Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
There's certainly a lot of things We don't understand about you. И, безусловно, мы не понимаем многого о тебе.
I said you certainly are a flop in some departments. Что в некоторых вопросах ты, безусловно, неудачник.
That step will certainly allow us to re-establish and strengthen the framework for interaction and external partnerships of cooperation for development. Этот шаг, безусловно, позволит нам восстановить и укрепить рамки взаимодействия и развития внешних партнерских связей в области сотрудничества в целях развития.
In that regard, there is certainly a need for a comprehensive approach to be put in place, encompassing security, governance, the rule of law, human rights and social and economic development. В связи с этим, безусловно, необходимо придерживаться комплексного подхода, охватывающего безопасность, управление, верховенство права, права человека и социально-экономическое развитие.
In other words, at least as far as this particular service is concerned, the condition of families in southern Italy, as also of the children who live with them, is certainly less satisfactory than that of families in the centre-north. Другими словами, по крайней мере в том, что касается этого конкретного удобства, семьи с детьми на юге Италии, безусловно, живут в худших условиях по сравнению с семьями центральных и северных районах страны.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
His thorough presentation offers a useful view of the Court's activities and will certainly help to ensure that the ICC is able to function effectively. Его обстоятельный доклад позволяет получить представление о деятельности Суда и, несомненно, будет содействовать обеспечению эффективной работы МУС.
International assistance is key in this regard and certainly makes a difference in mitigating damage and in reducing the need for humanitarian aid and reconstruction. Международная помощь имеет в этом плане решающее значение и, несомненно, играет важную роль в уменьшении их последствий и в сокращении потребностей в гуманитарной помощи и расходов по восстановлению.
Crimes whose victims are women and children in armed conflicts are certainly crimes against humanity. Преступления, совершенные в отношении женщин и детей в ситуации вооруженного конфликта, несомненно, являются преступлениями против человечности.
That certainly would not help our cause of mobilizing all States, particularly mine-affected developing States in need of assistance, to undertake effective mine action on a sustained basis. Несомненно, это не будет содействовать нашей цели мобилизации усилий всех государств, в особенности пострадавших от минной опасности развивающихся стран, которые нуждаются в помощи, на принятие эффективных последовательных мер в целях деятельности, связанной с разминированием.
Certainly, post-conflict reconstruction goes beyond material assistance, and the issues of justice, peace and institution-building have to be addressed in order to make reconstruction sustainable and facilitate the return and reintegration of displaced populations. Несомненно, постконфликтное восстановление идет дальше материальной помощи, и приходится заниматься вопросами создания судебной системы, миростроительства и учреждения институтов государства, с тем чтобы восстановление было устойчивым и содействовало возвращению и реинтеграции перемещенного населения.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Well, he certainly was secretive. Ну, он был конечно скрытен.
I, I certainly didn't know that he was your father. И уж конечно, я не знала, что он твой отец.
"May I come in?" "Yes, certainly." "Можно войти?" "Да, конечно."
However, many problems had arisen not because CPC was inefficient - though it must certainly examine its working methods to improve efficiency - but rather because the Member States had been unable to reach a political consensus. Однако многие проблемы возникли не по причине того, что работа КПК неэффективна, - хотя Комитету, конечно же, необходимо изучить методы своей работы в целях повышения их эффективности, - а из-за того, что государства-члены не смогли достичь политического консенсуса.
Well, you're certainly no lady. Конечно, ты не леди.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
You've certainly turned the publishing world on end. Вы определенно перевернули издательский мир с ног на голову.
Maybe all it means is that it's been a long time, because it certainly doesn't mean you're a good friend. Может быть, все это означает, что это было слишком долго, потому, что это определенно не значит, что ты хороший друг.
I liked him, certainly. Мы дружили, и он мне определенно нравился, но...
I certainly expanded mine. Я свой определенно расширила.
It certainly does not meet the national position of any one country, and nor should it, whatever the status of country, whether it has nuclear weapons or does not have nuclear weapons. Он определенно не отвечает, да и не должен отвечать национальной позиции любой данной страны, - вне зависимости от статуса страны, вне зависимости от того, имеет ли она или нет ядерное оружие.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
A satisfactory solution could certainly be found through mutual effort and understanding. Разумеется, что удовлетворительное решение можно найти посредством взаимных усилий и взаимопонимания.
The record of women in conflict resolution, peacekeeping and peace-building should certainly be taken into account. Разумеется, следует принимать во внимание вклад женщин в урегулирование конфликтов, поддержание мира и миростроительство.
We would certainly be willing to repeat that in other regions. Разумеется, мы готовы провести подобные мероприятия в других регионах.
Although it was certainly very important to take into consideration the situation of oil-importing countries, there had been times in the recent past when oil prices were low. Несмотря на то, что, разумеется, весьма важно принимать в расчет положение стран-импортеров нефти, в недавнем прошлом были периоды, когда цены на нефть были низкими.
Certainly no less important are the political aspects of a settlement, designed to ensure that armed conflict is replaced by the more civilized campaign of ideas. Разумеется, не менее важны и политические аспекты урегулирования, нацеленного на то, чтобы на смену вооруженному противостоянию пришла цивилизованная борьба идей.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
A global ban on the use of nuclear weapons would certainly diminish the risk of nuclear war. Глобальный запрет на применение ядерного оружия наверняка уменьшил бы риск ядерной войны.
No, but I certainly shall. Нет, но теперь наверняка прочту.
It stands 25 km away from the town and certainly you will spend nice afternoon here... Замок находится в 25 км от города, и вы наверняка хорошо проведете здесь время.
It seems to us that a new commitment on negative security assurances which are stronger than, or at least as strong as, those of the 1995 commitment should emerge and would certainly constitute a good starting point for debates based on trust. Как нам представляется, тут должно сформироваться и наверняка выступало бы в качестве хорошего отправного пункта для дебатов на основе доверия новое обязательство относительно негативных гарантий безопасности, которое было бы более или, по крайней мере, столь же твердым, как и обязательство 1995 года.
And certainly pork hooves! И наверняка свиные копытца!
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I have done nothing wrong, and I certainly haven't committed any impeachable offenses. Я ничего плохого не сделал, и уж точно не совершал никаких правонарушений.
There has certainly been no argument about that in this room in the past four days. Уж точно подобных разногласий не было в этой комнате в последние четыре дня.
And there's certainly no reason she should have to live with you and Gail. И уж точно нет причин, по которым ей стоит жить с тобой.
Nobody asked you to move Danny's body, Meg, and certainly nobody ever asked you to get Kevin involved in this. Никто не просил тебя перемещать тело Дэнни, Мег, и уж точно никто тебя не просил втягивать в это Кевина.
Certainly more natural than what you're doing. Уж точно более естественно, чем то, что делаешь ты.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Difficulties would certainly arise, but the Secretariat was confident that they would be overcome. При этом, естественно, возникнут сложности, однако Секретариат уверен в том, что они преодолимы.
The manner in which those new international rules have been developed certainly varies from case to case. Естественно, в зависимости от ситуации меняются и пути разработки этих новых международных норм.
The modalities for this category of membership would certainly require deep, detailed study, and we are prepared to consider what other States may have to suggest in this respect. Вопрос категорий членства, естественно, потребует более глубокого детального изучения, и мы готовы рассмотреть предложения других государств по этому вопросу.
Certainly, you take that into account when picking a jury. Естественно, это нужно учитывать, выбирая присяжных.
Certainly, the shortcomings and imperfections identified in the past would be duly taken into account in order to improve the relevant policies and practices. Естественно, будут должным образом учтены недостатки и несовершенства, выявленные в прошлом, с тем чтобы можно было совершенствовать соответствующие стратегии и практические методы.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
And the Chinese government is certainly wrong to blame him for the violence. И китайское правительство явно неправильно обвиняет его в насилии.
Well, certainly no ordinary thief, considering what it is you appropriated. Ну, явно не обычный вор, судя по тому, что вы себе присвоили.
Forcing inhabitants to leave their ancestral homelands because of changes to the climate caused by other nations would certainly qualify as a violation of article 3. Когда жители вынуждены покидать родину своих предков из-за климатических изменений, вызванных другими странами, здесь явно можно говорить о нарушении статьи З.
He's certainly got motive. У него явно был мотив.
but it's certainly worth a try. но попытаться явно стоит.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
She'll certainly be better off being with her family. Ей действительно лучше быть со своей семьей.
In fact, we confirmed this point with the Secretariat and were certainly given confirmation that this was indeed the wording of this document. Мы действительно сверили точность этого пункта с Секретариатом и, конечно, получили подтверждение, что это действительная формулировка, содержащаяся в этом документе.
I couldn't swear to ever detail but it's certainly true that it is a story. Я не могу ручаться за каждую деталь, но это действительно история, это правда.
I will conclude my answer to your question by saying that we certainly will continue supporting this important project. Реплика: Да, действительно. У нас здесь господин Хануман Шарма - это компания по производству программного обеспечения «Камаз Вектра».
In reviewing the site, Alan Henry wrote for Lifehacker that "while it doesn't offer the advanced features that many other to-do apps have, it's certainly a blast to use, and really addictive". Обозреватель Алан Генри написал для Lifehacker, что «хотя Habitica и не предлагает расширенных функций, которые есть во многих других приложениях для работы, она, безусловно, очень полезена и действительно вызывает привыкание».
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
The possibility of replacing summary records with digital records should certainly be explored as a timely and cost-effective alternative. Возможность замены кратких отчетов цифровой звукозаписью необходимо обязательно изучить в качестве своевременной и эффективной с точки зрения затрат альтернативы.
Write or phone us and we certainly make arrangements! Позвоните или напишите нам, и мы обязательно договоримся!
The comments made by ACABQ in paragraph 8 of its report would certainly be taken into account by the Secretariat during the preparation of the full budget proposals in the autumn. Замечания, высказанные в пункте 8 доклада ККАБВ, обязательно будут учтены Секретариатом в процессе подготовки полномасштабного предлагаемого бюджета предстоящей осенью.
Okay. Yes, I certainly will. Хорошо, ладно, обязательно.
There's no need to get into renegotiating and all there's certainly... Не обязательно обговаривать что-то дополнительное, но я думаю,
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We will certainly visit you again, hopefully next year. Мы непременно приедем к вам еще: я надеюсь, что в следующем году.
Something miraculous will certainly happen at the ball. На балу непременно произойдёт что-нибудь удивительное!
I will certainly convey your expression of sympathy and condolences to my authorities in Jakarta and through them, to the people of Indonesia. И я непременно передам ваши изъявления сочувствия и соболезнований моим властям в Джакарте, а в их лице и народу Индонезии.
Yes, you certainly can. Конечно, ты непременно их получишь.
This kind of 3D, really composer's vision in jazz is encountered far not every day - and certainly comes into notice. Такого рода объемное, действительно композиторское видение в джазе встречается не каждый день - и непременно привлекает внимание.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Under the conditions of this relationship, I'm certainly within my legal rights. С юридической стороны наших отношений, я бесспорно имею на это законное право.
Compared to public opinion in 1960, that's certainly an enormous progress. По сравнению с общественным мнением в 60-е годы, это, бесспорно, огромный прогресс.
The projection of the Operational Services Division) that 200 successful candidates would be placed annually during the biennium was certainly an ambitious one. Прогнозы Отдела оперативного обслуживания относительно назначения ежегодно 200 кандидатов, которые успешно прошли национальные конкурсные экзамены, бесспорно, амбициозны.
Certainly, no such single regime exists at present. В настоящее время такого единого режима бесспорно не существует.
Certainly, the prospect that nuclear weapons will continue to exist "for an indefinite period" diminishes the security of all States, the security of the international community and the security of humanity itself. Перспектива сохранения "на неопределенный срок" ядерного оружия, бесспорно, повышает неуверенность всех государств в своей безопасности, усугубляет тревогу международного сообщества и порождает неуверенность в выживании самого человечества.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The sound implementation of RBM is certainly influenced by the predictability of external factors and resources. На эффективное внедрение УОКР, вне всякого сомнения, влияет предсказуемость внешних факторов и ресурсов.
Also although imports can be a source of inflationary pressure it is unclear whether they should be included conceptually and certainly their inclusion potentially raises issues of coherence in inter-country comparisons. Кроме того, хотя импорт может быть источником инфляционного давления, не до конца ясно, следует ли его включать на концептуальном уровне, и, вне всякого сомнения, его включение способно породить проблемы с согласованностью при межстрановых сопоставлениях.
The application of ICT to, for instance, health or education can certainly contribute to the achievement of basic development objectives and can, in the long term, lead to productivity increases. Применение ИКТ, например в области здравоохранения или образования, может, вне всякого сомнения, способствовать достижению основных целей в области развития и привести в долгосрочном плане к повышению производительности труда.
It would certainly be useful to his country. Вне всякого сомнения, это было бы полезно для его страны.
There is certainly no shortage of material for "Che, The Untold Story." Вне всякого сомнения, нет недостатка в материале для "Че, нерассказанная история".
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
We certainly have difficult issues to confront and compromises to make which will require courage and vision. Без сомнения, нам предстоит решать сложные вопросы и идти на компромиссы, что потребуют смелости и дальновидности.
We can certainly say today that the Copenhagen Declaration and Programme of Action have made a tangible contribution to enhancing awareness within the international community as to the importance of social development. Сегодня мы можем без сомнения сказать, что копенгагенская Декларация и Программа действий внесли ощутимый вклад в укрепление понимания международным сообществом значения социального развития.
Moreover, it was unclear how international legal standards could be established in respect of a "common concern of mankind"; it would certainly amount to progressive development of international law. Кроме того, неясно, как могут быть установлены международно-правовые стандарты в отношении "общей заботы человечества": это, без сомнения, потребует прогрессивного развития международного права.
The work initiated or completed by thematic rapporteurs in various fields constitutes a solid basis and will certainly promote the success of this endeavour. Notes Деятельность, которая ведется или которая уже завершена тематическими докладчиками в различных областях, представляет собой прочную основу и, без сомнения, будет содействовать успешному выполнению этой задачи.
Больше примеров...