Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Well, it certainly attracts them. Что ж, она, безусловно, их притягивает.
The United Nations Special Envoy can certainly help attract foreign investments in this context. В связи с этим Специальной посланник Организации Объединенных Наций, безусловно, может способствовать привлечению иностранных инвестиций.
Has long since ceased to believe that cooking is typically Babska 'business and leader in the profession certainly lead chef men. Уже давно перестали думать, что приготовление пищи, как правило, "Бизнес Babska" и лидера в этой профессии, безусловно, приведет шеф-повара мужчины.
The study mandated by the Economic and Social Council in its resolution 2001/13, for the attention of the ad hoc committee established pursuant to General Assembly resolution 55/61 to negotiate the new United Nations convention against corruption, will certainly help this analysis and advance common understanding. Исследование, которое поручил подготовить Экономический и Социальный Совет в резолюции 2001/13 для специального комитета, учрежденного резолюцией 55/61 для разработки новой конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции будет, безусловно, способствовать такому анализу и укреплению общего понимания.
Research on effective antimicrobials would certainly benefit such regions, in addition to attenuating the consequences of deliberate dissemination in regions where such infection was uncommon. Исследования в целях отыскания эффективных противомикробных средств будут, безусловно, полезны для таких регионов наряду со смягчением последствий преднамеренного распространения возбудителей в регионах, где такая инфекция не характерна.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Yes, we'd certainly like to hear what one of us has got to say. Мы несомненно хотели бы услышать, что скажет один из нас.
This document is an invaluable guide and will certainly stimulate the discussions to be held in this forum. Этот документ представляет собой бесценное руководство и несомненно будет стимулировать проводимые в этом форуме обсуждения.
Closing this perception gap will certainly provide nuclear-weapon States with the moral authority and the political legitimacy to strengthen non-proliferation norms while maintaining the delicate balance among the three pillars of the Treaty. Устранение этого разрыва в восприятии несомненно укрепит моральный авторитет и политическую легитимность государств, обладающих ядерным оружием, в том, что касается укрепления норм нераспространения при сохранении хрупкого баланса между тремя основными элементами Договора.
While improvements have certainly been made by the Department of Management and the Procurement Division, and OIOS lauds their increased initiatives, the concern about information-sharing between the Secretariat and the funds and programmes still exists. Хотя Департамент по вопросам управления и Отдел закупок, несомненно, добились улучшений в этом отношении и УСВН приветствует их возросшие инициативы, обеспокоенность по поводу обмена информацией между Секретариатом и фондами и программами по-прежнему существует.
Certainly the shape of the head wound would suggest as much. Несомненно, форма раны на голове предполагает подобное.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
This is certainly a welcome pattern. Это, конечно же, отрадное явление.
Certainly now it's going through Olmenhof. Конечно, она проходит через Ольменхоф.
Certainly doesn't mean that you shouldn't try. Это конечно не означает, что ты не должен попытаться.
Certainly from the comments which have been made I hope that the concerns that those delegations have are of a procedural nature, and if they are, then it should be possible to resolve them. Конечно, исходя из тех комментариев, которые были высказаны, я питаю надежду, что озабоченности, испытываемые этими делегациями, носят процедурный характер, и если да, то, должно оказаться возможным и их разрешение.
As is well known to you all certainly, I have a proven record of defending society's most vulnerable. Как всем вам, конечно же, известно, у меня репутация защитника наименее обеспеченных членов общества.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Mellie, I certainly don't want to... Мэли, я, определенно, не хочу...
Secondly, the existence of the lists is certainly an important element. Во-вторых, существование списков, определенно, является важным элементом.
Certainly the people of this town have never experienced anything like this before... Определенно, жители этого городка столкнулись с подобным впервые...
Well, she is certainly in love with Jack Renauld. Она определенно любит Джека Рено.
It certainly buoyed up this employee's esprit de corps. Она определенно укрепила командный дух.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The Council certainly has the power to adopt exceptional measures, as we have already done with resolutions 1816 and 1846. Разумеется, у Совета есть полномочия для принятия исключительных мер, и именно так были приняты нами резолюции 1816 и 1846.
Their involvement, just as much as that of the athletes and officials, best captured the Olympic spirit of good will, understanding and friendship, and certainly the spirit of Australia. Их участие наряду с участием спортсменов и официальных представителей стало наиболее ярким отражением олимпийского духа доброй воли, взаимопонимания и дружбы и, разумеется, духа Австралии.
I certainly endorse the point that she has made that perhaps UNMIK could look into various means of educating the population and telling them that they can live in a multi-ethnic environment and that they do not have to live in ethnically coherent enclaves. Я разумеется, поддерживаю ее замечание о том, что, возможно, МООНК могла бы рассмотреть различные средства просвещения населения и заявить им о том, что они могут жить в условиях многоэтнического общества и что им нет необходимости жить в этнически изолированных анклавах.
Certainly I do not expect a tariff war to break out in the near term, but there are dangerous indicators of trade trouble ahead. Разумеется, я не ожидаю начала войны тарифов в ближайшее время, но есть опасные индикаторы, указывающие на торговые проблемы в будущем.
We can certainly do so. Разумеется, мы можем поступить и так.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
This would certainly enable the Conference to play a more active role in contributing to world peace and security. Это наверняка позволило бы КР играть более активную роль в укреплении международного мира и безопасности.
Their participation would certainly help to enhance our discussions and raise the level of focus which is always needed for the sensitive issues we discuss here. Их участие наверняка помогло бы упрочить наши дискуссии и повысить степень сфокусированности, что всегда необходимо применительно к дискутируемым нами здесь деликатным проблемам.
Without treatment, it's certainly fatal. Без лечения - наверняка.
Certainly this has happened before! Наверняка это случалось и раньше!
Certainly you have mitigations. Наверняка у тебя есть оправдание.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, you've certainly covered all the normal medical bases. Ну, вы уж точно охватили все нормальные медицинские способы.
Well, this is certainly a surprise! Ну, это уж точно неожиданность!
I don't respect what you did, but I certainly can exploit someone like you. Я не уважаю то, что ты сделал, но уж точно могу воспользоваться таким, как ты.
When it comes to how far he's willing to push you to get what he wants, he's certainly no saint. Когда речь заходит о том, насколько далеко он готов зайти, что бы добиться от вас желаемого, он уж точно не святой.
Now Chris is a really brilliant lawyer, but he knew almost nothing about patent law and certainly nothing about genetics. (Смех) Нет, Крис действительно блестящий адвокат, но он почти ничего не знал о патентном праве и уж точно ничего - о генетике.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Those rules would certainly be abrogated once the sanctions were lifted. Эти нормы будут, естественно, отменены, как только будут сняты санкции.
Therefore the existing Law on Trade Union certainly faces a number of limitations given the changes and revisions in the legal, economic, politic and labour frameworks over the past years. Поэтому Закон о профсоюзах, естественно, характеризуется рядом ограничений с учетом изменений и поправок, происходивших в правовых, экономических, политических и трудовых рамках на протяжении последних лет.
Certainly a girl can dance with her own husband... Естественно девушка может танцевать со своим мужем.
Certainly, my delegation strongly rejects the statements of those delegations and I wish to make the following remarks with a view to facilitating the better understanding of other representatives, specifically with regard to the issue of the denuclearization of the Korean peninsula. Естественно, моя делегация решительно отвергает заявления этих делегаций и хотела бы сделать следующие замечания, с тем чтобы помочь другим представителям лучше понять ситуацию, прежде всего в отношении проблемы денуклеаризации Корейского полуострова.
Certainly, from the presentation of UNICEF, UNFPA and, especially the MDG campaign, the young delegates learned the importance of the goals, and their role in helping to achieve them. Естественно, из доклада ЮНИСЕФ, ЮНФПА и в особенности в рамках кампании ЦРДТ молодые делегаты усвоили важное значение этих целей и свою роль в деле содействия их достижению.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
You certainly look terrified, so I suppose we must be. Ты явно встревожен, и ведь ты не ошибся.
Well, someone certainly has a high opinion of his opinion. У кого-то явно завышенное мнение о своём мнении.
The Conference on Disarmament certainly belongs to that category. Конференция по разоружению явно относится к этой категории.
It isn't spring, and it certainly isn't clean. Сейчас не весна, а здесь явно не убрано.
While children, older persons and persons with disabilities certainly needed special attention, a total prohibition of their expulsion would not be appropriate. Хотя дети, престарелые и инвалиды явно нуждаются в особом внимании, общий запрет на их высылку был бы нецелесообразным.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Although the air in here is certainly pure. Хотя, воздух здесь действительно чист.
He certainly is on the run and therefore appears guilty of the crime. Как это произошло и действительно ли он виновен в преступлении?
The Earl of Sandwich certainly gave his NAME to what we call the sarnie or the sandwich or the butty, and all kinds of words for it, but... Граф Сэндвич действительно дал свое имя тому, что мы называем бутербродом, сэндвичем или бутером, и всеми этими словами, но...
I couldn't swear to ever detail but it's certainly true that it is a story. Я не могу ручаться за каждую деталь, но это действительно история, это правда.
You certainly are the spitting image of the Intendant... just as they said. То, что о вас говорят, действительно правда.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
They will certainly be taken home to Arusha and made known to our colleagues. Я обязательно привезу их в Арушу и доведу до сведения своих коллег.
Well, if that girl was you, Mags, I certainly would. Если под девушкой ты имеешь ввиду себя, то обязательно придумаю.
There were certainly differences in levels of education, but that had not necessarily been a bar to an active life. Несомненно, имеются различия в уровнях образования, однако это не обязательно препятствует активной жизни.
Although it would certainly reflect a particular concern about possible non-compliance, such a concern - depending on its nature, of course - should not necessarily call into question the political commitment of the challenged State party to the Convention. Хотя такая процедура, несомненно, будет отражать конкретную озабоченность в связи с возможностью несоблюдения, такая озабоченность - в зависимости, конечно, от ее характера - не должна обязательно ставить под вопрос политическую приверженность государства - участника Конвенции, в котором должна проводиться инспекция по требованию.
Write about it Certainly you should write Да, напишите об этом, обязательно напишите.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
While visiting abroad, Alexey Alexandrovich certainly went around antique shops. Бывая за границей, Алексей Александрович непременно обходил антикварные магазины.
I am particularly grateful for your words of condolence and I will certainly convey them to her family. Я очень признателен Вам за слова соболезнования и непременно передам их ее семье.
If we continue to proceed on these lines, we are bound to face a "gridlock" in 1996 which certainly does not augur well for the work of the CD in a narrow sense, and our efforts in the field of disarmament in a broad sense. Если каждый из нас будет по-прежнему "настаивать на своем", то в 1996 году мы непременно зайдем в тупик, который явно не сулит ничего хорошего ни для работы КР в узком смысле, ни для наших усилий в области разоружения - в широком смысле.
He would certainly transmit the Committee's observations on the specific provisions required by article 4 of the Convention to his Government. The more general provisions were already quite effective. По поводу конкретных положений, предусмотренных в статье 4 Конвенции, г-н Гонсалес говорит, что он непременно передаст своему правительству замечания Комитета, подчеркивая при этом, что положения более общего порядка уже сейчас осуществляются вполне эффективно.
In this respect, a well-known saying could apply: "If you leave food too long on the fire, you will certainly burn it". В этом отношении можно было бы привести хорошо известную пословицу: если пищу долго держать на огне, то она непременно пригорит.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
This has certainly been a most entertaining evening. Это бесспорно был самый занимательный вечер.
While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. Хотя трудно оценить масштабы преступлений из соображений чести, они, бесспорно, в Йемене менее распространены по сравнению с другими странами региона.
The efforts of UNTAET and the East Timorese to prepare for independence have certainly been considerable and have been carried out in the face of substantial challenges and obstacles. Бесспорно, МООНВТ и восточнотиморцами в рамках подготовки к независимости была проделана существенная работа, осуществлявшаяся в условиях наличия значительных проблем и препятствий.
Such a trend has been certainly stimulated by the Global System of Trade Preferences. Такая тенденция, бесспорно, была стимулирована Глобальной системой торговых преференций.
It certainly underlines the need to urgently restore peace to the Democratic Republic of the Congo. However, it is also a call for the international community to strengthen and expand its support to the people of the Democratic Republic of the Congo. Это бесспорно подчеркивает необходимость срочного восстановления мира в Демократической Республике Конго. Однако это также призыв к международному сообществу укрепить и расширить поддержку народа Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The sound implementation of RBM is certainly influenced by the predictability of external factors and resources. На эффективное внедрение УОКР, вне всякого сомнения, влияет предсказуемость внешних факторов и ресурсов.
Transparency and information-sharing would certainly help to promote consistency in the implementation of agreed multilateral standards for these arms and weapons. Транспарентность и обмен информацией, вне всякого сомнения, помогут обеспечить последовательное внедрение согласованных многосторонних стандартов в отношении подобного оружия и вооружений.
The so-called "Weapons Buy-Back Programme" launched in October 1996 by UNTAES resulted in the surrender of a large number of weapons and has certainly been a factor contributing to general stability. Так называемая "программа выкупа оружия", которая начала осуществляться ВАООНВС в октябре 1996 года, привела к сдаче значительного числа единиц оружия и, вне всякого сомнения, стала фактором, способствующим достижению общей стабильности.
It would certainly be useful to his country. Вне всякого сомнения, это было бы полезно для его страны.
And this certainly has to be the most historic telephone call ever made. Вне всякого сомнения, таких телефонных звонков в нашей истории еще никогда не было.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Your husband certainly has a way with words. Ваш муж без сомнения умеет обращаться со словами.
Well, chaplain certainly is a very exciting position, especially in these times. Должность капеллана, без сомнения, очень привлекательна, особенно в наше время
With regard to draft guideline 3.1.7, it was maintained that automatically qualifying a general or vague reservation as incompatible with the object and purpose of the treaty was too severe, although the practice of formulating such reservations should certainly be discouraged. Более конкретно в отношении проекта руководящего положения 3.1.7 было подчеркнуто, что автоматическая квалификации общей или неясной оговорки как оговорки, не совместимой с объектом и целью договора, является слишком строгим решением, хотя, без сомнения, необходимо препятствовать практике формулирования такого рода оговорок.
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели.
The relegation of Serbs from a "constituent nation" to a status perceived to be lower in the legal scheme certainly played a role in some Serbs' decision to attempt to secede from Croatia in 1991. Тот факт, что сербы утратили статус "составляющего народа" и получили иной статус, который считается более низким в правовой иерархии, без сомнения, сыграл свою роль в решении некоторых сербов попытаться отделиться в 1991 году от Хорватии.
Больше примеров...