Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
It certainly needs to be substantially reformed. Безусловно, нам необходимо осуществить серьезную реформу Организации.
The US government does not intervene in the foreign exchange market to support the dollar, and the Federal Reserve's monetary policy certainly is not directed toward such a goal. Правительство США не вмешивается в рынок иностранных валют для поддержки доллара, и кредитно-денежная политика Федеральной резервной системы, безусловно, не имеет такой цели.
However, we can certainly operate with the number of people who have sought the national anti-trafficking system through the line institutions - whether by criminal prosecution or through victims' assistance programs. Тем не менее, можно безусловно исходить из того числа людей, которые прибегали к помощи государственной системы по борьбе с торговлей людьми по линии соответствующих учреждений (уголовные преследования и оказание помощи пострадавшим).
Certainly, growth strategies based on domestic demand and product development for local markets do not exclude the involvement of foreign firms that might help build up the required productive and innovative capacities. Безусловно, стратегии роста с опорой на внутренний спрос и производство продукции для местных рынков не исключают вовлеченности иностранных компаний, которые могут создавать необходимый производственный и инновационный потенциал.
It certainly is in the present case, where the prospects of Mr. Abdi's removal actually taking place were dim from the beginning and have been deteriorating since then, particularly since 2004. Она, безусловно, является таковой в рассматриваемом случае, поскольку перспективы высылки г-на Абди с самого начала представлялись довольно спорными, и с тех пор, особенно после 2004 года, они стали еще менее реальными.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The asset "soil" is certainly one of the off-market inputs which is able to "react" to the agricultural production behaviour. Актив "почва" несомненно является одним из нерыночных вводимых ресурсов, который способен "реагировать" на поведение сельско-хозяйственного производства.
Although inequalities in wealth distribution certainly have an impact on individuals' access to the courts and to representation, the equal protection components of state and federal constitutions have helped smooth these differences. Хотя имущественное неравенство и, несомненно, сказывается на доступе физических лиц к судам и их способности обеспечить представительство своих интересов, содержащиеся в федеральной конституции и конституциях штатов положения о равной защите закона помогают сглаживать эти различия.
However, the process of incorporating CIREFCA in an integrated and sustainable regional development initiative, with due regard for human needs, would certainly require the continued support of the international community and the cooperation of the United Nations system. Таким образом, процесс включения МКЦАБ в осуществление региональной комплексной инициативы в области устойчивого развития, носящей гуманитарный характер, несомненно будет по-прежнему требовать поддержки со стороны международного сообщества, а также сотрудничества системы Организации Объединенных Наций.
The issue could certainly be addressed by the Preparatory Commission after the Conference, provided that the entry into force of the Statute was not delayed. Несомненно, этот вопрос мог бы быть рассмотрен Подготовительной комиссией после Конференции при условии, что это не скажется на сроках вступления в силу Статута.
While it was certainly in the Committee's interest to consider all the reform proposals before it, it should proceed with caution so as to ensure that its mandate was not adversely affected. Хотя Комитет, несомненно, заинтересован в рассмотрении всех имеющихся у него предложений по реформе, он должен действовать осторожно, с тем чтобы это не сказалось на выполнении его мандата.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
It certainly made me feel better. Это, конечно, заставило меня чувствовать себя лучше.
I certainly shan't do it if you mind. Я, конечно, не буду смотреть, если вам это не нравится.
I certainly understand killing yourself once you've moved to Arizona but seems a little aggressive to do it the week before, no? Я, конечно, понимаю, желание застрелиться из-за переезда в Аризону, но как-то глупо делать это за неделю до поездки, нет?
Certainly you don't believe in magic. Вы же конечно не верите в магию.
The presence of such actors could certainly be included in the circumstances to be taken into account when deciding whether or not the treaty continues in operation (in the context of draft article 4, subparagraph (b)?). Такие факты, конечно, могут являться частью обстоятельств, которые необходимо учитывать при принятии решения о том, имеет ли место непрерывность или нет (в рамках подпункта (Ь) проекта статьи 4?).
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
She's certainly been through her fair share. Она определенно задумалась о своей участи.
Well, we should certainly try. Ну, нам определенно стоит попытаться.
Mr. SLONOVSCHI (Moldova), replying to a question asked by Mr. Solari Yrigoyen, said that pacifism certainly constituted a ground for exemption from military service. Г-н СЛОНОВСКИ (Молдова), отвечая на вопрос, поставленный г-ном Солари Иригойеном, говорит, что пацифизм определенно является основанием для освобождения от военной службы.
Well, that's certainly true now. Это определенно правда теперь.
While we may lament the loss of manufacturing jobs through "outsourcing," we certainly do not lament exporting massive amounts of pollution to China. Как бы мы ни жаловались на потерю рабочих мест в производстве в результате «аутсорсинга», мы определенно не жалуемся, когда вывозим в Китай огромные количества загрязнителей окружающей среды.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It goes without saying that achieving peace is certainly much more difficult and challenging than winning a conflict. Само собой разумеется, что достижение мира, разумеется, намного более сложный и трудный процесс, чем победа в конфликте.
It strives to tie its activities to the real needs of people affected by armed conflict and other situations of violence, but it certainly cannot meet all such needs, and it does not claim to do so. Комитет стремится осуществлять свою работу в соответствии с реальными потребностями людей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов и других ситуаций, связанных с насилием, однако мы, разумеется, не в состоянии удовлетворять все эти потребности и не претендуем на это.
Certainly, parliaments are composed of majorities and minorities, of parties in power and those in opposition, and it is in the fertile tensions of adversarial debate that we feel comfortable. Разумеется, парламенты состоят из большинства и меньшинства, из партий, находящихся у власти, и тех, которые находятся в оппозиции, и именно в ходе этих обычных для наших напряженных и плодотворных споров рождается истина.
Because, certainly, once they see Nucleus... влиятельным журналистам и блогерам, и, разумеется, как только они увидят "Нуклеус"...
Of course, Newspeak is alive and well in many places, and there are certainly Orwellian echoes in the authorities' pronouncements and actions. Разумеется, во многих местах «Новояз» все еще живет и здравствует, а в заявлениях и действиях властей то и дело явственно слышится эхо творений Оруэлла.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Recent history certainly suggested a radically different scenario. А ведь недавние события наверняка подсказывали нам кардинально иной сценарий.
This would certainly constitute a confidence-building measure, not only with Pakistan but with the entire international community. Вот это наверняка было бы мерой укрепления доверия, и не только для Пакистана, но и для всего международного сообщества.
He certainly doesn't want to be a tennis pro for the rest of his life. Уж наверняка не оставаться всю жизнь инструктором по теннису.
That is certainly the case for activities programmed in the health sector that are needed in the emergency phase and the second phase. Это наверняка относится к мероприятиям, предусмотренным в секторе здравоохранения, которые необходимы как в рамках первого (чрезвычайного), так и в рамках второго этапа.
Certainly wanted to make sure the job was done. Хотел наверняка убедиться, что дело сделано.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
You certainly don't need the money I'm paying you. Тебе уж точно не нужны деньги, которые я плачу тебе.
Thad never found out about Bjornberg, and there's certainly no point in telling him now. Тед никогда не узнает об этом, и уж точно абсолютно нет смысла рассказывать ему сейчас.
And I certainly don't do it in person. И уж точно не с глазу на глаз.
happy, and I certainly love him more than you do. сделать его счастливым, и уж точно люблю его сильнее вашего!
Well, it certainly isn't mine. И уж точно не моя.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Certainly, we will miss Norma in the Council. Естественно, нам будет не хватать Нормы в Совете.
Certainly, they do so with pride, but they also and above all do so with a great deal of humility. Естественно, что они это делают с гордостью, однако, также, и прежде всего, они делают это с большой скромностью.
That having been said, it was certainly desirable that such suffering should be avoided as far as possible and, insofar as it could not, that it be kept to a minimum. Однако при этом оговаривалось, что, естественно, причинения таких страданий необходимо, насколько это возможно, избегать, а если избежать такого причинения все же нельзя, то следует свести их к минимуму.
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным.
Certainly logging companies have failed to reinvest. Лесозаготовительные компании, естественно, не стали вновь инвестировать свои средства в эту страну.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Yes, certainly seems that way, except... earplugs... Да, явно выглядит так, вот только... беруши...
That is not a new assertion, but it has certainly taken on a new dimension in recent years. Это отнюдь не новое утверждение, однако в последние годы оно явно приобрело новое значение.
He certainly gets about. Он явно не сидит на месте.
Well, the shoe certainly fits. Ему это явно подходит.
And it is certainly impossible to envisage the achievement of nuclear disarmament without an FMCT. Кроме того, без договора о прекращении производства расщепляющегося материала явно невозможно рассчитывать на достижение ядерного разоружения.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, if by "family," you mean your daughter, certainly there would be no book at all without her participation. Если вы имеете в виду вашу дочь, то действительно, без ее участия книга не была бы написана.
In fact, in 1995, the new aims of youth policy, as set out in the draft World Programme of Action for Youth, are certainly worth pursuing. Действительно, разработанные в 1995 году новые цели молодежной политики, как они сформулированы в проекте Всемирной программы действий, касающейся молодежи, безусловно, заслуживают осуществления.
We've certainly hit something Мы действительно во что-то ударились (!
It is still an open question whether Hamas in government will become more pragmatic and less committed to terrorism: it certainly is a possibility, and one should not prejudge the outcome. Вопрос, станет ли «Хамас» у руля правительства более прагматичным и менее склонным к терроризму, остается открытым: такая возможность действительно существует, и не стоит заранее предрекать исход.
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them, but I think it's certainly worth pursuing a couple big, really obvious brands. Джон Кеймен: Я думаю, вам будет непросто с ними переговорить, но я думаю, этим однозначно стоит заняться с парой больших, действительно всем знакомых брендов.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
She further indicated that in the future UNFPA would certainly adjust its APSS budget and keep it in line with actual income. Она указала далее, что в будущем ЮНФПА обязательно скорректирует свой бюджет АОПП и приведет его в соответствие с фактическими поступлениями.
And your relatives will certainly receive your money transfer! и Ваш перевод обязательно адресата найдет!
Furthermore, the administration of justice was costly and adding further instances would certainly increase its cost without necessarily improving it. Помимо этого, отправление правосудия является дорогостоящим делом, и создание дополнительных инстанций определенно увеличит его издержки, отнюдь не обязательно улучшив его.
Some expressed the view that a relationship between various definitions and verification certainly existed, but that the two did not have to be identical, and that cost-effectiveness must be considered in determining the latter. Некоторые высказывали мнение, что связь между различными определениями и проверкой, безусловно, существует, но эти два элемента не обязательно должны быть одинаковыми, и при определении последнего из них должна учитываться затратоэффективность.
After the opera, I certainly will. После оперы - обязательно.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
The Government would certainly discuss the contention with the NGOs, but it disagreed with their perception. Правительство непременно обсудит данное разногласие с НПО, но оно не может согласиться с их мнением.
Those are all ideas that can certainly be looked into. Все эти идеи следует непременно рассмотреть.
If so, I should certainly like to release him from that obligation. Если так, я должен непременно избавить его от этого долга.
Any reorganization will need to be developed and decided upon by ESCWA itself once a revised work programme emerges and is approved; it should certainly lead towards consolidation and simplification of the existing structure, rather than towards further fragmentation. Любая реорганизация должна будет продумываться и определяться самой ЭСКЗА после того, как будет составлена и утверждена пересмотренная программа работы; она должна непременно вести к укреплению и упрощению существующей структуры, а не к ее дальнейшему раздроблению.
As for mandatory death sentence, Antigua and Barbuda did not have a political mandate for its abolition; however, it was concerned and would certainly educate the public towards the realization of its abolition. В том что касается обязательной смертной казни, делегация Антигуа и Барбуды не имеет политического мандата для ее отмены; тем не менее она испытывает обеспокоенность и непременно будет вести просветительскую работу среди общественности для достижения такой отмены.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The appropriate forum for that is certainly the Conference on Disarmament. Бесспорно, соответствующим форумом для этого является Конференция по разоружению.
This has certainly been a most entertaining evening. Это бесспорно был самый занимательный вечер.
The search for a comprehensive settlement of the military and political relations in the region would certainly benefit greatly from confidence-building measures. Меры по укреплению доверия, бесспорно, в значительной степени способствовали бы поиску всестороннего урегулирования военных и политических отношений в регионе.
The participation of the Under-Secretary-General as an observer in the meetings of the Management Committee had certainly been an important step in that regard. Участие заместителя Генерального секретаря в совещаниях Комитета по вопросам управления, бесспорно, стало важным шагом в этом плане.
I think it is in the interests of the five permanent members that there should be reform - certainly reform of the nature of our work and the way we go about it. Думаю, что в интересах пятерки постоянных членов провести реформу - бесспорно, реформу характера нашей работы и ее организации.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Information on the 2 million refugees could certainly be obtained. Вне всякого сомнения, информацию о 2 млн. беженцев получить можно.
The Organization will certainly benefit from the informed and intellectual outside input that the panel will offer. Вне всякого сомнения, Организации принесут пользу результаты работы этой внешней группы, в составе которой будут информированные и высоко интеллектуальные деятели.
While the mission found some aspects of the warnings to be highly problematic, they certainly saved many lives, both in south Beirut and south of the Litani river. Хотя миссия пришла к выводу о том, что некоторые аспекты этих предупреждений весьма проблематичны, они, вне всякого сомнения, спасли многие жизни как на юге Бейрута, так и к югу от реки Эль-Литани.
One opportunity for LDCs concerned the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001-2010, the proper implementation of which would certainly improve living conditions in LDCs. Одна из возможностей для НРС связана с Программой действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов, должное осуществление которой, вне всякого сомнения, приведет к улучшению условий жизни в НРС.
It would certainly be useful to his country. Вне всякого сомнения, это было бы полезно для его страны.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
He's certainly very capable. Он, без сомнения, очень способный.
With Macedonia in NATO, any adventurous policy that undermined regional stability would certainly be stopped in its tracks. Если бы Македония вошла в состав НАТО, то любая авантюристская политика, подрывающая региональную стабильность, была бы, без сомнения, немедленно подавлена.
My sister has certainly caused enough damage. Моя сестра без сомнения нанесла немало вреда.
As a result, they have not articulated a coherent vision of a post-Qaddafi Libya. And, though the two councils are certainly staffed by people with the technical credentials needed to manage the economy, few members have any real political skills or experience overseeing bureaucratic bodies. Несмотря на то что в обоих Советах без сомнения работают люди, имеющие необходимый формально-юридический послужной список для управления экономикой, лишь несколько членов Советов имеют действительные политические навыки или опыт контроля работы бюрократических органов.
Certainly makes a very nice costume, sir, and economical too. Без сомнения, замечательный костюм, а так же экономичный!
Больше примеров...