Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
However, the matter could certainly be discussed in closed session at a later meeting. Тем не менее, этот вопрос безусловно мог бы быть рассмотрен в режиме закрытой сессии в рамках какого-либо из последующих заседаний.
In the light of past and recent experience, the Greek people certainly do not have immoderate illusions in this regard. В свете прошлого и недавнего опыта греческий народ, безусловно, не питает в этой связи неоправданных иллюзий.
The uncooperative and hostile behaviour of militant Serbian insurgents in the United Nations Protected Areas (UNPAs) certainly is a cause of considerable difficulties for UNPROFOR, but they should not be permitted to impede the implementation of any Security Council resolutions. Вызывающее поведение и враждебность воинствующих сербских мятежников в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РОООН), безусловно, являются одной из причин возникновения существенных трудностей для СООНО, однако нельзя позволять, чтобы они препятствовали осуществлению каких-либо резолюций Совета Безопасности.
The most significant reason for the low rate of drug-related crime in our country is certainly the fact that Austria has seen social stability and continuous economic growth over the past five decades. Безусловно, главная причина низкого уровня связанных с наркотиками преступлений в нашей стране - то, что положение в Австрии на протяжении пяти последних десятилетий характеризуется социальной стабильностью и неизменным экономическим ростом.
Members unanimously stated that all States must apprehend accused persons and facilitate the transport of witnesses and the production of documents, which would certainly be of value to us in our daily work. Государства-члены заявили, что все государства должны обеспечить задержание обвиняемых, содействовать прибытию свидетелей и предоставлению документации, что, безусловно, имеет для нас огромное значение в нашей повседневной работе.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Well, certainly Kiryu is alive. Ты права, несомненно Кирю - живой.
It was certainly a very complex situation with layers of legislation inherited from the former Yugoslavia, international treaties, UNMIK regulations and laws of the Assembly of Kosovo. Ситуация с наложением нескольких систем законодательства, унаследованных от бывшей Югославии, международных договоров, правил МООНК и законов, принятых Ассамблеей Косово, несомненно, является очень сложной.
He welcomed the suggestion to set up a database on technologies, as such a database would certainly be extremely useful. Оратор приветствует предложение создать базу данных о технологиях, поскольку такая база данных будет, несомненно, исключительно полезной.
That would certainly put an end to any ambiguity and, as a consequence, it would also remove the need for any public action policy at State level. Это, несомненно, положило бы конец существующему в настоящее время двойственному положению и, как следствие, устранило бы необходимость в проведении какой-либо политики предъявления публичных исков на государственном уровне.
However, while the operation of the Peacebuilding Fund is certainly within the letter of the resolution that established it, we are not fully convinced that it is operating fully within the spirit of that resolution. Однако хотя деятельность Фонда миростроительства, несомненно, отвечает букве резолюции, в соответствии с которой он был учрежден, мы не вполне убеждены в том, что его деятельность полностью отвечает духу этой резолюции.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
They certainly know you. Yes. Конечно же, им пришлось познакомиться с вами.
To that end we will certainly be developing projects in Europe which we will extend to Latin America, in order to create networks of shared experiences. Поэтому мы будем, конечно, разрабатывать проекты в Европе, которые будут распространяться на Латинскую Америку, для создания сетей обмена опытом.
I hope I can count on your support in our collective and certainly important endeavour to have a clear and agreed treaty text ready for signature by June 1996. И, я надеюсь, я могу рассчитывать на вашу поддержку в наших коллективных и, конечно же, важных усилиях по подготовке для подписания к июню 1996 года чистого и согласованного договорного текста.
Yes, well, that would certainly help, but I'm more concerned about the ancient database. Да, в общем, это, конечно, помогло бы, но я больше беспокоюсь о базе данных Древних.
We are certainly aware that much remains to be done and that we have only partially responded to the expectations of the people of Rwanda and the international community. Мы, конечно, понимаем, что многое еще остается сделать и что мы лишь частично оправдали ожидания народа Руанды и международного сообщества.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
No, and I certainly can't go to Mexico. Нет, и я определенно не могу поехать в Мексику.
I think certainly she should be mocked relentlessly - Я думаю определенно она должна быть безжалостно осмеяна -
Certainly, as far as our national position on the substance is concerned, I would say that certainly it is probably not very much different from the substantive position put forward by Pakistan this morning. Конечно, что касается нашей национальной позиции по существу, то я бы сказал, что определенно она, вероятно, не очень сильно отличается от предметной позиции, выдвинутой сегодня утром Пакистаном.
Well, You - You Certainly Picked A Winner. Ну, ты... ты, определенно, выбрала победителя.
Certainly the answer should be yes. Определенно тут должен прозвучать утвердительный ответ;
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It is certainly our desire to bring all six Web pages on to a comparable basis. Мы, разумеется, полны решимости довести все шесть информационных страниц на ШёЬ-сайте до сопоставимого уровня.
But it would certainly be no less mistaken solely to look back into the past while ignoring the hope of a better future for succeeding generations. Но, разумеется, было бы не меньшей ошибкой лишь оглянуться назад в прошлое, забывая о надежде на создание лучшего будущего для грядущих поколений.
Certainly they won't hurt him. Разумеется, они ему не повредят.
Certainly, it would help to separate effective remedies and procedural guarantees, because procedural rights relating to the enjoyment of human rights were also non-derogable. Разумеется, разделение вопросов эффективных способов защиты и процедурных гарантий помогает, так как процедурные права, касающиеся соблюдения прав человека так же не допускают отступлений.
It was certainly possible. Разумеется, такое возможно.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
I mean, it certainly isn't the money. Дело же наверняка не в деньгах.
Now, they'll certainly - when they come across something new, they'll certainly ask, "What is it?" Так вот, они наверняка - когда они сталкиваются с чем-то новым, они наверняка спрашивают: что это?
The FBI certainly thought so. ФБР наверняка подумали так же.
Though Loras will certainly come to know a deep and singular misery. Впрочем, и Лорас наверняка познает невероятные страдания.
Certainly you have mitigations. Наверняка у тебя есть оправдание.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly did not split them up. Но уж точно не я причина их разрыва.
Certainly wasn't to help pay the bills. Уж точно не для того, чтобы оплатить счета.
The management certainly don't. Уж точно не руководство.
I certainly didn't. Уж точно не я.
You are certainly the most verbose. Уж точно самый разговорчивый.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
And certainly no surgical table or instruments. И, естественно, никакого хирургического стола или инструментов.
We believe that such an agreement is possible, and it is certainly necessary. Мы считаем такое соглашение возможным и, естественно, необходимым.
I certainly would have known if anyone has diabetes. Я естественно буду знать, если кто-нибудь заболеет диабетом.
There are certainly priority actions to be taken and there are very particular region-wide measures to consider. Естественно, существуют приоритетные меры, которые необходимо принять, и существуют весьма конкретные общерегиональные меры, которые следует рассмотреть.
We have, of course, taken note of the concerns that have been expressed by Ambassador Lavrov and the representative of China regarding the holding of the municipal elections, and we will certainly convey these concerns to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Безусловно, мы приняли к сведению все обеспокоенности, выраженные послом Лавровым и представителем Китая относительно проведения муниципальных выборов, и, естественно, сообщим о них Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
No, but she's certainly trying to rekindle an old flame. Нет, но она явно пытается разжечь былой костер любви.
While children, older persons and persons with disabilities certainly needed special attention, a total prohibition of their expulsion would not be appropriate. Хотя дети, престарелые и инвалиды явно нуждаются в особом внимании, общий запрет на их высылку был бы нецелесообразным.
You certainly got a type. У тебя явно есть любимый типаж.
It certainly isn't popcorn... Это явно не попкорн...
And it is certainly impossible to envisage the achievement of nuclear disarmament without an FMCT. Кроме того, без договора о прекращении производства расщепляющегося материала явно невозможно рассчитывать на достижение ядерного разоружения.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Woman certainly knows how to make an entrance. Эта женщина действительно знает, как обставить свое появление.
If the new millennium is to open with real prospects of alleviating such conflict situations, it is the root causes which we must together tackle; prevention is always better, and certainly less costly, than cure. Если новому тысячелетию действительно предстоит открыть реальные перспективы смягчения таких конфликтных ситуаций, то мы должны совместными усилиями ликвидировать эти коренные причины; профилактика всегда лучше и, конечно, дешевле, чем лечение.
Personally I would prefer to note that the question of mines certainly does have a humanitarian aspect: combating the indiscriminate use of mines. Лично я предпочла бы отметить, что вопрос о минах действительно имеет гуманитарный аспект - борьба с
You certainly have a sweeter smile. У тебя действительно очаровательная улыбка.
I would certainly think so. Я действительно так думаю.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
That will certainly be reflected in a reduction in migratory flows. Это обязательно должно отразиться в сокращении миграционных потоков.
The Chairman: The Chair will certainly bear that in mind. Председатель (говорит по-английски): Бюро обязательно учтет это.
This General Assembly meeting is a powerful demonstration of global leadership that will certainly have profound implications. Данное заседание Генеральной Ассамблеи является мощной демонстрацией глобального лидерства, которая обязательно будет иметь далеко идущие последствия.
I shall not be presumptuous enough to speak of a "new Department of Public Information", but I can certainly tell you of a "renewed" Department of Public Information. Я не беру на себя смелость говорить о «новом Департаменте общественной информации», однако я обязательно расскажу вам о «возобновленном» Департаменте общественной информации.
The first ones are represented certainly by "practical" aspects and more precisely:L'impiego dei proietti a carica cava presenta vantaggi e svantaggi. Первые представлены обязательно "практическими" аспектами и более точно:L'impiego dei proietti a carica cava presenta vantaggi e svantaggi.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Let me add that progress in that area will certainly also facilitate foreign investment in the country. Позвольте добавить, что прогресс в этой области будет непременно способствовать привлечению в страну иностранных инвестиций.
If so, I should certainly like to release him from that obligation. Если так, я должен непременно избавить его от этого долга.
It is an ongoing endeavour, which we hope will be successful and during which we will certainly contribute to the ongoing deliberations. Это есть текущее предприятие, которое, как мы надеемся, увенчается успехом и в ходе которого мы будем непременно способствовать текущим обсуждениям.
The programme of action may not contain legally binding undertakings but could lead to such undertakings and should certainly provide the basis for further substantive consideration and follow-up action by the international community. Программа действий, возможно, не будет содержать имеющих юридическую силу обязательств, однако может привести к принятию таких обязательств, и непременно должна служить основой для дальнейшего предметного рассмотрения и последующего осуществления международным сообществом.
Mr. JACOBSEN (Denmark) said that the delegation could not reply to those comments, but took careful note of them and would transmit them to its Government, which would certainly consider them. Г-н ЯКОБСЕН (Дания) говорит, что делегация не может ответить на эти замечания, но что она принимает их к сведению и препроводит своему правительству, которое непременно их осмыслит.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
This is certainly true for human rights and the global environment. Это бесспорно, коль речь идет о правах человека и глобальной окружающей среде.
The point was made that, while it was certainly necessary to prevent statelessness, the conferral of nationality should remain the sole prerogative of the State concerned. Отмечалось, что, предотвращать безгражданство, бесспорно, необходимо, однако предоставление гражданства должно по-прежнему оставаться сугубо прерогативой затрагиваемого государства.
I think it is in the interests of the five permanent members that there should be reform - certainly reform of the nature of our work and the way we go about it. Думаю, что в интересах пятерки постоянных членов провести реформу - бесспорно, реформу характера нашей работы и ее организации.
There is no question but that vested interests are beginning to emerge; certainly more and more resources are being allocated to develop capabilities. Бесспорно ведь, что такие корыстные интересы начинают формироваться; и, естественно, все больше и больше ресурсов выделяется на развитие потенциалов.
That said, you certainly have found the formula to winning. Бесспорно, у вас есть своя стратегия победы.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Domestic factors have certainly played a major role in financial crises in some countries. Внутренние факторы, вне всякого сомнения, сыграли большую роль в возникновении финансовых кризисов в некоторых странах.
This has also certainly been a period of rapidly growing South - South links. Вне всякого сомнения, это был также период быстрого роста связей Юг-Юг.
The work of the Scientific Committee would certainly contribute to mitigating the consequences of the accident and improving protection measures against future incidents. Деятельность Научного комитета, вне всякого сомнения, внесет вклад в смягчение последствий аварии и совершенствование мер защиты на случай будущих инцидентов.
And we certainly were close enough, weren't we? Никогда. И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
Certainly the General Assembly resolutions referred to above are unambiguous in support of unified conference services, and it is clear that the United Nations has a strong mandate in this regard. Вне всякого сомнения, в вышеупомянутых резолюциях Генеральной Ассамблеи отражена однозначная поддержка идеи единой конференционной службы, и совершенно ясно, что у Организации Объединенных Наций на этот счет есть четкий мандат.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
The 1907 Act certainly falls in this category. Закон 1907 года, без сомнения, относится к этой категории.
A better understanding of goods send for processing is certainly a step towards a better understanding of globalization. Более глубокое понимание товаров, направляемых для обработки, является, без сомнения, шагом вперед в лучшем понимании глобализации.
The proposed Millennium Development Goals review conference in 2010 would certainly advance that objective. Предлагаемая Конференция по обзору прогресса в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без сомнения, будет способствовать решению этой
The delegation would certainly apprise the Government and the Legislative Assembly of the Committee's concerns about the unsatisfactory punishment of racial discrimination and of the need to define the latter as a crime. Делегация, без сомнения, ознакомит правительство и законодательное собрание с высказанной Комитетом озабоченностью в отношении неудовлетворительных мер наказания за расовую дискриминацию и в отношении необходимости квалифицировать расовую дискриминацию в качестве преступления.
The measure proposed at the time against Italy was the imposition of an oil embargo, which certainly would have been effective in crippling Italian aggression against Ethiopia. Предлагавшаяся тогда мера против Италии предполагала введение эмбарго на поставки нефти, что, без сомнения, содействовало бы прекращению агрессии Италии против Эфиопии.
Больше примеров...