Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Had there been proper consultations in an appropriate committee, this measure would certainly have been adopted by consensus. Если бы в соответствующем Комитете были проведены надлежащие консультации, то эта мера, безусловно, была бы принята консенсусом.
Her upcoming retirement will certainly pose an important challenge to the Court. Ее предстоящий уход станет, безусловно, серьезной проблемой для Суда.
The best coverage of the subject, in both theoretical and practical terms, is certainly contained in the teaching guide entitled Tolerance: the Threshold of Peace. Наиболее общей работой по данному вопросу, как с точки зрения теории, так и практики, безусловно является руководство для преподавателей, озаглавленное Терпимость: первая ступень к миру.
The fact that there were also those who opted for a "wait-and-see" stance, pending the clarification of uncertainties over the possible scope of the future treaty, certainly did not help to accelerate the pace of the negotiating process. Тот факт, что некоторые избрали выжидательную позицию в преддверии устранения неясностей в отношении возможного охвата будущего договора, безусловно, не способствовал ускорению темпов процесса переговоров.
Nonetheless, Senegal maintains that it is up to States parties, within the framework of competent statutory bodies, to consider this range of problems, which will certainly require an amendment to international treaties. Вместе с тем Сенегал считает, что государства, являющиеся участниками международных договоров по правам человека, призваны рассмотреть данный круг вопросов в рамках компетентных, установленных законом органов, что, безусловно, потребует внесения поправок в международные договоры.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
While it was a difficult area, a common system based on uniform rules would certainly facilitate international trade and payments. В данном случае речь идет о сложной области, однако общий режим, основанный на единообразном регулировании, несомненно, облегчит международную торговлю и расчеты.
There is certainly a need for stronger demand reduction efforts that are community-based and include a wide umbrella of actors: parents, teachers and churches all need to get involved. Несомненно, также существует необходимость в приложении более решительных усилий по сокращению спроса, которые были бы основаны на участии общественности и включали самых разных действующих лиц, а к этому необходимо привлечь всех - родителей, учителей и церковь.
In view of the importance given to World Trade Organization issues in the region, this area of cooperation is certainly one that should be further explored between OIC institutions and ESCWA. Ввиду того значения, которое придается в регионе вопросам деятельности Всемирной торговой организации, это направление сотрудничества должно, несомненно, стать объектом дальнейшего изучения со стороны учреждений ОИК и ЭСКЗА.
It certainly is worth a try. Несомненно, стоит попробовать.
My delegation is certainly concerned about the recent outbreak of political and security tensions in Sierra Leone, which underscores the still-fragile situation there, which requires continued and urgent attention. Наша делегация, несомненно, обеспокоена недавней вспышкой политической напряженности в Сьерра-Леоне и обострением ситуации в области безопасности, что только подчеркивает нестабильность царящей в стране обстановки, требующей к себе неусыпного и пристального внимания.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
We certainly respect the sovereign decisions of those States participating in the Ottawa Process. Мы, конечно же, уважаем суверенные решения тех государств, которые участвуют в оттавском процессе.
It certainly sounds easier than either prolonged fasting or the daily calorie restriction I looked at earlier. Это, конечно, проще, чем длительное голодание, или ежедневное ограничение калорий, с которыми я познакомился ранее.
Just in case, it was certainly generous of you to make me out to be a hero. На всякий случай, было, конечно, щедро, что ты сделала из меня героя.
Certainly we haven't reached the breaking point I have no choice but support him as usual Конечно, мы пока не пришли к взаимопониманию, но у меня нет другого выхода, кроме как поддержать его.
Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard, and people are starting to wake up about that. Конечно, в последние годы мы видели множество изменений в этой сфере.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
I have to say, it certainly shows my client was drunk. Должен признать, что мой клиент определенно был пьян.
In our opinion, there certainly are a number of issues which merit further in-depth discussion. На наш взгляд, определенно существует целый ряд вопросов, которые заслуживают углубленной дискуссии.
And we certainly don't have any empathy for that part - which explains the third consistent component of regret, which is an intense desire to punish ourselves. И у нас определенно нет никакого сочувствия к ней, что объясняет третий компонент сожаления - сильное желание наказать себя.
Certainly the people of this town have never experienced anything like this before... Определенно, жители этого городка столкнулись с подобным впервые...
Certainly no abducted minors. Определенно никаких похищенных несовершеннолетних.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
I shall certainly respond to any such request. Разумеется, я откликнусь на любую такую просьбу.
Furthermore, the report really calls only for expansion, referring to working methods just in passing - as if enlargement in and of itself were a solution to the question of representation: it certainly failed to be such in 1963. Более того, доклад практически призывает только к расширению состава Совета, лишь мимоходом касаясь его методов работы, как будто само по себе расширение членского состава явилось бы решением вопроса о представленности: этого, разумеется, не удалось добиться в 1963 году.
During the seminar delegates from the former Soviet Republics stated that the situation in their countries was almost identical: certainly there existed problems for women, but they could not be solved in isolation from other problems of society. На этом семинаре делегаты из бывших советских республик говорили о том, что положение в их странах почти одинаковое: женские проблемы, разумеется, существуют, но они не могут быть решены в отрыве от других проблем, стоящих перед обществом.
Having relied on several occasions on the wisdom of the International Court of Justice for settling serious and heartfelt disputes, we can certainly attest here today as to the Court's contribution to peaceful coexistence and the valuable role it continues to play in regional and world peace. Поскольку мы неоднократно обращались в Международный Суд за помощью в урегулировании серьезных и затрагивающих важные интересы споров, мы, разумеется, можем сегодня здесь подтвердить, что Суд вносит большой вклад в мирное сосуществование и продолжает играть весомую роль в поддержании регионального и международного мира.
Perhaps all this means is that Bdale was too ambitious in his earlier platform; we could certainly do worse than to have Bdale as a Project Leader. Вероятно, всё это означает, что Бдале включил в прошлогоднюю программу слишком много. Разумеется, были и более плохие варианты, чем если Лидером был Бдале.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
I'm guessing your school certainly wasn't posh enough for Russian. Полагаю, твоя школа наверняка была не настолько шикарной, чтобы в ней изучали русский.
The case is certainly more complex than it seems. Дело наверняка сложнее, чем кажется.
This wise combination of political considerations and technical expertise can certainly contribute to deepening the examination of all aspects related to the proposed negotiation of a fissile material treaty. Это мудрое сочетание политических соображений и технической квалификации наверняка может способствовать углубленному изучению всех аспектов, связанных с предлагаемыми переговорами по договору о расщепляющемся материале.
And if you don't even have money to pay our overtime, Then you certainly can't afford all that. И если у вас не денег даже для наших сверхурочных, тогда вы наверняка не можете себе это позволить.
The BoJ has already announced it, the Bank of England (BoE) is likely to do so soon, and the Fed will certainly announce it at its November meeting. Банк Японии уже объявил об этом, Банк Англии, вероятно, сделает это в скором будущем, а ФРС США наверняка объявит об этом на своем ноябрьском собрании.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
You certainly don't look like my son. Ты уж точно не похож на моего сына.
It certainly wasn't her fault. No. Она уж точно не виновата в этом.
Being a successful model isn't about beauty and it certainly isn't about the clothes. Успешная модель - это не красота, и уж точно не одежда.
They don't care about the money or the law - and they certainly don't care about me. Им плевать на деньги и на закон, и уж точно плевать на меня.
The Committee should show its appreciation of the Commission's efficiency by also taking prompt action on the issue, not necessarily by the end of the current part of the resumed session, but certainly during the third part. Комитет должен оценить эффективность работы Комиссии путем также незамедлительного принятия решения по этому вопросу, пусть не обязательно в конце нынешней части возобновленной сессии, но уж точно в ходе ее третьей части.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
There certainly aren't any winners. Ну, естественно, там не может быть победителей.
The manner in which those new international rules have been developed certainly varies from case to case. Естественно, в зависимости от ситуации меняются и пути разработки этих новых международных норм.
Mrs. TER HOEVE-VAN HEEK (Netherlands) said that it was certainly the sovereign right of Member States to convene working groups, but that no proposal had been submitted in writing for discussion. Г-жа ТЕР ХУВЕ - ВАН ХЕК (Нидерланды) говорит, что, естественно, государства - члены имеют суверенное право создавать рабочие группы, однако в письменном виде на обсуждение не было пред-ставлено ни одного предложения.
Thus, investigators can undertake more missions per year than was anticipated, and certainly more per investigator than could be undertaken per year from New York. Так, следователи могут совершать в течение года больше поездок, чем предполагалось, и, естественно, на одного следователя будет приходиться больше поездок в год, чем это было бы в случае поездок из Нью-Йорка.
Certainly, the preparatory process of the Agenda for Development has imparted very useful lessons for the future negotiations. Естественно, подготовительная работа над Повесткой дня для развития позволила извлечь весьма полезные уроки для будущих переговоров.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
He certainly wasn't planning on sneaking up on anyone. Он явно не планировал подкрасться незаметно.
This will certainly stretch the existing legal staff to the limit. В этом случае имеющихся в штате сотрудников по правовым вопросам будет явно не хватать.
Docent Hrach certainly won't sleep in tonight. ДОЦЕНТ ГРАФ СЕГОДНЯ ЯВНО НЕ БУДЕТ СПАТЬ
Despite the commitment at the highest levels at both regional and subregional venues and the plethora of economic groupings, their performance and economic impact has remained weak, and has certainly failed to match the enthusiasm with which they were created. Вопреки приверженности на самом высоком уровне, подтвержденной на региональных и субрегиональных встречах, и несмотря на обилие экономических группировок, их показатели по-прежнему скромны, а экономическое воздействие ограничено и явно не соизмеримо с энтузиазмом, сопровождавшим их создание.
She certainly seems unflappable. Она явно кажется невозмутимой.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
We certainly needed to make some money. Нам, действительно, нужны деньги.
In the first place, the effective date established in that paragraph, which should certainly be retained in draft guideline 2.5.8 [2.5.9], is deficient in several respects. Действительно, с одной стороны, установленная в этом положении отправная точка, которая, бесспорно, должна быть сохранена в проекте руководящего положения 2.5.8 [2.5.9], тем не менее, создает ряд неудобств.
Regional arrangements could certainly play a supporting role but the functions of the Security Council should not be totally devolved to the regions or to groups of countries even if some of the regions had the capacity to assume them fully. Региональные организации действительно могут играть вспомогательную роль, однако функции Совета Безопасности не должны полностью передаваться региональным механизмам или группам государств, даже если некоторые из них способны выполнять их в полном объеме.
And it is certainly a wonder. И это действительно чудо.
This place is jokingly called the "Bermuda Triangle" because you can disappear here, not forever, it's true, but certainly for a good few hours. Эту улицу в шутку называют "Бермудским треугольником". Попав туда, действительно можно "пропасть", правда, не навсегда, но на несколько часов - точно!
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
And your relatives will certainly receive your money transfer! и Ваш перевод обязательно адресата найдет!
She was concerned to hear that NGOs had received no response on that issue and would certainly look into the matter. Она с обеспокоенностью узнала, что НПО не получили никаких ответов по данному вопросу, и обязательно выяснит, с чем это связано.
Closer cooperation by the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) will certainly open up new prospects in drawing up development policies and strategies. Более тесное сотрудничество Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) обязательно откроет новые перспективы в формировании политики и стратегии в области развития.
With regard to training, Mr. Srenson's description of the Danish system at the preceding meeting had been very instructive and the Swiss authorities would certainly draw inspiration from it. Что касается профессиональной подготовки, то выступление г-на Соренсена на предыдущем заседании, в ходе которого он охарактеризовал датскую систему, было весьма поучительным, и швейцарские власти обязательно примут его во внимание.
Certainly before procedure, ask expert questions about eyelash extensions. Обязательно проговорите с мастером все интересующие вас моменты о наращивании ресниц.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
These were appointed, as opposed to elected, since the discriminatory election qualifications would certainly disqualify most women. Они были назначены, а не избраны, поскольку дискриминационные критерии участия в выборах непременно лишили бы большинство женщин возможности в них участвовать.
The czar will certainly come to review the troops. На смотре войск государь будет непременно.
If not, Miss Cillian certainly would have managed to send a message. А если нет, мисс Киллиан непременно прислала бы сообщение.
We really appreciate the kind words and the words of support that have been expressed, and I will certainly convey this to my Government. Мы поистине ценим высказанные добрые отклики и слова поддержки, и я непременно передам это моему правительству.
Certainly do it, Lizok. Непременно сделай это, Лизок.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Daily rent certainly is an alternative to hotels. Посуточная аренда квартир бесспорно является альтернативой гостиницам.
It is certainly a way of promoting a more global and multidimensional approach. Это, бесспорно, будет способствовать утверждению более глобального и многодисциплинарного подхода.
This is particular true in highly sensitive realms such as "hiring and firing" of staff, where meaningful participation by SRs in the relevant mechanisms is certainly among the conditions for good SMR. Это касается прежде всего такой деликатной сферы, как наем и увольнение персонала, в которой к числу факторов, обеспечивающих хороший уровень ВСР, бесспорно, относится значимое участие ПП в работе соответствующих механизмов.
The participation of the Under-Secretary-General as an observer in the meetings of the Management Committee had certainly been an important step in that regard. Участие заместителя Генерального секретаря в совещаниях Комитета по вопросам управления, бесспорно, стало важным шагом в этом плане.
Mr. SHAHI said that the draft text was certainly in accord with the Convention but that it dealt with a very sensitive issue. Г-н ШАХИ говорит, что текст проекта, бесспорно, согласуется с Конвенцией, но он касается очень деликатного вопроса.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The work of the Scientific Committee would certainly contribute to mitigating the consequences of the accident and improving protection measures against future incidents. Деятельность Научного комитета, вне всякого сомнения, внесет вклад в смягчение последствий аварии и совершенствование мер защиты на случай будущих инцидентов.
This idea is not analysed further in this paper, but it is certainly worth looking into before net accounting is introduced to the SNA. Эта идея в настоящем документе больше не анализируется, но, вне всякого сомнения, она заслуживает изучения до введения в СНС метода учета на базе нетто.
The transition of all United Nations system organizations to IPSAS is certainly one of the most ambitious management initiatives ever undertaken at the system-wide level. Вне всякого сомнения, переход всех организаций системы Организации Объединенных Наций на МСУГС является одной из самых амбициозных управленческих инициатив, когда-либо осуществлявшихся на уровне всей системы.
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
There is certainly no shortage of material for "Che, The Untold Story." Вне всякого сомнения, нет недостатка в материале для "Че, нерассказанная история".
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
But it certainly has been a successful strategy. Это, без сомнения, была успешная стратегия.
Therefore, the informal sector certainly is an integral part of the economy, a substantive sector of the labour market, which plays a big role in the production of goods and services, contributing to income generation and employment. Следовательно, неформальный сектор, без сомнения, является неотъемлемым элементом экономики, на долю которого приходится существенная часть рынка труда и который играет важную роль в производстве товаров и услуг, содействуя созданию доходов и занятости.
IT'S CERTAINLY TOO SICK TO BE RAISING A LITTLE GIRL. THEY - THEY WERE WRONG, YOU SEE. Это... это... это без сомнения слишком серьёзно, чтобы растить дочку.
The atmosphere was certainly favorable. Атмосфера, без сомнения, была благоприятной.
They certainly lag behind the plethora of conventional law that has sprung into existence in the more than 20 years spanning the life of this case. Без сомнения, они отстают от множества норм конвенционного права, которые появились более чем за 20 лет существования этого дела.
Больше примеров...