Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
(Laughs) Well, you're certainly giving me something to think about, gentlemen. вы безусловно дали мне пищу для размышления джентельмены.
He offered his country's continued and firm support for these UNCTAD activities, which would certainly prove to be difficult but which were a necessary condition for the full sharing of the benefits of FDI by all countries. Оратор отметил, что его страна неизменно и решительно поддерживает эту деятельность ЮНКТАД, осуществление которой, безусловно, явится нелегкой задачей, но которая необходима для того, чтобы все страны могли в полной мере воспользоваться преимуществами ПИИ.
Some of the international crimes are certainly crimes against humanity and humanitarian law and the war crimes of attacking personnel or objects involved in humanitarian assistance or peacekeeping missions. Некоторые из международных преступлений безусловно являются преступлениями против человечности и нарушениями гуманитарного права, а также военными преступлениями, заключающимися в нападении на лиц или объекты, связанные с оказанием гуманитарной помощи или осуществлением миротворческой миссии.
While the Committee's new optional reporting procedure could certainly help to improve the treaty bodies' working methods, further measures would be required in order to meet the targets the General Assembly had set for managing the treaty bodies' increasing workload. Тогда как новая факультативная процедура отчетности Комитета может, безусловно, содействовать совершенствованию методов работы договорных органов, требуются дальнейшие меры в целях достижения установленных Генеральной Ассамблеей целей в области управления увеличивающимся объемом работы договорных органов.
The challenge was to continuously respond to feedback to address any barriers to access, and there had been some success in that regard, though certainly there was more to be learned. Проблема заключается в том, чтобы постоянно реагировать на поступающие замечания и неуклонно устранять любые барьеры, препятствующие прохождению женщинами таких обследований; в этой области уже были достигнуты определенные успехи, хотя, безусловно, многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
It certainly does, far beyond the point I would have imagined possible. Несомненно, причем на много дальше, чем я мог представить.
The Conference was a success and the numerous contributions made by all the participants will certainly produce positive results in this international struggle of all men of goodwill. Конференция была успешной, и многочисленные предложения, внесенные всеми ее участниками, несомненно, дадут положительные результаты в этой международной борьбе всех людей доброй воли.
This would certainly enable us to offer a scaled-up response to the maximum extent possible. Это, несомненно, позволит нам более эффективно решать имеющиеся проблемы.
We certainly benefited from it, and we look forward to further ideas and proposals that the Chairman and the Secretariat may produce for our consideration in due course. Мы несомненно вынесли из этого пользу и с нетерпением ожидаем дальнейших идей и предложений, которые Председатель и Секретариат могли бы в подходящее время предложить нашему вниманию.
Pursuant to article 38, paragraph 5, of the Rules of Court, Equatorial Guinea proposes to found the Court's jurisdiction to settle this dispute "on the consent of the French Republic, which will certainly be given". В соответствии с пунктом 5 статьи 38 Регламента Суда Экваториальная Гвинея ссылается в качестве основания для юрисдикции Суда на урегулирование спора «согласие Французской Республики, которое, несомненно, будет дано».
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
I can certainly dial it back. Я могу, конечно, и уйти.
and the nanny agency certainly loves you. И, конечно же, агенство нянь в восторге от Вас
Why, I... I certainly don't mean to intrude on your friendships. Что ты, я... я конечно, не хотел вмешиваться в твою дружбу.
It certainly cannot return to thinking as usual. Возврат к привычному мышлению, конечно же, невозможен.
And you certainly don't have to keep anything from me. И ты, конечно, не должен ничего скрывать от меня.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
You can certainly have five points for that. Ты определенно заслужил за это пять очков.
It certainly forced me to be more cautious. Пребывание там определенно заставило меня быть более осторожным.
We can conclude that nuclear deterrence mattered in the crisis, and that the nuclear dimension certainly figured in Kennedy's thinking. Можно сделать вывод, что ядерное сдерживание сыграло важную роль в кризисе, а также что количество ядерного оружия определенно заставляло Кеннеди задуматься.
Certainly, he had more reason to kill her than Ducci. Определенно, у него был больший мотив убить её, чем у Дуччи.
Well, I certainly wouldn't wish to throw off your entire balance. Ну... я определенно не хочу нарушать все это равновесие.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
No, it can't be more serious, certainly. Нет, разумеется, не может, потому что моя исповедь такая же, как и у тебя.
With regard to the move from a centralized collective bargaining system to an individualized one, her office would certainly be monitoring the impact with regard to changes in workplace relations. В отношении перехода от системы централизованных коллективных соглашений к системе индивидуальных договоров, ведомство, в котором работает оратор, разумеется, будет осуществлять мониторинг воздействия изменений в сфере производственных отношений.
The programmes would certainly focus on youth concerns and if that was not always clear it was because in the brief programme documents it was not possible to include every detail. Программы будут, разумеется, ориентированы на проблемы молодежи, и если это не всегда ясно, то это объясняется тем, что в коротких документах по программам не всегда можно отразить все детали.
My country also observes that, thanks to progress in the field, as stated by the Secretary-General, Costa Rica certainly is pleased to note this. Наша страна также отмечает достигнутый в этой области прогресс и то, что, как заявил Генеральный секретарь, Разумеется, Коста-Рика с удовлетворением отмечает это обстоятельство.
Certainly, the United Nations had a leading role to play in that regard, but in so doing it should seek to support, not supplant, local authorities, respecting the traditions and the social and cultural traditions of the country in question. Разумеется, ведущую роль в этой связи призвана сыграть Организация Объединенных Наций, но при этом она должна стараться поддерживать, а не подменять собой местные органы власти, уважая общественные и культурные традиции страны, о которой идет речь.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
We will certainly miss you very much. Нам наверняка будет очень недоставать вас.
A global ban on the use of nuclear weapons would certainly diminish the risk of nuclear war. Глобальный запрет на применение ядерного оружия наверняка уменьшил бы риск ядерной войны.
Well, we certainly know that's true. Ну, о нём-то мы знаем наверняка.
This would certainly be true in a worst-case scenario where the departure of AMISOM was accompanied by increased violence. Это, наверняка, произойдет при наихудшем сценарии, когда уход АМИСОМ будет сопровождаться эскалацией насилия.
You can't necessarily even hear me, and I certainly can't see any of you right now. Вы, наверняка, плохо меня слышите, а я сейчас не вижу никого из вас.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And certainly do not want to kill her. И уж точно не хотим убивать.
And if I was, I certainly wouldn't tell you. А если бы я был им, то уж точно не сказал бы вам.
Certainly keep everybody honest. И уж точно никто не соврёт.
Certainly no oil refinery. И уж точно нет НПЗ.
And so it was that in the summer of 1924... he took a sabbatical from Andover to write, if not the great American novel... then certainly one that would make the world sit up and take notice. И так случилось, что летом 1924 года... он уволился из Андовера, чтобы написать роман, который если и не станет самым великим, то либо встряхнет весь мир, либо уж точно не останется незамеченным
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Europe certainly did not want to receive massive flows of refugees triggered by such destabilizing factors. Естественно, Европа не хочет принимать у себя массовые потоки беженцев, вызванные такими дестабилизирующими факторами.
Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) said that the Secretariat had not been consulted but had no objection to the recommendation, which was certainly within the power of the General Conference to make. Г-н МОХАНТИ (Главный советник Гене-рального директора) говорит, что с Секретариатом никто не консультировался, однако он не возражает против этой рекомендации, которую Генеральная конференция, естественно, вправе предложить.
It will certainly take time to assess the impact of the curriculum, which was only recently introduced, and will require more than one or two years to evaluate. Естественно, потребуется время для того, чтобы оценить действенность этой учебной программы, которая была принята лишь недавно, и понадобится как минимум один-два года для проведения ее оценки.
The Falkland Islands' relationship with the United Kingdom has evolved naturally and progressively over the years and it is certainly no longer colonial - it is a relationship that the people of the Falkland Islands have chosen freely. Отношения Фолклендских островов с Соединенным Королевством за эти годы развивались естественно и поступательно, и, конечно, они уже больше не являются колониальными - это отношения, которые свободно выбрал народ Фолклендских островов.
I certainly did, jimmy olsen. Естественно, Джимми Олсен.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Yes, well, they've certainly cornered the ethical millionaire market. Да, рынком услуг для добропорядочных миллионеров они явно овладели.
The human rights nature of the Declaration, seen as a whole, is certainly so marked; this should be a main element when interpreting the document and when deciding the working methods of the Forum in the context of article 42. Если Декларацию рассматривать в ее совокупности, то ее правочеловеческий характер явно прослеживается, и это должно быть главным элементом при толковании данного документа и при определении методов работы Форума в контексте статьи 42.
The statements made to the Special Rapporteur by the four detainees certainly constitute testimony on their part, and the Special Rapporteur has sought to reflect them as objectively as possible in the account of his visits. Что касается заявлений четырех задержанных лиц, с которыми беседовал Специальный докладчик, то они явно представляют собой неполные свидетельские показания, которые Специальный докладчик попытался с максимальной объективностью зафиксировать в отчете о своей поездке.
Although it certainly feels like a lively one. Зато явно похож на жизнерадостного.
He's certainly earned mine. Моё он явно заслужил.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I do not think we were necessarily convinced that the steps that need to be taken on restructuring are actually going to be easy or rapid, but certainly we set out what we thought was necessary. Я не думаю, что нас следовало было убеждать в том, что шаги, которые необходимо предпринять в целях проведения реструктуризации, будут действительно осуществляться легко или быстро, но все же мы определенно заложили необходимые, с нашей точки зрения, основы.
Well, that certainly must have hurt. Видимо, это действительно больно.
It's certainly worth a lot. Да, это действительно здорово.
Cassiopeia code is certainly alluring. Код Кассиопеи действительно заманчив.
The President asked, in his national capacity, whether I would confirm that I had indeed asked a senior official, who happens to be an American, to brief the press. I will confirm that I certainly did so. Выступая в своем национальном качестве, Председатель задал вопрос о том, могу ли я подтвердить, что я действительно просил высокопоставленного сотрудника, который является американцем, провести брифинг для прессы.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Please leave your e-mail here and we will certainly inform you when this CD will become available. Пожалуйста, оставьте свой e-mail и мы обязательно известим Вас, когда он появится в продаже.
Solar can do it, and we certainly have to develop solar. Солнечная энергия очень важна и нам обязательно нужно ее разрабатывать.
At that time, it will certainly consider, as a matter of priority, the request of Georgia, as mandated by the General Assembly. На этой сессии он обязательно рассмотрит просьбу Грузии в приоритетном порядке, в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи.
It must therefore be accepted that, while certain reservations to non-derogable provisions are certainly ruled out because they would be contrary to the object and purpose of the treaty - this is not necessarily always the case. В этой связи следует признать, что, хотя определенные оговорки к положениям, не допускающим отступлений, разумеется, исключаются, потому что они противоречат объекту и цели договора, на практике дело не всегда и не обязательно обстоит таким образом.
Certainly before procedure, ask expert questions about eyelash extensions. Обязательно проговорите с мастером все интересующие вас моменты о наращивании ресниц.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
The czar will certainly come to review the troops. На смотре войск государь будет непременно.
As President of the Conference I will certainly communicate to the Foreign Minister of Japan the statement that the representative of the Democratic People's Republic of Korea has made. Как Председатель Конференции я непременно передам министру иностранных дел Японии заявление представителя Корейской Народно-Демократической Республики.
Moreover, Russia - which extends to East Asia, but, owing to its economic and political weakness, has been a background player there - would certainly seek to benefit from this development. Кроме того, Россия - которая простирается до Восточной Азии, но в силу своей экономической и политической слабости была там фоновым игроком - непременно постарается извлечь выгоду из складывающейся ситуации.
On considering these questions, we shall certainly come up against an unavoidable obstacle: that of the nation in its traditional form and as the basic unit on which the structure of the United Nations was built. Рассматривая эти вопросы, мы непременно столкнемся с неизбежным препятствием - понятием страны в ее традиционной форме как основной ячейки, на которой было основано здание Организации Объединенных Наций.
Good for you. I'll certainly read it. Молодец, непременно прочту.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Daily rent certainly is an alternative to hotels. Посуточная аренда квартир бесспорно является альтернативой гостиницам.
imprisonment. Torture would certainly be such an offence. Применение пыток, бесспорно, является таким правонарушением.
RAE in Montenegro and persons with disabilities are certainly among the most vulnerable categories among the hard-to-employ persons. Среди них наиболее уязвимое положение бесспорно занимают РАЕ и инвалиды.
However, although democracy cannot instantly change the position of women in the society, it is certainly the unique equilibrium, which establishes a real promotion of the rights of women in this sphere. Однако, хотя демократия не может мгновенно изменить положение женщин в обществе, она, бесспорно, создает уникальное равновесие, которое обеспечивает реальное содействие развитию прав женщин в этой области.
While adjustments might be made in consultation with recipient countries, any unilateral decision would certainly be a matter of concern. Если корректировки возможны в случае проведения кон-сультаций со странами - получателями, то любое одно-стороннее решение, бесспорно, вызовет озабочен-ность.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Also although imports can be a source of inflationary pressure it is unclear whether they should be included conceptually and certainly their inclusion potentially raises issues of coherence in inter-country comparisons. Кроме того, хотя импорт может быть источником инфляционного давления, не до конца ясно, следует ли его включать на концептуальном уровне, и, вне всякого сомнения, его включение способно породить проблемы с согласованностью при межстрановых сопоставлениях.
Although such cases may not be common, they certainly would weaken the concept of 'double jeopardy', which is a fundamental principle of the criminal law of many countries. Хотя таких случаев может быть и не так много, они, вне всякого сомнения, ослабили бы концепцию защиты от повторного преследования, которое во многих странах является основным принципом уголовного права .
Some delegates held that national treatment should certainly cover the admission of investments as well as their treatment after entry, even if subject to exceptions or "negative lists". Одни делегаты придерживались той точки зрения, что национальный режим, вне всякого сомнения, должен охватывать ввоз инвестиций, а также их режим после ввоза, даже при наличии изъятий или "негативных перечней".
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
While the HIPC Initiative is certainly welcome and will contribute to the easing of the debt burden of some LDCs, it will not suffice to provide a definitive exit from their debt problems. Хотя Инициативу в интересах БСВЗ, вне всякого сомнения, следует приветствовать и она, безусловно, внесет вклад в облегчение долгового бремени некоторых НРС, сама по себе она еще не позволит им окончательно выбраться из западни долговых проблем.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Well, I certainly want to wear that dress. Я без сомнения одела бы это платье.
Thus, the United Nations certainly provides a platform for better engaging the private sector in its dialogue with governments. Таким образом, Организация Объединенных Наций, без сомнения, служит платформой для более широкого вовлечения частного сектора в диалог с правительствами.
The work initiated or completed by thematic rapporteurs in various fields constitutes a solid basis and will certainly promote the success of this endeavour. Notes Деятельность, которая ведется или которая уже завершена тематическими докладчиками в различных областях, представляет собой прочную основу и, без сомнения, будет содействовать успешному выполнению этой задачи.
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели.
Prevention was certainly one key to the issue, but the question of who should bear the loss in circumstances where loss occurred despite the application of the best known prevention measures could not be ignored. Одним из способов решения этой проблемы является, без сомнения, принятие мер профилактики, но при этом нельзя упускать из внимания вопрос о том, кто должен нести убытки в тех обстоятельствах, когда такие убытки возникают независимо от того, что применяются наилучшие известные меры профилактики.
Больше примеров...