилище имеет свой жизненный цикл: прошло уже 10 лет, и его контент, структура, дизайн и веб-интерфейсы, разумеется, выиграют от привнесения новых технологий и идей и от расширения функциональных возможностей.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
We cannot - and certainly should not - allow the inactivity of this important body to continue any longer. Мы не можем и наверняка не должны позволять и далее продолжаться бездействию этого важного органа.
We are convinced that this is a positive development that will certainly contribute, as we hope, to further ratifications and to a very productive first meeting of States parties. Мы убеждены, что в этом состоит позитивное событие, которое будет наверняка способствовать, как мы надеемся, дальнейшим ратификациям и весьма продуктивному первому совещанию государств-участников.
We cannot be certain of success, but what we can know for sure is that if we do not try we certainly cannot succeed. Мы не можем быть абсолютно уверены в успехе, но мы точно знаем, что, не попытавшись этого добиться, мы наверняка ничего не достигнем.
It may be argued that the best option for the CIS would be to liberalize at a multilateral level, and it is certainly true that multilateral and, indeed, unilateral liberalization will be a necessary component of the region's trade policy in the coming years. Можно утверждать, что оптимальным вариантом для СНГ была бы либерализация на многостороннем уровне, и в предстоящие годы многосторонняя и, естественно, односторонняя либерализация наверняка будут необходимым элементом торговой политики региона.
Certainly, the co-pilot. Наверняка, второй пилот.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And I certainly didn't kill her. И я уж точно не убивал ее.
Well, you certainly didn't make her feel very welcome. Ну, ты уж точно давала понять, что ему не рады.
Well, it wasn't Addison, and it certainly wasn't me. Это был не Эддисон и уж точно это был не я.
It certainly isn't mine. Уж точно не мой.
Certainly better than me. Уж точно лучше меня.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Those rules would certainly be abrogated once the sanctions were lifted. Эти нормы будут, естественно, отменены, как только будут сняты санкции.
That certainly rules out some of our more slightly built nurses on the ward, unless, of course, they had some help. Это естественно исключает некоторых из наших более хрупких медсестёр из отделения, если только им, конечно, не помогали.
Mrs. TER HOEVE-VAN HEEK (Netherlands) said that it was certainly the sovereign right of Member States to convene working groups, but that no proposal had been submitted in writing for discussion. Г-жа ТЕР ХУВЕ - ВАН ХЕК (Нидерланды) говорит, что, естественно, государства - члены имеют суверенное право создавать рабочие группы, однако в письменном виде на обсуждение не было пред-ставлено ни одного предложения.
The latter provision, which certainly concerns also international organizations although it does not mention them explicitly, reads: Последнее положение, которое, естественно, касается также международных организаций, хотя прямо и не упоминает их, гласит следующее:
The real challenge in all these experiences was not, or certainly was not only, technology, but was much more the acceptance of any solution by all people concerned, and in particular by the poor. Реальная цель, которую преследовали все эти виды деятельности, заключалась естественно не столько в технологии, сколько в выработке таких решений, которые были бы приемлемы для соответствующих групп населения и в частности бедных.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
I mean, my mother certainly wasn't an option. Сказать матери - явно не вариант.
You certainly don't seem interested in me anymore. Ты явно во мне больше не заинтересован.
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients. Метод явно действенный и для других пациентов, а не только для супруги.
You clearly don't want me here, and I certainly don't want to be where I'm not welcome. Ты явно мне здесь не рада, а я определённо не хочу быть там, где мне не рады.
Secondly, while he himself did not see racial hatred as the root of most recent conflicts, racial and ethnic differences had certainly been emphasized and manipulated for political purposes and had made conflicts more intractable. Во-вторых, хотя сам он и не считает расовую ненависть первопричиной последних конфликтов, на расовых и этнических различиях был явно сделан акцент и они стали объектом политических манипуляций, сделав конфликты менее управляемыми.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
We certainly needed to make some money. Нам, действительно, нужны деньги.
It certainly seems like he's in really good hands. Похоже, он в действительно хороших руках.
Failure to pay a debt on the part of a diplomat, a diplomatic mission or a United Nations staff member was certainly a serious problem, since the maintenance of harmonious relations with the inhabitants and authorities of the host country required strict compliance with all financial obligations. Тот факт, что дипломат, дипломатическая миссия или должностное лицо Организации Объединенных Наций не оплачивает свои долги, является действительно серьезной проблемой, поскольку поддержание нормальных отношений с жителями и властями страны пребывания требует безусловного выполнения всех финансовых обязательств.
It's certainly a lovely place. Это действительно очень красивое место.
In reviewing the site, Alan Henry wrote for Lifehacker that "while it doesn't offer the advanced features that many other to-do apps have, it's certainly a blast to use, and really addictive". Обозреватель Алан Генри написал для Lifehacker, что «хотя Habitica и не предлагает расширенных функций, которые есть во многих других приложениях для работы, она, безусловно, очень полезена и действительно вызывает привыкание».
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Tuvalu would certainly consider extending invitations to special procedures mandate-holders provided that it does not create extra financial burden on the State. Тувалу обязательно рассмотрит вопрос о направлении приглашений мандатариям специальных процедур, если это не создаст дополнительного финансового бремени.
At the same time, closing the doors to the Union's newest citizens will not solve the problem of welfare access and will certainly hurt economic growth. В то же время закрытие дверей новым гражданам Союза не решит проблему доступа к социальному обеспечению, но обязательно повредит экономическому росту.
The MDGs and their focus on poverty must therefore continue to be given top priority by the global community, and the Norwegian Government will certainly do so. Поэтому международное сообщество должно и впредь уделять первостепенное внимание ЦРДТ и связанной с ними задаче искоренения нищеты, и правительство Норвегии будет обязательно действовать в этом направлении.
I believe that the devoted work of the ICC in Africa will certainly contribute to peace and stability on the continent and thus lead to the realization of a more vibrant Africa. Я считаю, что самоотверженная работа МУС в Африке обязательно будет способствовать миру и стабильности на этом континенте, а значит, приведет к воплощению идеи более жизнеспособной Африки.
However, if there is something you cannot find, try using the map of the service, and if that won't help then absolutely write to us, and we'll certainly do all we can to help you. Но все же если чего-то найти не сможете, следует попробовать отыскать информацию на катре сервиса, и если все же это не принесет ожидаемых результатов, обязательно напишите нам, а мы сделаем все, чтобы удовлетворить Ваши ожидания.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
That willingness would certainly help advance development in the region. Такое желание непременно будет способствовать прогрессивному развитию региона.
If not, Miss Cillian certainly would have managed to send a message. А если нет, мисс Киллиан непременно прислала бы сообщение.
But if you'd like to leave a portion of your settlement with us to invest, we'd certainly - Но если вы хотите оставит часть средств у нас в целях инвестирования, мы непременно...
The end will certainly come. Конец света непременно настанет.
The mere possession of these weapons should not be a source of pride, but rather of shame, and the Conference should certainly act to make this crude reality less shameful, if for no other reason than to avoid embarrassment. Само обладание этим оружием должно быть не предметом гордости, а постыдным явлением, и данная Конференция непременно должна, пусть даже из стыдливости, сделать хоть что-то, чтобы эта грубая реальность выглядела хоть чуть-чуть менее позорно.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
These fellowship programmes can certainly be considered as a major achievement for the period under review. Эти программы стипендий, бесспорно, можно считать крупным достижением отчетного периода.
The CHAIRMAN said that he believed the Committee could certainly recommend assistance with translation into Creole. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет, бесспорно, может рекомендовать оказание помощи в области перевода на креольский язык.
The appropriate forum for that is certainly the Conference on Disarmament. Бесспорно, соответствующим форумом для этого является Конференция по разоружению.
The war has formally ended, disarmament has concluded and national elections have been held. Sierra Leone is certainly on the way to recovery. Официально закончилась война, завершен процесс разоружения, и проведены национальные выборы. Сьерра-Леоне, бесспорно, движется по пути восстановления.
That having been said, Uruguayan legislation would certainly benefit from being supplemented in those areas and any recommendation in that connection would be welcome. При всем при этом уругвайское законодательство, бесспорно, только выиграет от включения подобных положений, и любые рекомендации в этой связи всячески приветствуются.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
You certainly are a charming devil. Ты, вне всякого сомнения, обольстительный дьявол.
It certainly sounds like he's building a missile in there. Вне всякого сомнения, он тут строит ракету.
We are of the view that events in Myanmar certainly relate to that country's internal affairs, and that it should therefore be left to the Government and the people of Myanmar to find a solution to the problem on the basis of consultations. Мы придерживаемся той точки зрения, что события в Мьянме, вне всякого сомнения, относятся к внутренним делам этой страны и что поэтому изыскание на основе консультаций решения проблеме должно быть оставлено на усмотрение правительства и народа самой Мьянмы.
Certainly the General Assembly resolutions referred to above are unambiguous in support of unified conference services, and it is clear that the United Nations has a strong mandate in this regard. Вне всякого сомнения, в вышеупомянутых резолюциях Генеральной Ассамблеи отражена однозначная поддержка идеи единой конференционной службы, и совершенно ясно, что у Организации Объединенных Наций на этот счет есть четкий мандат.
It will certainly promote women entrepreneurs to be involved in more income generating activities thereby creating a more gender-balanced income pattern. Вне всякого сомнения, эта мера окажет стимулирующее воздействие на участие женщин в предпринимательской деятельности с целью получения дохода, в целом улучшив гендерный баланс в области доходов.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Consolidation would enhance security, while contributing to organizational efficiency and effective coordination, and was certainly worth exploring. Строительство общего здания позволило бы повысить безопасность и содействовало бы организационной эффективности и эффективной координации и поэтому этот вариант, без сомнения, заслуживает внимания.
He's certainly very capable. Он, без сомнения, очень способный.
The measure proposed at the time against Italy was the imposition of an oil embargo, which certainly would have been effective in crippling Italian aggression against Ethiopia. Предлагавшаяся тогда мера против Италии предполагала введение эмбарго на поставки нефти, что, без сомнения, содействовало бы прекращению агрессии Италии против Эфиопии.
The most serious case in recent years is certainly the sinking of the tugboat 13 de Marzo in the waters of the Straits of Florida on 13 July 1994, referred to by the Special Rapporteur in his previous report. Без сомнения, самым серьезным случаем, происшедшим в последние годы, является инцидент, в результате которого в море неподалеку от побережья Флориды 13 июля 1994 года затонул буксир "13 Марта", о чем Специальный докладчик уже сообщил в своем предыдущем докладе.
You certainly have given us an epic. Это эпос, без сомнения.
Больше примеров...