Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
From a development perspective, this is certainly unwarranted. С точки зрения процесса развития это явление, безусловно, представляется неоправданным.
This issue will certainly be discussed extensively and in depth at the forthcoming conference to review the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons that is scheduled for the year 2000. Данная тема, безусловно, будет подробно и обстоятельно рассмотрена на предстоящей Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, которую намечено провести в 2000 году.
The Committee had raised many concerns about negative cultural practices, and there was certainly a need to examine the reasons behind them in order to overcome them. Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу вредных культурных обычаев, и, безусловно, требуется изучение причин, лежащих в основе таких обычаев в целях их искоренения.
We certainly welcome him today in his new capacity as the Foreign Minister of a free South Africa - a liberated South Africa. Мы, безусловно, рады приветствовать его сегодня в его новом качестве - в качестве министра иностранных дел свободной Южной Африки, Южной Африки, обретшей свободу.
Elliot certainly seems confident. Эллиот, безусловно, выглядит уверенным.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
It will certainly serve favourably to the negotiations on CTBT in the CD. Несомненно, оно благотворно скажется на переговорах по ДВЗИ на Конференции по разоружению.
These informal exchanges were, I think, very useful, and their use should certainly be renewed. Эти неофициальные обмены мнениями, с моей точки зрения, были весьма полезны, и к ним, несомненно, следует вернуться в будущем.
We certainly face an enormous challenge that can be met only when the world begins to understand that we are one human race. Несомненно, перед нами стоит задача огромных масштабов, которую можно решить лишь тогда, когда мир начнет понимать, что все мы вместе - одна единая человеческая раса.
Some material compensation should also be provided to the comfort women and society should be educated about that issue, although the war context should certainly be taken into account as a contributing factor. Также следует предоставить определенную материальную компенсацию женщинам для утешения, и общество следует оповестить об этой проблеме, хотя, несомненно, контекст войны следует учитывать в качестве одного из обусловливающих факторов.
In addition, it was pointed out that, while consumer transactions would certainly be covered by alternative A, other transactions would also be covered and that, in any case, the matter was typically addressed in secured transactions law rather than in consumer protection law. Кроме того, было указано, что, хотя потребительские сделки, несомненно, охватываются альтернативным вариантом А, другие сделки также, несомненно, охватываются этим вариантом и что в любом случае этот вопрос обычно регулируется не законодательством о защите потребителей, а законодательством об обеспеченных сделках.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
François Mitterrand certainly try to do something. Франсуа Миттеран, конечно, попробует сделать что-нибудь.
Certainly Yale because of Richard's connections, yes? Конечно, Йель, потому что у Ричарда там связи, да?
Certainly there was no way to prevent mistreatment of prisoners if such cases were not brought to the attention of the competent authorities. Конечно же, невозможно будет предотвратить плохое обращение с заключенными, если о подобных случаях не будет сообщаться компетентным органам.
Certainly the Security Council will face a real challenge in handling the issue of the decision of the Boundary Commission, and we hope that the Council will rise to the challenge. Конечно, Совет Безопасности столкнется с реальными трудностями при рассмотрении вопроса о решении Комиссии по вопросу о границах, и мы надеемся, что Совет будет на высоте этой задачи.
And it is certainly immaterial to this one. И уж конечно, оно никоим образом не связано с вот этим.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
I will certainly consider that, Father. Я определенно подумаю над этим, отец.
Well, that certainly sounds like a poem. Ну, это определенно похоже на стихи.
I certainly prefer it to bureaucracy. Мне определенно это нравится больше бюрократии.
General Lee and General Gates fear to denigrate the commander to his face, but they certainly exchange looks behind his back. Cowards. Генерал Ли и генерал Гейтс опасаются говорить гадости главнокомандующему в лицо, но они определенно обмениваются мнением за его спиной.
She's better, certainly better. Ей лучше, определенно лучше.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
While it was certainly important for all statements and reports emanating from the Secretary-General to be gender-sensitive, her delegation considered that the main emphasis should be on operational gender mainstreaming and coordination. Разумеется, важно, чтобы во всех заявлениях и во всех докладах, исходящих от Генерального секретаря, учитывалась гендерная проблематика, однако делегация Замбии полагает, что основной упор должен быть сделан на оперативном аспекте и координации.
Look, I don't know where I lost that, but come on, I certainly wasn't in some heroin den. Я не знаю, где обронил водительские права, но разумеется, я не бывал ни в каких наркопритонах.
While some issues should certainly be dealt with in the current global system, those issues were no different from any of the other issues that had arisen as efforts continued to create a free market that stretched around the globe. Хотя некоторые вопросы, разумеется, следует рассматривать в рамках нынешней глобальной системы, эти вопросы ничем не отличаются от любых других вопросов, которые возникали по мере того, как в результате прилагаемых усилий свободный рынок распространялся все шире по земному шару.
Certainly, remote sensing with portable ground stations and low-cost space systems has an important role. Разумеется, важную роль играет система дистанционного зондирования с переносными наземными станциями и малозатратными космическими системами.
practice certainly departs from the letter of the Vienna definition in the sense that many reservations relate not to specific provisions of the treaty, but to the entire instrument itself. эта практика, разумеется, представляет собой отход от буквального толкования великого определения в том смысле, что многие оговорки делаются не в отношении конкретных положений договора, а в отношении всего инструмента, который он из себя представляет.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Ten years ago, they certainly would have been married. 10 лет тому назад их наверняка уже выдали бы замуж.
But certainly, it's going to be going to the unknown America. Но наверняка это будет, это приведёт к неизвестной Америке.
In the event that we had on our western borders not the friendly sovereign Polish State we have now but a military organization, it would certainly push us to seriously analyse and reconsider our national security considerations. Если на наших западных границах мы будет иметь не дружественное суверенное государство Польшу, которое мы имеем сейчас, а военную организацию, это наверняка подтолкнет нас к серьезному анализу и пересмотру наших подходов к обеспечению безопасности.
None of the great developments in space would have occurred without the driving requirements of national security; certainly, the great boon of satellite-based navigation and timing never would have been pursued if military space activities had been banned. Ни одно из великих свершений в космосе не имело бы места без побудительных требований национальной безопасности; будь запрещена военно-космическая деятельность, наверняка никогда не было бы обретено такое великое благо, как спутниковая навигация и служба времени.
He's certainly going to meet someone. Наверняка к кому-то пошёл.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, you certainly don't think it's art. Ладно, ты уж точно не считаешь это искусством.
Well, I certainly never expected anything like that to happen here. Ну я уж точно не ожидала, что что-то подобное случится здесь.
Lisa's mother certainly does. Мама Лизы уж точно.
I certainly don't. Уж точно не мне.
You'd really like that, wouldn't you? I know carly certainly would. Тебе бы это понравилось, Карли-то уж точно.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
That certainly rules out some of our more slightly built nurses on the ward, unless, of course, they had some help. Это естественно исключает некоторых из наших более хрупких медсестёр из отделения, если только им, конечно, не помогали.
I should certainly have said something about our contacts with the United Nations Observer Mission in Georgia, which has been in regular contact with the Council of Europe and has been most helpful to our visiting delegations. Естественно, мне следовало бы сказать несколько слов о наших связях с Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии, которая поддерживает регулярные контакты с Советом Европы и оказывает большое содействие нашим делегациям, посещающим регион.
Greater flow of aid would certainly be one of the channels. So would be debt relief and opening up markets for the exports from developing countries. And so would moves toward creating a global trading and financial system that is conducive to the development of poor countries. Одним из таких каналов естественно будет увеличение потока помощи, облегчение бремени задолженности, открытие рынков для экспорта из развивающихся стран, а также шаги в направлении создания глобальной торговой и финансовой системы, благоприятствующей развитию бедных стран.
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным.
Certainly, the shortcomings and imperfections identified in the past would be duly taken into account in order to improve the relevant policies and practices. Естественно, будут должным образом учтены недостатки и несовершенства, выявленные в прошлом, с тем чтобы можно было совершенствовать соответствующие стратегии и практические методы.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
I mean, my mother certainly wasn't an option. Сказать матери - явно не вариант.
The adoption of intermediary measures would certainly help to build confidence and to create the conditions necessary to achieving the ultimate goal of nuclear disarmament. Принятие промежуточных мер явно будет способствовать укреплению доверия и созданию условий, необходимых для достижения конечной цели ядерного разоружения.
One thing for certain: something is certainly FISHY here at the Sea Park. Одно можно сказать определённо: кто-то здесь явно пытается ловить РЫБКУ в мутной воде.
While significant relief was certainly needed for the most vulnerable countries, some major emerging economies had seen substantial growth in the past decade and should assume a larger share of the Organization's expenses. Если большинству уязвимых стран явно требуется существенное облегчение бремени, то в некоторых крупных странах с формирующейся экономикой в последнее десятилетие наблюдался значительный рост и поэтому они должны принять на себя более крупную часть расходов Организации.
You're certainly in the minority. Ты явно в меньшинстве.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
That is certainly important in a healthy partnership. Это действительно важно для здоровых отношений.
The world is certainly a less dangerous place. Мир действительно стал более безопасным местом.
However, it certainly was a requirement for the President of the Republic and the regional governor of Gagauzia. Однако это действительно является требованием для Президента Республики и регионального губернатора Гагаузии.
Ms. Hijran Huseynova said that it was certainly true that the problem of very early marriage did exist in Azerbaijan, particularly in the poor southern areas of the country, but that there were no statistics on the subject. Г-жа Хижран Хусейнова говорит, что в Азербайджане действительно существует проблема очень ранних браков, особенно в бедных южных районах страны, однако по этому вопросу никаких статистических данных нет.
In many cases, members of the Commission did certainly describe the events giving details of the violence committed by one ethnic group, but noting only in passing or not at all the violence by the other group. Члены МНК в ряде случаев действительно не равнозначно отразили события, подробно излагая факты насилия, допущенные одной из этнических сторон, и лаконично отмечая или не упоминая такие же деяния другой.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Solar can do it, and we certainly have to develop solar. Солнечная энергия очень важна и нам обязательно нужно ее разрабатывать.
But I'll certainly let him know when he's free. Но я обязательно ему передам, когда он освободится.
I'll certainly stay in touch. Хорошо, сэр, я обязательно позвоню.
Solar can do it, and we certainly have to develop solar. Солнечная энергия очень важна и нам обязательно нужно ее разрабатывать.
If you have some remarks, addenda, requests, or you have found any inaccuracy in this material - inform us, and we'll certainly read your feedback. Если у вас есть замечания, дополнения, пожелания, или вы обнаружили неточность в данном материале - сообщите редакции, и мы обязательно рассмотрим ваш отзыв.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Croatia would certainly submit its national report before the agreed date. Хорватия непременно представит свой национальный доклад до той даты, которая будет установлена.
We will certainly be part of the Dialogue. Мы непременно примем участие в этом мероприятии.
Then certainly have to repent. Потом непременно каяться придётся.
Yes, things will get ugly, and it will happen soon - certainly in our lifetime - but we are more than capable of getting through everything that's coming. Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, и это произойдёт скоро - непременно в наше время - но мы более чем способны пройти всё предстоящее.
Their professionalism has been extremely useful and we are very happy with our choice, and would recommend them to as many people as possible as they would certainly benefit from the service. Профессионализм сотрудников - на высшем уровне! Мы очень рады нашему выбору и будем в дальнейшем рекомендовать сервис другим компаниям, которые непременно извлекут пользу из сервиса Expopromoter.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
It is certainly a way of promoting a more global and multidimensional approach. Это, бесспорно, будет способствовать утверждению более глобального и многодисциплинарного подхода.
imprisonment. Torture would certainly be such an offence. Применение пыток, бесспорно, является таким правонарушением.
A core document along the lines suggested would certainly be very comprehensive, but States parties might find it difficult to comply with such requirements. Бесспорно, предлагаемый в них базовый документ будет вполне всеобъемлющим, но государствам-участникам может оказаться трудно соблюсти подобные требования.
Walking out of a society in a mess before reconstituting it as a functioning entity will undeniably mark a precedent in the history of the United Nations and will certainly represent a far cry from the hopes, promises and commitments enshrined in the Charter. Бросить государство в состоянии хаоса, до его возрождения как функционирующего образования - это, несомненно, создаст прецедент в истории Организации Объединенных Наций и будет, бесспорно, полностью не соответствовать надеждам, обещаниям и обязательствам, зафиксированным в Уставе.
Enhanced cooperation with the Special Rapporteurs would certainly increase the effectiveness of the Committee's work in combating all aspects of racial discrimination. Она полагает, что укрепление сотрудничества со специальными докладчиками, бесспорно, будет способствовать повышению эффективности действий Комитета в его борьбе со всеми проявлениями расовой дискриминации.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The sound implementation of RBM is certainly influenced by the predictability of external factors and resources. На эффективное внедрение УОКР, вне всякого сомнения, влияет предсказуемость внешних факторов и ресурсов.
Democracy is certainly the best framework for local development, while the best actors are those who are willing to provide modern leadership. Наилучшей формой развития на местном уровне, вне всякого сомнения, является демократия, а ее проводниками - люди, готовые выполнять роль современных лидеров.
The related impacts of these transformations, while not able to be precisely predicted, will certainly be far reaching, and have an impact on a wide range of human rights. Невозможно точно спрогнозировать последствия этих изменений, однако они, вне всякого сомнения, будут весьма масштабными и отразятся на широком спектре прав человека.
Those worrisome issues will certainly be on the agenda of the conference on peace and security in West Africa and the role of the joint European Union-Africa strategy which my country will host in November 2007. Эти тревожные вопросы, вне всякого сомнения, будут фигурировать в повестке дня конференции под названием «Мир и безопасность в Западной Африке и роль совместной стратегии Европейского союза и Африки», которая пройдет в моей стране в ноябре 2007 года.
In the political realm, Asia, where women political leaders are more prevalent than anywhere else, has certainly made progress through the introduction of quota systems to increase women's representation in political governance structures. В политической сфере Азия, где женщин, занимающих руководящие политические посты, больше, чем где бы то ни было еще, вне всякого сомнения, добилась прогресса, введя системы квот для расширения представленности женщин в структурах политического управления.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
His country's bilateral relationships would certainly include South-South cooperation. Двусторонние отношения его страны, без сомнения, будут включать сотрудничество Юг - Юг.
The 1907 Act certainly falls in this category. Закон 1907 года, без сомнения, относится к этой категории.
The Twa are certainly the oldest element of the Burundian population, as in other countries of the Great Lakes region; they now represent about 1 per cent of the population. Без сомнения, тва - это наиболее древнее ядро населения Бурунди, как и других стран района Великих озер; сегодня они составляют около 1% населения.
Certainly, the establishment of an international criminal court by the end of the United Nations Decade of International Law at the threshold of a new millennium would be another milestone towards achieving peace and justice, two indivisible components of a global civil society. Учреждение международного уголовного суда в конце Десятилетия Организации Объединенных Наций по международному праву и накануне нового тысячелетия без сомнения станет еще одним важным событием на пути поиска мира и справедливости - двух неразрывных компонентов мирового гражданского общества.
But other real assets can provide a similar hedge, and those tail risks - while not eliminated - are certainly lower today than at the peak of the global financial crisis. Однако аналогичным инструментом может быть также и другое недвижимое имущество, а его побочные риски, хотя и не исключены полностью, без сомнения значительно ниже сегодня, чем в пик глобальных финансовых кризисов.
Больше примеров...