Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Canada can certainly support the draft decision as the basis for work in the Conference on Disarmament. Канада безусловно может поддержать проект решения в качестве основы для работы на Конференции по разоружению.
The inclusion of guidelines on seniority in an administrative instruction does not in any way suggest that seniority, while certainly one of the elements to be considered, has remained a dominant factor in considering staff for promotion. Включение в административную инструкцию руководящих принципов в отношении выслуги лет никоим образом не означает, что выслуга лет (являясь, безусловно, одним из подлежащих рассмотрению элементов) остается преобладающим фактором при рассмотрении вопроса о продвижении персонала по службе.
Certainly, the identification of a good business climate with weak state institutions is misleading, and in more balanced empirical assessments of their competitiveness scorecard, many African countries do not perform unduly poorly with regard to the governance components. Безусловно, определение благоприятного делового климата при слабых государственных институтах вводит в заблуждение, и в более сбалансированных эмпирических оценках показателей конкурентоспособности многие африканские страны имеют не такие уж и плохие результаты в том, что касается управления.
He color-coordinates his clothes, he can dance, he's certainly very attached to his mother. Он соблюдает цвета в своей одежде, умеет тацевать, он безусловно очень привязан к своей матери.
These included incurring overdrafts and the inability to sweep a material bank balance in a given day for a higher return on investments because adjustments for a valid and material reconciling item would certainly be delayed by at least one month. Сюда относятся возникновение овердрафтов и невозможность свопа существенного остатка средств на банковских счетах в определенные дни в целях повышения доходности от их инвестирования, поскольку, безусловно, задержка в осуществлении корректировок по подтвержденным и существенным выверяемым статьям составляет, по крайней мере, один месяц.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Rule 43 of the rules of procedure certainly gives us the right to do so. Такое право нам, несомненно, предоставляет правило 43 правил процедуры.
However, the presence of Rules 56 bis and ter have certainly encouraged payment (see penalty section). В то же время наличие правил 56 бис и тер, несомненно, способствует уплате взносов (см. раздел о санкциях).
He further submits that if his appeal counsel would have consulted him better he would certainly have been able to advance arguments in support of the ground of appeal. Далее он заявляет, что если бы его адвокат по апелляции лучше его консультировал, он несомненно смог бы выдвинуть аргументы в обоснование апелляции.
The most obvious difference between the U.S. and Latvia is the physical size of the two countries and this certainly impacts the type, extent and nature of a passenger travel survey. Наиболее очевидным различием между США и Латвией являются физические размеры двух стран, что, несомненно, оказывает определенное воздействие на вид, масштабы и характер обследования поездок пассажиров.
The attributes of these households are not yet well understood, but they certainly have implications for policy related to farmland use, farmland turnover, and the retirement Отличительные черты этих домохозяйств пока еще хорошо не изучены, но они, несомненно, оказывают влияние на политику, связанную с использованием сельскохозяйственных угодий, землеоборотом и планами домохозяйств, в том что касается выхода на пенсию и наследования.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
They're certainly entitled to their opinion, incorrect as it may be. Они конечно имеют право на своё мнение, хотя оно полностью не верное.
And certainly, not worth this much. И, конечно, оно не стоит того.
The issue which has clearly raised the most concern or expressions of disquiet has been certainly the last sentence of paragraph 10 of the annex, which says that there will be no verbatim record of discussions in the round tables. Вопрос, который явно вызывает наибольшую озабоченность или обеспокоенность, - это, конечно, последнее предложение пункта 10 приложения, в котором говорится, что стенографические отчеты дискуссий «за круглым столом» составляться не будут.
Certainly, the professional traders may not guarantee the profit (the legislation of Russia and EC prohibits to do it), but as a whole they trade much more successfully than the beginners. Конечно, профессиональные трейдеры не могут гарантировать доходность (законодательство России и ЕС запрещает это делать), но в целом они торгуют намного успешнее, чем новички.
You certainly do not remember. Ты, конечно, не помнишь.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
She was certainly reluctant to go into mourning. Она определенно не хотела надевать траур.
We certainly appreciate in this context, and support, the suggestion just made by my Canadian colleague. Мы определенно ценим в этом контексте и поддерживаем предложение, только что внесенное моим канадским коллегой.
Not enough to kill him, perhaps, but certainly enough to leave him helpless. Недостаточный чтобы убить, возможно, но определенно достаточный, чтобы оглушить.
Approximately 5% of children are not even included in primary education; there are no differences when gender is in question, but there certainly are differences when disadvantaged groups are in question. Приблизительно 5% детей даже не охвачены системой начального образования; нет никаких различий, когда речь идет о мальчиках и девочках, однако определенно существуют различия, когда вопрос затрагивает находящиеся в неблагоприятном положении группы.
I know I certainly wouldn't. Я бы определенно не хотел.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The prolongation of this situation, in a regional framework which is deteriorating, certainly does not contribute to the credibility of the Council. Сохранение подобной ситуации, которая в региональном контексте ухудшается, разумеется, не способствует повышению авторитета Совета.
I certainly wasn't waiting for you. Разумеется, я не ждал тебя специально.
As recourse to such means was currently tending to increase, at the risk of endangering international peace and security, the inclusion of the crime of intervention in the internal affairs of States would certainly have played a considerable deterrent role. Учитывая, что в наши дни эта практика широко распространилась, рискуя поставить под угрозу международный мир и безопасность, включение вмешательства во внутренние дела государств в число преступлений, разумеется, сыграло бы немаловажную роль сдерживающего фактора.
Certainly, the strong participation of, and coordination with, non-governmental organizations and civil society are crucial in developing and implementing such prevention strategies. Разумеется, активное участие и координация деятельности с неправительственными организациями и гражданским обществом необходимы при разработке и осуществлении профилактических стратегий.
The introduction of the term "communist genocide" certainly hasn't reduced the protection of rights of individuals against racial discrimination, recognised by the Convention. Само собой разумеется, что использование термина "коммунистический геноцид" ни в коей мере не снижает степень защиты предусмотренных Конвенцией прав индивидуумов от расовой дискриминации.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Whether that is true or not, the opposite is certainly true. Как бы то ни было, но наверняка истинно обратное.
Comprehensive action against anti-personnel mines is certainly a long-term undertaking. Всесторонняя деятельность по борьбе с противопехотными минами наверняка является долгосрочным делом.
Well, Mr Cram... someone certainly hit the ground running. Что ж, мистер Крам... кто-то наверняка взялся за дело.
Second, as the Myanmar authorities were informed by the mission, the ILO could certainly help formulate and implement such a framework if the Government's commitment to take expeditious action to this effect was made sufficiently clear in the eyes of the International Labour Conference. Во-вторых, миссия сообщила властям Мьянмы, что МОТ наверняка сможет оказать помощь в разработке и осуществлении такой программы, если стремление правительства принять срочные меры в этом направлении будет продемонстрировано Международной конференции труда достаточно ясно.
That is certainly the case for activities programmed in the health sector that are needed in the emergency phase and the second phase. Это наверняка относится к мероприятиям, предусмотренным в секторе здравоохранения, которые необходимы как в рамках первого (чрезвычайного), так и в рамках второго этапа.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, you certainly haven't been acting like a secretary. Но ты ведешь себя уж точно не как секретарша.
And l - I certainly can't quote J.F.K. now can l, Ryan? И теперь уж точно не могу цитировать Кеннеди.
But you were never the brightest, and you were certainly never a visionary. Но ты никогда не был самым умным, и уж точно никогда не был провидцем.
Certainly no mention of five million in Spanish doubloons. Уж точно, ни слово про пять миллионов испанскими дублонами.
Certainly keep everybody honest. И уж точно никто не соврёт.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
While many might certainly be economic migrants, others, according to UNHCR, were refugees and had been recognized as such under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Хотя многие из них, естественно, могут быть экономическими мигрантами, другие, по данным УВКБ, являются беженцами и были признаны таковыми по смыслу Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
I trust that the faith they have shown in the United Nations will be fulfilled in the years ahead, and we certainly look forward to working closely with them. Я полагаю, что вера, которую они проявили к Организации Объединенных Наций, оправдается в будущем, и мы, естественно, надеемся на самое тесное сотрудничество с ними.
Certainly, environmental information is also increasingly demanded. Естественно, растет спрос и на экологическую информацию.
International success in Afghanistan is clearly a measure of resolve in global efforts on terrorism and is certainly viewed that way by Al-Qaida and other extremist groups. Очевидно, что успех международного сообщества является мерилом решимости глобальных усилий по борьбе с терроризмом и, естественно, рассматривается как таковое движением «Аль-Каида» и другими экстремистскими группами.
It may be argued that the best option for the CIS would be to liberalize at a multilateral level, and it is certainly true that multilateral and, indeed, unilateral liberalization will be a necessary component of the region's trade policy in the coming years. Можно утверждать, что оптимальным вариантом для СНГ была бы либерализация на многостороннем уровне, и в предстоящие годы многосторонняя и, естественно, односторонняя либерализация наверняка будут необходимым элементом торговой политики региона.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Screamers certainly wouldn't want to be confined. Крикуны явно не любят себя ограничивать.
She certainly doesn't need any help from us. Она явно не нуждается в нашей помощи.
You certainly took your time, you laggard. Ты явно не торопился, черепаха!
They've certainly improved now. Теперь их отношения явно улучшились.
And it is certainly impossible to envisage the achievement of nuclear disarmament without an FMCT. Кроме того, без договора о прекращении производства расщепляющегося материала явно невозможно рассчитывать на достижение ядерного разоружения.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
The world is certainly a less dangerous place. Мир действительно стал более безопасным местом.
Well, it certainly looks all right from the outside. Что же, он действительно выглядит хорошо с внешней стороны.
This certainly looks like a Tardis generator, but you don't get shift ratios of this magnitude in an ordinary type 40... Действительно похоже на генератор ТАРДИС, но в обычном Типе 40 не может быть такого соотношения величин...
Well, if that's the case, it... certainly does seem peculiar that he... wouldn't have known it. Что ж, если это действительно так, интересно, почему он об этом не знал.
If the Serbian side did not agree to it, the agreement would have to be imposed, and that act of imposition would certainly endanger the civilian population. Действительно, с тех пор как мы подписали соглашение, появилось больше 30000 новых беженецев.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Well, I certainly will, Alice, if he'll deign to respond. Ну, обязательно, Элис, если он соизволит ответить.
Lastly, there should be a clause on the peaceful solution of disputes, as it would certainly be needed. Наконец, необходимо иметь пункт о мирном разрешении споров, поскольку это обязательно потребуется.
A brochure on the lines suggested by Mr. Srensen would certainly be published, and would draw attention to the celebration on 26 June. Брошюра по предложенной г-ном Соренсеном теме будет обязательно опубликована и будет включать информацию о празднике 26 июня.
The dialogue with the Committee had been extremely fruitful and his delegation would certainly bring the Committee members' findings to the attention of the Swiss authorities. Завязавшийся диалог был исключительно плодотворным, и делегация обязательно доведет до сведения швейцарских властей выводы членов Комитета.
I have also met many funny people and experience has shown that not necessarily all that stuff has to Kasperl princess, but there were certainly some bright spots. Кроме того, я встретил много веселых людей и опыт показал, что не обязательно все, что есть вещи в принцессу Kasperl, но были, конечно, некоторые светлые пятна.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Number two - the increased energy rate will certainly destroy the centre column. Вторая - повышенная величина энергии непременно разрушит центральную колонну.
If so, I should certainly like to release him from that obligation. Если так, я должен непременно избавить его от этого долга.
We will certainly do more to work with partners to ensure that reproductive health and population issues are more fully integrated into national development plans and that the partners themselves understand the important role that they can play. Мы непременно будем расширять работу с партнерами, с тем чтобы обеспечить полную интеграцию вопросов, связанных с репродуктивным здоровьем и народонаселением, в национальные планы развития, а также чтобы сами партнеры понимали ту важную роль, которую они могут сыграть.
Yes, things will get ugly, and it will happen soon - certainly in our lifetime - but we are more than capable of getting through everything that's coming. Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, и это произойдёт скоро - непременно в наше время - но мы более чем способны пройти всё предстоящее.
Certainly, Mr. Selfridge. Непременно, мистер Сэлфридж.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Central Asia will certainly witness tremendous economic development, given its rich human and natural resources. Центральная Азия с учетом богатства ее людских и природных ресурсов, бесспорно, явится свидетелем бурного экономического развития.
The optional protocol will be, certainly, the only mechanism of its kind that enables persons to obtain reparations for the entire spectrum of rights recognized in the Covenant. Бесспорно, факультативный протокол явится единственным механизмом, который позволит лицам получить компенсацию за нарушение любого из признанных Пактом прав.
That said, you certainly have found the formula to winning. Бесспорно, у вас есть своя стратегия победы.
While we may not have too much time left for progress towards the MDGs, we certainly have the will and capacity to achieve them. Хотя у нас осталось не так много времени для достижения прогресса в плане ЦРДТ, у нас, бесспорно, имеются воля и потенциал для их достижения.
In both cases, more ambitious goals were certainly appealing but probably unadvisable, at least at that stage in the drafting of the text. В этих двух случаях было весьма заманчиво попытаться достичь более амбициозных целей, однако это, бесспорно, было бы нежелательно, по крайней мере на данном этапе работы над текстом.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The 1990s certainly witnessed a significant increase in the global integration of goods, services and investment flows. Вне всякого сомнения, в 90-е годы наблюдалось значительное углубление глобальной интеграции рынков товаров, услуг и инвестиционных потоков.
Although such cases may not be common, they certainly would weaken the concept of 'double jeopardy', which is a fundamental principle of the criminal law of many countries. Хотя таких случаев может быть и не так много, они, вне всякого сомнения, ослабили бы концепцию защиты от повторного преследования, которое во многих странах является основным принципом уголовного права .
It would certainly leave out a part of production that actually took place and fractions of all kinds of transactions throughout the economy and thus it would give a distorted picture of economic performance. Из нее, вне всякого сомнения, выпадут часть производства, которая является реальной, и какие-то части всех видов операций в экономике, и тем самым будет складываться искаженная картина состояния экономической деятельности.
Certainly, by doing that the ICTR helps return human dignity to survivors of genocide who had been dehumanised by perpetrators. Вне всякого сомнения, эта работа Международного уголовного трибунала помогает возродить человеческое достоинство пережившим геноцид лицам, с которыми преступники обращались бесчеловечно.
The Chairman (interpretation from Spanish): In response to the point that has just been raised, I should like to say that the Committee is certainly master of its own procedures and its own decisions. Председатель (говорит по-испански): Отвечая на только что поставленный вопрос, я хотел бы заметить, что Комитет, вне всякого сомнения, применяет свою собственную процедуру и выносит свои собственные решения.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
Canada certainly will do the maximum possible to work with you and to cooperate during this session. Канада, без сомнения, сделает все возможное для того, чтобы работать и сотрудничать с Вами в ходе этой сессии.
We certainly have difficult issues to confront and compromises to make which will require courage and vision. Без сомнения, нам предстоит решать сложные вопросы и идти на компромиссы, что потребуют смелости и дальновидности.
Kenya's successful campaigns against HIV/AIDS meant that Goal 6 would certainly be achieved. Успешные кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Кении означают, что цель 6, без сомнения, будет достигнута.
My sister has certainly caused enough damage. Моя сестра без сомнения нанесла немало вреда.
Больше примеров...