Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Governments certainly have an important part to play. Правительства, безусловно, играют важную роль.
Those measures would certainly help to improve internal management and enhance efficiency. Эти меры будут способствовать, безусловно, совершенствованию внутренней системы управления и повышению эффективности.
The crossing of the line by the expelled person takes but a moment, though it is certainly critical to the process of expulsion. Пересечение линии высылаемым лицом занимает очень небольшой период времени, и это, безусловно, критический момент в рамках процесса высылки.
For all of their infuriating brinkmanship, it is reasonable to assume that North Korea's leaders are not bent on national suicide, as any attempted use of their still very modest nuclear arsenal would certainly entail. При всей их агрессивности, балансирующей на грани войны, было бы разумно предположить, что руководители Северной Кореи не стремятся к национальному суициду, а любые попытки использования их по-прежнему очень скромного ядерного арсенала, безусловно, повлекут его за собой.
As Ostrom explained: it is certainly the case that when women are active participants in making rules and affecting the way a commons operates that the long-term impacts are likely to be better and the equity of outcomes is likely to be much better... Как поясняет Остром, «безусловно, когда женщины принимают активное участие в разработке правил и влияют на управление общими благами, долгосрочные последствия, скорее всего, будут более благоприятными, а справедливость результатов - гораздо выше...
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
She wondered whether privatization, which was certainly having an impact in the social sector, was also affecting the health sector. Она интересуется, не сказывается ли приватизация, которая, несомненно, имеет последствия для социального сектора, на положении в секторе здравоохранения.
The presence of members of the bureaux of its PSBs will certainly be of great help during the debate. Присутствие членов президиумов ОВО несомненно внесет большой вклад в эти обсуждения.
With regard to the Mission's budget, a results-based budgeting format would certainly be preferable. Что касается бюджета Миссии, то, несомненно, предпочтительнее был бы формат бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The point is certainly to help the parties to work out the best possible peace agreement and to prepare for the operation being envisaged. Суть, несомненно, заключается в содействии сторонам в выработке по возможности наиболее совершенного мирного соглашения и в подготовке к предусматриваемой операции.
Certainly, Mr. President, your paper alone, for example, has taught us that there is a tremendous multiplicity of initiatives in the region. Несомненно, г-н Председатель, один только Ваш документ, например, показал, что в регионе нет недостатка в великолепных инициативах.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
'I certainly grew up proud to be associated 'with one of the world's greatest cities. Я, конечно, вырос гордясь, что живу... в одном из самых больших городов мира.
Dad, if you want to give me advices, I will certainly hear them out Пап, если ты хочешь давать мне советы, я конечно выслушаю
And they're saying there's certainly life on other planets, Говорят: конечно же, в космосе тоже есть жизнь.
We have experiences in our lives, certainly, when sharing has been irresistible. Конечно, у каждого есть в жизни опыт, когда совместное пользование чем-то было неотразимо.
If it's Manbo Construction, I certainly should help you out. Если речь идёт о "Ман Бо", я, конечно же, помогу.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, I certainly knew him the longest. Я определенно знал его дольше всех.
Well, she is certainly in love with Jack Renauld. Она определенно любит Джека Рено.
I certainly won't again. Я определенно этого снова не позволю.
And that certainly doesn't. И уж определенно не этим.
He certainly knows you. А он определенно знает вас.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The comments to be made on the present report will certainly be taken into account. Разумеется, все соответствующие замечания по настоящему докладу приняты во внимание.
International peace and security certainly cannot be achieved by giving legitimacy to the notion that might is right. Международный мир и безопасность, разумеется, не могут обеспечиваться за счет узаконивания концепции, согласно которой право всегда у сильного.
Certainly, increased transparency would influence the lending practices of commercial banks. Разумеется, на кредитную практику коммерческих банков будет влиять повышение уровня транспарентности.
Certainly, we do not grant to Japan and Germany the recognition they richly deserve. Разумеется, мы не оказываем Японии и Германии того признания, которого они по праву заслуживают.
We support the clearly articulated position of the Non-Aligned Movement. Certainly, the Council can be effective only if it accurately reflects the current global configuration of power and not that of 1945. Разумеется, деятельность Совет может быть эффективной лишь в том случае, если в ней полностью будет отражаться современное глобальное разделение власти, а не то, которое существовало в 1945 году.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
McNamara believes an invasion would "certainly" have triggered a Soviet nuclear attack against the US. МакНамара уверен, что вторжение «наверняка» привело бы к советской ядерной атаке США.
And Alicia's rehabilitation would certainly - become a wasted effort. И реабилитация Алисии тоже наверняка полетит к черту.
I am not sure this is a good idea, but it is certainly something to think about. Я не уверен, что это хорошая идея, но тут наверняка есть кое-какая пища для размышлений.
We accepted that time lag in 1968, being confident that after a maximum period of 25 years, and certainly by 1995, this objective would have been attained. Мы приняли этот хронологических разрыв в 1968 году, будучи уверены, что эта цель будет достигнута максимум через 25 лет, и уж наверняка к 1995 году.
Certainly wasn't going to be you. И уж наверняка это был не ты.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
It certainly sounds like you have. Похоже, ты уж точно подумал.
I don't respect what you did, but I certainly can exploit someone like you. Я не уважаю то, что ты сделал, но уж точно могу воспользоваться таким, как ты.
But I don't forgive what you did, and I certainly don't trust you. Но я не прощаю то, что ты сделал, и уж точно не доверяю тебе.
So many people worked on it, but by the '40s, certainly by the '50s, this strange but very compelling idea of how to unify the laws of physics had gone away. Множество людей работало над этим, но к сороковым, или уж точно к пятидесятым годам эта странная и в то же время такая неотразимая идея о том, как можно объединить физические законы, перестала развиваться.
So let me start by taking you back, back into the mists of your memory to perhaps the most anticipated year in your life, but certainly the most anticipated year in all human history: the year 2000. Предлагаю вернуться на несколько лет назад, к воспоминаниям, уже потускневшим от времени, в тот год, который вы, вероятно, ждали больше всего, и уж точно этот год был самым ожидаемым в истории человечества: год 2000.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
He certainly had access to the drugs. И, естественно, у него был доступ к наркотикам.
Well, certainly anything with snow. Естественно, снегом в любой форме.
It is certainly a commitment of the State to provide basic security for our young people. Обеспечение элементарной безопасности наших молодых людей, естественно, является обязанностью государства.
Certainly, you can appreciate that distinction. Естественно, вы должны понимать разницу.
"No, but I am certainly allowed to write it. I am allowed to write exactly whatever suits me. Нет, но мне, естественно, никто не запрещает писать это.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
No, but she's certainly trying to rekindle an old flame. Нет, но она явно пытается разжечь былой костер любви.
The Conference on Disarmament certainly belongs to that category. Конференция по разоружению явно относится к этой категории.
One civilization certainly would be far more advanced than the other. Одна из цивилизаций будет явно более развита, чем другая.
While significant relief was certainly needed for the most vulnerable countries, some major emerging economies had seen substantial growth in the past decade and should assume a larger share of the Organization's expenses. Если большинству уязвимых стран явно требуется существенное облегчение бремени, то в некоторых крупных странах с формирующейся экономикой в последнее десятилетие наблюдался значительный рост и поэтому они должны принять на себя более крупную часть расходов Организации.
He's certainly got motive. У него явно был мотив.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, you certainly own that room. Ну, эта комната действительно принадлежит тебе полностью.
The establishment over the past few years of a just international order in the oceans and the achievement of its universality have produced an instrument that will certainly endure. Создание в течение последних нескольких лет справедливого международного порядка на океанах и достижение его универсального характера позволили получить действительно надежный документ.
Certainly, civil defence is no substitute for a disciplined, professional security force. Действительно, силы гражданской обороны не в состоянии заменить дисциплинированные, профессиональные силы безопасности.
They certainly look cozy. Она действительно выглядит мило.
Much of the rural-urban migration is certainly the result of the perception by rural migrants that cities provide more and better opportunities for upward social and economic mobility than rural areas. В значительной мере миграция из сельских районов в города действительно является результатом неверного представления сельских мигрантов о том, что города предлагают больше возможностей для продвижения вверх по социальной лестнице и экономической мобильности, чем сельские районы.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Let me more generally assure each and every member of the Security Council that we will certainly continue to streamline our working methods. Позвольте мне в более общем плане заверить всех членов Совета Безопасности в том, что мы обязательно будем продолжать процесс упорядочения методов нашей работы.
We will certainly bear them in mind, including the comments of Ambassador Urbina on sustainability, which are clearly very relevant. Мы обязательно учтем их, в том числе, безусловно, очень актуальные комментарии посла Урбины об устойчивости.
Some expressed the view that a relationship between various definitions and verification certainly existed, but that the two did not have to be identical, and that cost-effectiveness must be considered in determining the latter. Некоторые высказывали мнение, что связь между различными определениями и проверкой, безусловно, существует, но эти два элемента не обязательно должны быть одинаковыми, и при определении последнего из них должна учитываться затратоэффективность.
I shall not be presumptuous enough to speak of a "new Department of Public Information", but I can certainly tell you of a "renewed" Department of Public Information. Я не беру на себя смелость говорить о «новом Департаменте общественной информации», однако я обязательно расскажу вам о «возобновленном» Департаменте общественной информации.
Canada will certainly do its part to push for positive results, building upon our collective efforts to achieve permanence with accountability at the 2005 NPT Review Conference and with new working papers for the upcoming Biological and Toxin Weapons Convention Review Conference. Канада обязательно сделает все от нее зависящее для достижения позитивных результатов на основе наших совместных усилий по обеспечению постоянной отчетности в рамках Конференции 2005 по рассмотрению действия ДНЯО и представления новых рабочих документов для предстоящей Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Yes, I certainly want to see you again. Да я непременно хочу с тобой опять видеться.
If not, Miss Cillian certainly would have managed to send a message. А если нет, мисс Киллиан непременно прислала бы сообщение.
But if you'd like to leave a portion of your settlement with us to invest, we'd certainly - Но если вы хотите оставит часть средств у нас в целях инвестирования, мы непременно...
Interesting fact: all the ancient buildings are race-ready tracks which certainly benefits the organizers of the Interplanetary Grand Prix, as well as illegal racers. Интересный факт: все древние постройки представляют собой полноценные гоночные трассы, чем непременно воспользовались устроители Межпланетного гран-при, а также гонщики нелегалы.
How many people, having first heard the songs "In the Country of Illusions" and "No", decided that they should certainly buy-listen to the new disc by Dymna Sumish? Сколько людей, впервые услышав песни "В країні ілюзій" и "Ні", решили, что непременно должны приобрести-услышать новую пластинку группы Димна Суміш?
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
That laudable commemorative effort had certainly attracted considerable attention in Europe. Бесспорно, столь благородная дань памяти нашла широкий отклик в странах Европы.
The participation of the Under-Secretary-General as an observer in the meetings of the Management Committee had certainly been an important step in that regard. Участие заместителя Генерального секретаря в совещаниях Комитета по вопросам управления, бесспорно, стало важным шагом в этом плане.
A treaty in this domain would certainly help to improve the security of nuclear materials, create transparency and impose specific restrictions on nuclear arsenals, all of which would be essential steps towards creating a world free of nuclear weapons. Договор же в этой сфере бесспорно способствовал бы упрочению безопасности ядерных материалов, привносил транспарентность и устанавливал конкретные ограничения на ядерные арсеналы, что стало бы существенными шагами в русле мира, свободного от ядерного оружия.
Bands led by Count Basie and Bennie Moten certainly influenced Parker. Бесспорно, значительное влияние на Паркера оказали биг-бэнды Каунта Бейси и Бенни Мотена.
The UNECE's road traffic accident statistics database is not publicized well enough but it constitutes certainly an asset that should be used by WP. to improve visibility and reposition itself in the global road safety environment. База статистических данных ЕЭК ООН о дорожно-транспортных происшествиях рекламируется недостаточно широко, но она, бесспорно, является тем инструментом, который Рабочей группе WP. следует использовать для повышения наглядности своей работы и уточнения своего места в системе глобальный усилиях, направленных на повышение безопасности дорожного движения.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
These tests, carried out in the aftermath of the indefinite extension of the NPT, certainly do not help enhance the climate of confidence desirable for the comprehensive test-ban treaty negotiations. Эти испытания, проведенные сразу же после принятия решения о бессрочном продлении ДНЯО, не содействуют, вне всякого сомнения, упрочению атмосферы доверия, благоприятной для переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Women in the world have certainly made a meaningful effort on the various issues of concern to the international community, not only with regard to disarmament and international peace and security, but with regard to all the activities of society. Женщины мира, вне всякого сомнения, предпринимают серьезные усилия для решения различных задач, стоящих перед международным сообществом, причем это касается не только сферы разоружения и международного мира и безопасности, но и всей деятельности общества.
Certainly the General Assembly resolutions referred to above are unambiguous in support of unified conference services, and it is clear that the United Nations has a strong mandate in this regard. Вне всякого сомнения, в вышеупомянутых резолюциях Генеральной Ассамблеи отражена однозначная поддержка идеи единой конференционной службы, и совершенно ясно, что у Организации Объединенных Наций на этот счет есть четкий мандат.
Undoubtedly, we will continue to require the support and understanding of the developed world if we are ever to rid ourselves of dependency on outside assistance, and, certainly, the United Nations has a major role to play in the process. Вне всякого сомнения, нам по-прежнему необходима поддержка и понимание со стороны развитых стран мира, если мы хотим когда-либо избавиться от зависимости от внешней помощи, и, конечно, Организация Объединенных Наций призвана сыграть существенную роль в этом процессе.
This Organization certainly does not have all the answers and does not possess all the resources required, for in the end, it is restrained by the lowest common denominator, that is, by ourselves, the Member States. Эта Организация, вне всякого сомнения, не дает ответов на все вопросы и не располагает всеми необходимыми ресурсами, поскольку, в конечном счете, ее деятельность ограничивается ее самым последним общим знаменателем, иными словами нами самими, государствами-членами.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Canada certainly will do the maximum possible to work with you and to cooperate during this session. Канада, без сомнения, сделает все возможное для того, чтобы работать и сотрудничать с Вами в ходе этой сессии.
Debt level of state electricity boards impeding development of a free market in electricity; limits on inwards and other private investment; possibly government ownership of coal production and railways, and certainly widespread government intervention in the coal market. Уровень задолженности государственных электрических компаний, тормозящий развитие свободного рынка электроэнергии; ограничение на ввозимые и другие частные инвестиции; возможно, государственный контроль над добычей угля и железными дорогами, и, без сомнения, широкое государственное вмешательство на рынке угля.
Certainly, all of the items on the agenda of the First Committee are extremely important for global peace and security. Без сомнения, все пункты повестки дня Первого комитета чрезвычайно важны для международного мира и безопасности.
My sister has certainly caused enough damage. Моя сестра без сомнения нанесла немало вреда.
Leaving aside the fact that power at the top is much more bureaucratically institutionalized in China than it was in Mao Zedong's day (a good thing), certainly this visit is hugely important. Несмотря на то, что влияние в высших эшелонах власти Китая в настоящее время официально более оформлено с бюрократической точки зрения, чем было во времена Мао Цзэдуна, без сомнения, этот визит имеет чрезвычайно важное значение.
Больше примеров...