Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Once a decision is taken to establish an ad hoc committee on PAROS, my delegation will certainly have more specific comments to make. После принятия решения об учреждении специального комитета по ПГВКП моя делегация, безусловно, выступит с более конкретными замечаниями.
The closer cooperation and mutual support that are confirmed by the Assembly's decision to give the WCO observer status will certainly help achieve this. Более тесное сотрудничество и взаимная поддержка, которые были подкреплены решением Ассамблеи предоставить ВТО статус наблюдателя, безусловно помогут добиться этого.
Your undeniable personal qualities, in conjunction with proven ability, will certainly inspire our work at a time when our Organization faces numerous challenges involving the entire international community. Ваши бесспорные личные качества, а также несомненные способности, безусловно, будут способствовать нашей работе в то время, когда наша Организация сталкивается с многочисленными трудностями, затрагивающими все международное сообщество.
The United Nations system has certainly been enriched by his contribution and we pay tribute to the Government and people of Zambia and the family of this outstanding public servant and diplomat for his many contributions to the Organization and the global community. Его вклад, безусловно, обогатил систему Организации Объединенных Наций, и мы воздаем должное правительству и народу Замбии, а также семье этого выдающегося государственного деятеля и дипломата за его значительный вклад в деятельность Организации и мирового сообщества.
The results in the table 2 would certainly be modified if more "flexible" concepts of usual residence were to be dropped/extended, such as the duration or the continuity in time of the residence in the country, or the intention of stay. Результаты таблицы 2, безусловно, изменились бы, если бы были исключены/расширены более "гибкие" концепции обычного проживания, опирающиеся на продолжительность или непрерывность проживания в стране или намерение остаться.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The Grand has certainly left its mark on the history of Amsterdam. Несомненно, отель The Grand Amsterdam оставил свой след в истории голландской столицы.
Had a vote been taken he would certainly have abstained. В случае проведения голосования он, несомненно, воздержался бы.
The good offices of the Secretary-General will certainly continue to be an indispensable tool. Добрые услуги Генерального секретаря, несомненно, и впредь будут служить незаменимым инструментом.
The third principle, that a decision by the Court on the criminal nature of an organization was binding on States parties and could not be questioned, would certainly require further discussion. Третий принцип, согласно которому решение Суда о преступном характере какой-либо организации является обязательным для государств-участников и не может быть поставлено под сомнение, несомненно, требует дополнительного обсуждения.
The connoisseurs of Japanese art of cookery will find their favorite dishes and will be pleasantly surprised with original novelties, and those who try Japanese cookery in our restaurant for the first time will certainly remain its admirers forever. Ценители японского кулинарного искусства найдут здесь свои любимые блюда и будут приятно удивлены оригинальными новинками, а те, кто попробуют у нас японскую кухню впервые, несомненно, останутся ее поклонниками навсегда.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
You certainly weren't going back to prison. Ты, конечно, не собирался возвращаться в тюрьму.
To my mind, this transparency has certainly improved in recent years. С моей точки зрения, эта транспарентность за последние годы, конечно, улучшилась.
you're certainly smart enough to know that doctor-patient confidentiality prevents me from discussing... и, конечно же, вы достаточно умны, чтобы понимать, что врачебная тайна не позволяет мне обсуждать...
Certainly, it's not the way the old me would do it. Конечно, тот "я", каким я был раньше, не стал бы так делать.
Those are people in effect you're playing a non-zero-sum game with. I mean, there are certainly plenty of them around. По-существу, они и есть ваши партнеры в игре с ненулевой суммой. Их, конечно же, вокруг нас предостаточно.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
It's certainly a step in that direction. Это определенно шаг в нужном направлении.
Certainly underestimated your abilities, governor. Определенно недооценивал ваши способности, губернатор.
Certainly, it will be a long time in the healing process, and all we can do is pray for the families of the victims. Определенно, уйдет длительное время на заживление, а все, что мы можем сделать, это помолиться за семьи жертв.
Mine certainly is not. Уж моё-то - определенно нет.
If it is agreed that it is more useful to have informal meetings rather than the formal meetings, certainly I am happy to go along with that kind of view, but I wanted to hear the views of the President and delegates on this point. Если будет согласовано, что проводить неофициальные заседания полезнее, чем проводить официальные заседания, то я определенно был бы рад согласиться с такого рода воззрением, но я хотел бы услышать взгляды Председателя и делегатов на этот счет.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Individual presidents and secretaries of state will certainly try. Отдельные президенты и государственные секретари, разумеется, будут пытаться это сделать.
The United Kingdom delegation would certainly be willing to bring forward further ideas on this subject. Делегация Соединенного Королевства была бы, разумеется, готова выдвинуть дальнейшие соображения на этот счет.
It is certainly a welcome extension of the Group of Eight Muskoka Declaration on new beginnings, and is also fully compatible with the African Union Actions on Maternal, Newborn and Child Health and Development in Africa by 2015. Разумеется, она является своевременным продолжением Маскокской декларации «Группы восьми» о новых начинаниях, а также в полной мере отвечает мерам Африканского союза по охране здоровья матери, новорожденных и детей и обеспечению развития в Африке к 2015 году.
The objection to the validity of the "Calvo Clause" in respect of general international law are certainly less convincing if one accepts that the right protected within the framework of diplomatic protection are those of the individual protected and not those of the protecting State. Возражение в отношении действительности "оговорки Кальво" применительно к общему международному праву, разумеется, менее убедительно, если признать, что право, защищаемое в рамках дипломатической защиты, является правом защищаемого индивида, а не правом защищающего государства.
Certainly many companies would question the credibility of the United Nations as a cost-effective broker for partnerships. «многие компании, разумеется, усомнятся в том, что Организация Объединенных Наций действительно может быть эффективным и недорогостоящим посредником в установлении партнерских отношений.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
If left unchecked, this situation will certainly undermine international peace and security. И если не поставить эту ситуацию под контроль, она будет наверняка подрывать международный мир и безопасность.
The author explains that, if there had been other reasons, they would certainly have been contained in the Qualifying Commission's decision. Автор поясняет, что в ином случае эти мотивы наверняка были бы изложены в решении Аттестационной комиссии.
[intercom beeps] and certainly overusing. И наверняка слишком часто.
The incapacitation of veterans and refugees for work or for family-related activities in the professionally and reproductively most active period of their lives, along with mental handicaps, have certainly accentuated their feeling of inferiority and negative future-related expectations. Утрата ветеранами и беженцами способности трудиться или заниматься семейными делами в самый активный (с профессиональной и репродуктивной точек зрения) период их жизни, наряду с психическими дефектами, наверняка укрепила в них ощущение собственной неполноценности и отрицательные прогнозы в отношении будущего.
Certainly be more casualties. И потерь, наверняка, будет больше.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And, Pack, you certainly can't go back. А тебе, Пак, уж точно нельзя назад.
That makes it a good in itself, and certainly more important than your desire for revenge. Что само по себе хорошо, и уж точно важнее вашего желания отомстить.
The mortality rate on Fosdick Ward is more than it should be, certainly when compared to the rest of the hospital. Смертность в Фосдике выше, чем должна быть, уж точно в сравнении с другими отделениями больницы.
I don't know who this Ian person is, and I certainly don't have $45,000 for you. Я не знаю, кто такой Йен, и у меня уж точно нет ваших 45 тысяч долларов.
It certainly isn't mine. Уж точно не мой.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
First priority will be certainly given to high risk areas. Первоочередное внимание будет, естественно, уделяться областям повышенного риска.
This process will take time, since the forthcoming election period will certainly revive opposition and political wrangling. Этот процесс займет определенное время, поскольку в ходе подготовки к предстоящим выборам, естественно, вновь оживятся оппозиция и политические споры.
Certainly, China's leaders talk as if this is their goal. Естественно, руководство Китая утверждает, что они к этому и стремятся.
Certainly, if only for the sake of comprehension, such change is full of work for the likes of us. И, естественно, для нашего брата такие перемены, хотя бы только ради взаимопонимания, чреваты немалой работой.
Ukrainian collector, businessman, former politician and philanthropist Victor Pinchuk is one of the most significant collectors of the former USSR, and certainly the most important in Ukraine. Украинский коллекционер, бизнесмен, бывший политик и филантроп Виктор Пинчук является крупнейшим коллекционером в странах бывшего Советского Союза и, естественно, в Украине.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
And we certainly haven't established a link between the two. И мы явно не установили связь между этими случаями.
and they certainly aren't democratic. и демократией там явно не пахло.
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients. Метод явно действенный и для других пациентов, а не только для супруги.
You certainly got a type. У тебя явно есть любимый типаж.
I certainly don't like the look of this. Это мне явно не нравится!
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
We certainly negotiated this word in the singular. Действительно, мы вели разговор о единственном числе.
But there certainly are very big numbers. Однако очень большие числа действительно существуют.
In fact, we confirmed this point with the Secretariat and were certainly given confirmation that this was indeed the wording of this document. Мы действительно сверили точность этого пункта с Секретариатом и, конечно, получили подтверждение, что это действительная формулировка, содержащаяся в этом документе.
The crimes committed by the authors are certainly "the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crimes" in the Philippines, and the application of article 48 to them is indeed normal criminal procedure. Совершенные авторами преступления, несомненно, являются "самыми тяжкими преступлениями в соответствии с действовавшими на момент совершения преступлений законами" на Филиппинах, и применение по отношению к ним статьи 48 в самом деле действительно представляет собой обычную уголовную процедуру.
I think even if they're not consciously aware of the typeface they're reading, they'll certainly be affected by it. Мне кажется, если читатель несознательно задумывается о шрифте, который он читает, он действительно окажется под его влиянием.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
I certainly will, as soon as he turns up. Обязательно, как только он найдется.
Please leave your e-mail here and we will certainly inform you when this CD will become available. Пожалуйста, оставьте свой e-mail и мы обязательно известим Вас, когда он появится в продаже.
Let me more generally assure each and every member of the Security Council that we will certainly continue to streamline our working methods. Позвольте мне в более общем плане заверить всех членов Совета Безопасности в том, что мы обязательно будем продолжать процесс упорядочения методов нашей работы.
Well, if that girl was you, Mags, I certainly would. Если под девушкой ты имеешь ввиду себя, то обязательно придумаю.
We will certainly take him up on it. Мы обязательно воспользуемся его приглашением.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
The Government would certainly discuss the contention with the NGOs, but it disagreed with their perception. Правительство непременно обсудит данное разногласие с НПО, но оно не может согласиться с их мнением.
Let me add that progress in that area will certainly also facilitate foreign investment in the country. Позвольте добавить, что прогресс в этой области будет непременно способствовать привлечению в страну иностранных инвестиций.
The approach adopted is certainly of interest, and we will not fail to study it in detail, while hoping that the document can help overcome the current deadlock. Избранный подход наверняка представляет интерес, и мы непременно предпримем его детальное изучение в расчете на то, что этот документ может способствовать преодолению нынешних заторов.
And the children will certainly enjoy it. И детям непременно понравится.
Good for you. I'll certainly read it. Молодец, непременно прочту.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Under the conditions of this relationship, I'm certainly within my legal rights. С юридической стороны наших отношений, я бесспорно имею на это законное право.
Unilateral and bilateral disarmament measures are certainly welcome. Бесспорно, надо приветствовать односторонние и двусторонние разоруженческие меры.
However, although democracy cannot instantly change the position of women in the society, it is certainly the unique equilibrium, which establishes a real promotion of the rights of women in this sphere. Однако, хотя демократия не может мгновенно изменить положение женщин в обществе, она, бесспорно, создает уникальное равновесие, которое обеспечивает реальное содействие развитию прав женщин в этой области.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that visits were certainly useful and necessary but that other existing mechanisms, such as the procedure for examining individual communications, were no less so and could even be more suited to certain cases. Председатель, беря слово в качестве члена Комитета, говорит, что визиты бесспорно полезны и необходимы, но что другие существующие механизмы, такие как процедура рассмотрения сообщений частных лиц, не менее полезны и необходимы и в некоторых случаях могут даже быть более подходящими.
While adjustments might be made in consultation with recipient countries, any unilateral decision would certainly be a matter of concern. Если корректировки возможны в случае проведения кон-сультаций со странами - получателями, то любое одно-стороннее решение, бесспорно, вызовет озабочен-ность.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Domestic factors have certainly played a major role in financial crises in some countries. Внутренние факторы, вне всякого сомнения, сыграли большую роль в возникновении финансовых кризисов в некоторых странах.
And we certainly were close enough, weren't we? Никогда. И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
The related impacts of these transformations, while not able to be precisely predicted, will certainly be far reaching, and have an impact on a wide range of human rights. Невозможно точно спрогнозировать последствия этих изменений, однако они, вне всякого сомнения, будут весьма масштабными и отразятся на широком спектре прав человека.
However, irrespective of the methodology used, Malaysia would certainly support the establishment of a mechanism and the creation of a special unit to assess the status of implementation of resolutions. Как бы то ни было, независимо от применяемой методологии, Малайзия, вне всякого сомнения, поддержала бы учреждение механизма и создание специального подразделения для оценки состояния выполнения резолюций.
Certainly the General Assembly resolutions referred to above are unambiguous in support of unified conference services, and it is clear that the United Nations has a strong mandate in this regard. Вне всякого сомнения, в вышеупомянутых резолюциях Генеральной Ассамблеи отражена однозначная поддержка идеи единой конференционной службы, и совершенно ясно, что у Организации Объединенных Наций на этот счет есть четкий мандат.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Canada certainly will do the maximum possible to work with you and to cooperate during this session. Канада, без сомнения, сделает все возможное для того, чтобы работать и сотрудничать с Вами в ходе этой сессии.
But it certainly has been a successful strategy. Это, без сомнения, была успешная стратегия.
The Organization could play a crucial role in fostering solidarity, coordination and partnership between donors and the developing world, and implementation of the "One UN" approach was certainly a step in the right direction. Эта Организация может играть решающую роль в укреплении солидарности, координации и партнерства между донорами и развивающимся миром, и осуществление подхода на основе "единой ООН", без сомнения, является шагом в правильном направлении.
With Macedonia in NATO, any adventurous policy that undermined regional stability would certainly be stopped in its tracks. Если бы Македония вошла в состав НАТО, то любая авантюристская политика, подрывающая региональную стабильность, была бы, без сомнения, немедленно подавлена.
My sister has certainly caused enough damage. Моя сестра без сомнения нанесла немало вреда.
Больше примеров...