Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
I'm certainly open to suggestions. Безусловно, я открыт для предложений.
I love to, certainly, to prepare my collection. Безусловно, я люблю готовить коллекцию.
When we commenced our work, I asked members for their cooperation, and they certainly delivered. В начале нашей работы я призвала членов Комитета к обеспечению сотрудничества, и они, безусловно, откликнулись на мой призыв.
Regarding section 3, the question of the designation of the level for the representatives of the Secretary-General should certainly be taken up in informal consultations, where his delegation would also seek clarification of the confusing narrative on electoral assistance. Что касается раздела 3, то вопрос об установлении уровня для представителей Генерального секретаря, безусловно, должен быть рассмотрен в рамках неофициальных консультаций, в ходе которых его делегация также будет просить разъяснения неясностей, содержащихся в тексте, касающемся оказания помощи в проведении выборов.
The task therefore is certainly daunting, but we have no choice other than to begin acting now. Безусловно, перед нами стоит сложная задача, но у нас нет иного выбора, кроме как незамедлительно начать действовать.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
It certainly does, far beyond the point I would have imagined possible. Несомненно, причем на много дальше, чем я мог представить.
The Secretary-General's decision to strengthen the Inter-Agency Standing Committee as the main consultative - and, we hope, decision-making - body is certainly a major step in that direction. Решение Генерального секретаря укрепить Межучрежденческий постоянный комитет как главный консультативный - и мы надеемся для принятия решений - орган, несомненно, является крупным шагом в этом направлении.
While the obligations to protect and fulfil the right to food are certainly positive obligations that require positive actions from the State, the obligation to respect is effectively a negative obligation. Хотя обязательства защищать и осуществлять право на питание, несомненно, являются позитивными обязательствами, которые требуют позитивных мер со стороны государства, обязательство уважать фактически является негативным обязательством.
That was certainly the case with Council resolution 1325 on women, peace and security, and the presidential statement on disarmament, demobilization and reintegration, to mention but a few. Несомненно, именно так обстояло дело с резолюцией 1325 Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности, с заявлением Председателя по вопросу о разоружении, демобилизации и реинтеграции, и это лишь два примера.
On the contrary, the world of the twenty-first century in which we live is becoming ever more precarious, unpredictable and certainly more dangerous - perhaps more than at any other time in history. Напротив, мир, в котором мы живем сегодня, в двадцать первом веке, становится все более ненадежным, непредсказуемым и, несомненно, более опасным - возможно в большей степени, чем когда-либо в ходе истории.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
If we are able to resolve this matter, it will certainly help the Conference to begin its work in 1996 smoothly. Если нам удастся решить этот вопрос, то это, конечно же, будет способствовать благополучному началу работы Конференции в 1996 году.
True, you like a challenge and Peyton is certainly that, but she dates guys you'd find in a "most eligible bachelors on the planet" catalog, if such a thing existed. Действительно, ты любишь вызовы, а Пейтон как раз он и есть, но она встречается с парнями, которых ты найдешь в каталоге "самые завидные холостяки планеты", если конечно такие каталоги есть.
I think that when you grow up and there was some trauma in your life and you lost a family member or friend, these things start to influence your art and your music and these two songs certainly represent that for me. Я думаю, что когда вы растете, а в вашей жизни была какая-то травма и вы потеряли члена семьи или друга, эти события начинают влиять на ваше творчество и вашу музыку, и эти две песни, конечно, отражают это для меня.
Better economic prospects will certainly enhance our ability to overcome many existing obstacles and to achieve the overall stability of the country; and the ultimate goal of handing over the business of running the country to the citizens of Bosnia and Herzegovina would be better served. Более радужные экономические перспективы, конечно, укрепят наш потенциал по преодолению многих существующих препятствий и достижению общей стабильности страны; это содействовало бы достижению конечной цели - передачи функции управления страной гражданам Боснии и Герцеговины.
Certainly, I'd like to. Конечно, я очень хотел бы.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
And I certainly didn't hack his computer, because I wrote all those exams myself. И я определенно не взламывал его компьютер, потому что все экзамены я решил сам.
You've certainly been making a name for yourself in the news world, Lois. Что ж, Лоис, ты определенно добилась успехов на новостной ниве.
Certainly the oldest one with a silent K. Yes. Определенно древнейшей, которая начинается с немой К. Да.
And she's certainly a step up from one of Catherine's spies. И она определенно опережает шпионов Екатерины.
Certainly took their time. Они определенно не спешили.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Meanwhile, continued monitoring of capacity developments is certainly useful and provides one way to observe the effect of changes in trading rules. В то же время полезную роль, разумеется, играет постоянный мониторинг изменений мощностей, который является одним из способов отслеживания влияния изменений в торговых правилах.
And millennials, certainly, these engines of entrepreneurship, 64 percent of whom decide first where they want to live, then they move there, then they look for a job, they will come to your city. И молодёжь, разумеется, эти двигатели предпринимательства, 64% из которых сначала решают, где они хотят жить, затем переезжают туда, а затем ищут работу, они придут в ваш город.
Certainly, at the time of the adoption of the Charter there were considerations that led to the creation of permanent members and to granting them the veto power. Разумеется, во время принятия Устава высказывались соображения, которые привели к созданию института постоянных членов и наделению их правом вето.
Yes, sir, certainly. Да, сэр, разумеется.
Certainly, among them are tourists and businessmen, who planning a trip; representatives of the meeting party (private persons and corporate users). Это, разумеется, туристы и бизнесмены, планирующие поездку; представители встречающей стороны (частные лица и корпоративные пользователи).
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Well, you will certainly learn something. Ну, ты наверняка узнаешь что-то.
Consequently, regulating the parameters of MOTAPM fuses at the international level would certainly require an agreed method of assessing their sensitivity. Поэтому для регламентации параметров взрывателей НМОП на международном уровне наверняка потребуется согласованная методика оценки их чувствительности.
All this certainly requires further technical expertise and clarification. Все это наверняка требует дальнейшей технической экспертизы и прояснения.
Without treatment, it's certainly fatal. Без лечения - наверняка.
Certainly this has happened before! Наверняка это случалось и раньше! Случалось!
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And if I was, I certainly wouldn't tell you. А если бы я был им, то уж точно не сказал бы вам.
And, Pack, you certainly can't go back. А тебе, Пак, уж точно нельзя назад.
Certainly more natural than what you're doing. Уж точно более естественно, чем то, что делаешь ты.
Certainly kinder to me than you are being right now. И уж точно был добрее, чем ты сейчас со мной.
For many Filipinos, there is more than enough poetry in this fact, and certainly more irony than Estrada's action-comedy movies of the 1960's ever mustered. Для многих филиппинцев в этом факте больше чем достаточно поэзии и уж точно больше иронии, чем в комедиях Эстрады 1960-х годов.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Its adoption would certainly add focus to the struggle against terrorism. Принятие этой конвенции, естественно, позволит усилить борьбу с терроризмом.
It is certainly a commitment of the State to provide basic security for our young people. Обеспечение элементарной безопасности наших молодых людей, естественно, является обязанностью государства.
Of course, I am honoured by this very interesting task, and I shall certainly try to do my best in order to maintain the momentum with which we have started now. Естественно, эта очень интересная задача является для меня большой честью, и я, конечно же, сделаю все, что в моих силах, с тем чтобы сохранить тот темп, который мы взяли сегодня.
The Falkland Islands' relationship with the United Kingdom has evolved naturally and progressively over the years and it is certainly no longer colonial - it is a relationship that the people of the Falkland Islands have chosen freely. Отношения Фолклендских островов с Соединенным Королевством за эти годы развивались естественно и поступательно, и, конечно, они уже больше не являются колониальными - это отношения, которые свободно выбрал народ Фолклендских островов.
It is generally said that since the high of more than 60,000 nuclear warheads in the late 1980s, that number of warheads has dropped significantly to the current level of about 20,000. (Certainly that is an estimate. Обычно говорят, что более чем с 60000 ядерных боезарядов в конце 80-х годов число боезарядов существенно сократилось до нынешнего уровня порядка 20000 единиц. (Естественно, это лишь оценка.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
This was not the situation at the time and the number has certainly increased since the last reporting period. В то время это не соответствовало действительности, а со времени последнего доклада их число явно возросло.
It has certainly eaten a Fruit of the Demon. Парень явно съел один из Дъявольских Фруктов.
Possible security risks at the border with Indonesia prior to and during the elections would certainly be mitigated through an impartial United Nations presence and professional advice on effective border management. Возможные риски в плане безопасности на границе с Индонезией до и во время выборов явно удалось бы снизить за счет беспристрастного присутствия Организации Объединенных Наций и ее профессиональных советов в отношении обеспечения эффективных действий на границе.
While good offices have certainly been successful thus far, two questions moving forward will be whether the Office's mandate should be shifted so that this is the primary focus, and what that would mean for other important issues UNOWA is supposed to address. Хотя предоставление добрых услуг явно приносило пока успешные результаты, в этой связи возникают два вопроса: следует ли главное внимание в мандате Отделения сосредоточить на этом направлении и как быть в таком случае с другими важными вопросами, которыми ЮНОВА призвано заниматься.
It certainly is not a peace-like gesture". Это явно недружественный жест».
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I must say, this little beauty certainly worked as advertised. Должен признать, эта красотка действительно работает как в рекламе.
But he certainly does lead a fascinating life. Но он действительно живет интересной жизнью.
I'm not saying that you'll disappear if you go there, but your money certainly will. Я не говорю, что вы пропадете, если поедете туда, но ваши деньги действительно пропадут.
The Earl of Sandwich certainly gave his NAME to what we call the sarnie or the sandwich or the butty, and all kinds of words for it, but... Граф Сэндвич действительно дал свое имя тому, что мы называем бутербродом, сэндвичем или бутером, и всеми этими словами, но...
A hundred years ago, it's certainly true that to drive a car you kind of needed to know a lot about the mechanics of the car and how the ignition timing worked and all sorts of things. Сотню лет назад, действительно, чтобы водить машину, нужно было много знать об ее устройстве, как работает система опережения зажигания и подобные вещи.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Let me more generally assure each and every member of the Security Council that we will certainly continue to streamline our working methods. Позвольте мне в более общем плане заверить всех членов Совета Безопасности в том, что мы обязательно будем продолжать процесс упорядочения методов нашей работы.
The report had been submitted the previous day to the Minister of Justice, who would certainly propose any legislative reforms that he considered necessary. Буквально накануне доклад комиссии был направлен в Министерство юстиции, которое обязательно внесет свои предложения об изменениях в законодательстве, которые она сочтет необходимыми.
She certainly will go into the final round. Она должна пройти в финал, обязательно.
Any dialogue will certainly fail if it is predetermined that certain States are "rogues" or that certain countries are necessarily "evil". Разумеется, любой диалог потерпит неудачу, если заранее предполагается, что определенные государства являются «изгоями» или определенные страны обязательно являются воплощением зла.
She shows up in a few hours with a nasty hangover, but if she doesn't, something happened to her, the list of suspects isn't long, and it certainly includes Alex O'Connor. Она скоро объявится с ужасным похмельем, а если не объявится, то с ней что-то случилось, и список подозреваемых короток, и имя Алекса О'Коннора там обязательно.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Switzerland will certainly make an active and constructive contribution to the success of the Review Conference. Швейцария непременно будет активно и конструктивно способствовать успеху Конференции по рассмотрению действия.
It is an ongoing endeavour, which we hope will be successful and during which we will certainly contribute to the ongoing deliberations. Это есть текущее предприятие, которое, как мы надеемся, увенчается успехом и в ходе которого мы будем непременно способствовать текущим обсуждениям.
Well, it'll certainly get attention. Это непременно привлечёт внимание.
The end will certainly come. Конец света непременно настанет.
Interesting fact: all the ancient buildings are race-ready tracks which certainly benefits the organizers of the Interplanetary Grand Prix, as well as illegal racers. Интересный факт: все древние постройки представляют собой полноценные гоночные трассы, чем непременно воспользовались устроители Межпланетного гран-при, а также гонщики нелегалы.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
That laudable commemorative effort had certainly attracted considerable attention in Europe. Бесспорно, столь благородная дань памяти нашла широкий отклик в странах Европы.
Effectiveness is certainly an important element of the equation. Эффективность - бесспорно, один из важных элементов этого процесса.
This is particular true in highly sensitive realms such as "hiring and firing" of staff, where meaningful participation by SRs in the relevant mechanisms is certainly among the conditions for good SMR. Это касается прежде всего такой деликатной сферы, как наем и увольнение персонала, в которой к числу факторов, обеспечивающих хороший уровень ВСР, бесспорно, относится значимое участие ПП в работе соответствующих механизмов.
While this system is not perfect, given the lack of the Tribunal's enforcement powers, its experience has certainly contributed to the successful conclusion of the Rome Statute of the International Criminal Court. Хотя эта система не совершенна, поскольку у Трибунала нет возможностей для обеспечения принудительного исполнения, ее опыт бесспорно способствовал успешному принятию Римского статута Международного уголовного суда.
But certainly there is no doubt that a world in which United States and Russian nuclear forces were counted in hundreds, rather than thousands, would be one in which Britain would respond to the challenge of multilateral talks on the global reduction of nuclear arms. И, разумеется, бесспорно то, что, если в мире сложится такая ситуация, когда американские и российские ядерные потенциалы будут исчисляться не тысячами, а сотнями, Великобритания откликнулась бы на призыв развернуть многосторонние переговоры по глобальному сокращению ядерных вооружений.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Also although imports can be a source of inflationary pressure it is unclear whether they should be included conceptually and certainly their inclusion potentially raises issues of coherence in inter-country comparisons. Кроме того, хотя импорт может быть источником инфляционного давления, не до конца ясно, следует ли его включать на концептуальном уровне, и, вне всякого сомнения, его включение способно породить проблемы с согласованностью при межстрановых сопоставлениях.
In this regard, pragmatism and respect for diversity over the whole range of development policies are certainly more appropriate than adherence to ideological beliefs in how economies and societies function. В связи с этим прагматизм и уважение к разнообразию по всему спектру направлений политики в области развития, вне всякого сомнения, являются более уместными, чем приверженность идеологическим убеждениям, касающимся основ функционирования экономических систем и обществ.
Certainly, Monterrey was an important milestone in the search for greater and more predictable financing to satisfy the needs of global development. Монтеррей - это, вне всякого сомнения, веха в поисках путей обеспечения более широкого и предсказуемого финансирования на нужды глобального развития.
Undoubtedly, we will continue to require the support and understanding of the developed world if we are ever to rid ourselves of dependency on outside assistance, and, certainly, the United Nations has a major role to play in the process. Вне всякого сомнения, нам по-прежнему необходима поддержка и понимание со стороны развитых стран мира, если мы хотим когда-либо избавиться от зависимости от внешней помощи, и, конечно, Организация Объединенных Наций призвана сыграть существенную роль в этом процессе.
Regional capital account convertibility of national currencies would certainly boost cooperation on the scale of a regional capital market. In MERCOSUR, the existence of regional convertibility has facilitated the creation of regional securities trading. Введение на региональном уровне конвертируемости национальных валют по счету операций с капиталом, вне всякого сомнения, сообщит мощный импульс сотрудничеству на региональном рынке капиталов 14/.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Chinese women's attainment of those goals, in turn, would certainly advance the cause of women globally. В свою очередь, достижение этих целей китайскими женщинами, без сомнения, поможет продвижению дела женщин в всем мире.
You certainly do know how to hit the off switch. Без сомнения, ты знаешь, как поменять тему.
However, if we leave them with water, the situation of the population of that remote place will certainly have improved greatly. Однако если оставим им воду, то жизнь населения этого отдаленного региона, без сомнения, значительно улучшится.
We can certainly say today that the Copenhagen Declaration and Programme of Action have made a tangible contribution to enhancing awareness within the international community as to the importance of social development. Сегодня мы можем без сомнения сказать, что копенгагенская Декларация и Программа действий внесли ощутимый вклад в укрепление понимания международным сообществом значения социального развития.
My sister has certainly caused enough damage. Моя сестра без сомнения нанесла немало вреда.
Больше примеров...