Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Sure, being a working mom whose fiance is 48 states away certainly has its challenges. Конечно, быть работающей мамой, чей жених находится в 48 штатах от тебя безусловно, трудно.
There would certainly be an opportunity for them to get together. Поэтому возможности для организации совместного заседания, безусловно, существуют.
All who cared about UNCTAD and the UN should work for more transparency, which was a value in itself and would certainly increase donors' trust and favour the commitment of additional resources. Все, кому небезразличны ЮНКТАД и ООН, должны работать над повышением прозрачности, которая ценна сама по себе и к тому же, безусловно, повысит доверие доноров и будет способствовать выделению дополнительных ресурсов.
We do not intend to give any lessons, but we certainly intend to be the conscience of the world. Мы не намерены никого учить, но мы, безусловно, намерены быть совестью мира.
It was certainly over for their commercial bank creditors. Это, безусловно, справедливо для коммерческих банков, которые являются кредиторами этих стран.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
We have started a complex dialogue for admission that will certainly impose higher standards on our administration. Мы начали комплексный диалог по вопросу о вступлении, который, несомненно, ставит перед нашей системой государственным управлением более высокие требования.
He's certainly had a meteoric rise. Несомненно, у него был стремительный влет
While this is wonderful, it certainly eliminates one possible useful focus for discussions during the annual meetings of the Conference. Хотя сам по себе этот факт заслуживает восхищения, он, несомненно, лишает ежегодные сессии Конференции одной из возможных важных тем.
We consider this decision a step in support of the Declaration, especially as it will enable developing countries to purchase medicines at reasonable prices and will certainly help them check the propagation of contagious diseases. Мы считаем это решение шагом в поддержку Декларации, особенно потому, что оно позволит развивающимся странам покупать лекарства по доступным ценам, и, несомненно, поможет им бороться с распространением инфекционных заболеваний.
The new proposal dished out by Nicaragua and a very small number of other countries this year will come to an end certainly no better than previous years. Новое предложение Никарагуа и весьма небольшого числа других стран, выдвинутое в нынешнем году, постигнет несомненно такая же печальная участь, что и предложения, выдвигавшиеся в предыдущие годы.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
However, it has an impressive record and certainly can not question his dedication. Тем не менее, он впечатляет своей записи и, конечно, не может ставить под сомнение его преданность делу.
And we certainly won't be racing home. И, конечно же, не устроим гонки до дома!
True, you like a challenge and Peyton is certainly that, but she dates guys you'd find in a "most eligible bachelors on the planet" catalog, if such a thing existed. Действительно, ты любишь вызовы, а Пейтон как раз он и есть, но она встречается с парнями, которых ты найдешь в каталоге "самые завидные холостяки планеты", если конечно такие каталоги есть.
Certainly you can handle a small New England town. Конечно же вы справитесь с маленьким городком Новой Англии.
Certainly, Lvov spectator and Lvov journalist it shocked. Конечно, львовского зрителя и львовского журналиста это шокировало.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, that was certainly an odd lunch. Да, это определенно был странный ланч.
Our collective efforts have certainly borne fruit towards the goal of poverty eradication at the global level. Наши коллективные усилия по достижению цели ликвидации нищеты на глобальном уровне определенно принесли свои плоды.
Although it was certainly possible to consider on 6 October 1981 that Egypt was affected by a situation of public emergency which could threaten the life of the nation, this argument seems to be less valid today. Несмотря на то что 6 октября 1981 года определенно можно было считать, что Египет оказался в ситуации чрезвычайного положения, при котором жизнь нации может оказаться под угрозой, этот аргумент сегодня представляется менее правомерным.
And that certainly doesn't. И уж определенно не этим.
We're certainly going to be looking at more. Нам определенно необходимо больше.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
I'm certainly open to suggestions. Разумеется, я открыт для предложений.
We also explained that, while the elections certainly represent a crucial step, a great deal remains to be done. Мы также объяснили, что, хотя выборы, разумеется, и являются крайне важным шагом, многое еще предстоит сделать.
But certainly the Government of Indonesia and ourselves believe that the fact that only a minority expressed an interest in returning to East Timor should not be taken as reflecting the definitive wishes of those refugees. Однако правительство Индонезии и мы, разумеется, полагаем, что то обстоятельство, что лишь незначительное число беженцев проявило заинтересованность в возвращении в Восточный Тимор, не должно восприниматься как их окончательное решение.
They and other relevant stakeholders should be encouraged to complete this process in the near future, and certainly before a new submission is made to the Security Council for a renewal of the UNOWA mandate. Они и другие соответствующие заинтересованные субъекты могли бы подсказать, как завершить этот процесс в ближайшем будущем и, разумеется, до представления нового доклада Совету Безопасности с рекомендацией о продлении срока действия мандата ЮНОВА.
He believed that some people are genetically inferior to others, that it's certainly possible, thanks to modern medicine, thanks to modern social policies, not only to keep these people alive, but to help them to flourish and, more importantly, Что разумеется благодаря современной медицине, благодаря современной социальной политике, стало возможным не только поддерживать жизнь этих людей, но и помочь им преуспеть, и самое главное помочь им размножаться, и он полагал, что это плохо.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Consequently, regulating the parameters of MOTAPM fuses at the international level would certainly require an agreed method of assessing their sensitivity. Поэтому для регламентации параметров взрывателей НМОП на международном уровне наверняка потребуется согласованная методика оценки их чувствительности.
The interface from Star Trek called LCARS - Library Computer Access/ Retrieval System - and fans of the series will certainly be known. Интерфейс из Star Trek называется LCARS - Библиотека Компьютерный доступ/ поисковая система - и поклонники серии наверняка будут известны.
He'd certainly get much more than that himself. Сам бы наверняка намного больше взял.
We certainly wouldn't. Наша компания наверняка так не скажет.
Certainly be more casualties. И потерь, наверняка, будет больше.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
She can certainly look after one shy American boy. Она уж точно может присмотреть за одним робким американским мальчиком.
Well, if there is marital discord, the Underwoods certainly wouldn't want to admit it. Даже если в семье какой-то разлад, Андервуды уж точно не захотят это признавать.
I resent your ability to take him off me, when I know how to make him happy, and I certainly love him more than you do. Меня возмущает, что вы так легко его отбили, а ведь я знаю, как - сделать его счастливым, и уж точно люблю его сильнее вашего!
This certainly is a surprise. Это уж точно сюрприз.
He'll certainly understand! Он-то уж точно поймёт!
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
No one, and certainly no country, is immune to the devastating consequences of drug abuse and illicit trafficking. Никто и, естественно, ни одна страна не застрахованы от разрушительных последствий наркомании и незаконного оборота наркотиков.
The manner in which those new international rules have been developed certainly varies from case to case. Естественно, в зависимости от ситуации меняются и пути разработки этих новых международных норм.
We would certainly prefer a decision to be taken at this meeting, since some of the representatives here today will be participating in the Commission's substantive session. И мы, естественно, предпочли бы, чтобы решение по данному вопросу было принято уже на этом заседании, ибо некоторые из присутствующих здесь представителей будут принимать участие в основной сессии Комиссии.
Certainly, China's leaders talk as if this is their goal. Естественно, руководство Китая утверждает, что они к этому и стремятся.
Obviously, the answer clearly is no. Certainly, no Security Council member accepted the solution proposed by the United States in paragraph 4 of its text. Естественно, что ни один из членов Совета Безопасности не согласился с решением, предложенным Соединенными Штатами в пункте 4 их текста.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
That would certainly help to maximize the efficiency of the Committee's work, while saving costs for the Organization. Это явно помогло бы максимально повысить эффективность работы Комитета и сократить издержки Организации.
A portent for the emergence of a nexus between organized crime and terrorism was certainly evident in the Madrid bombings in March 2004. Признаки формирования взаимосвязи между организованной преступностью и терроризмом явно проявились во время терактов в Мадриде в марте 2004 года.
But it certainly doesn't prove that she's pregnant. Но это явно не доказывает беременность.
And certainly misguided if that's what you're prepared to believe. И вы явно заблуждаетесь, если способны во всё это поверить.
Although there has certainly been some progress in achieving its objectives, there will be regions of the world where the Millennium Development Goals will not have been met by 2015 if we do not intensify our efforts. Хотя в достижении ее целей явно имеется определенный прогресс, в некоторых регионах мира сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития не будут достигнуты к 2015 году, если мы не активизируем наши усилия.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
What certainly evolved were the political situation and realities in Kosovo. Что действительно поменялось, так это политическая ситуация и реалии в Косово.
Well, that certainly sounds like a nightmare. Это действительно звучит так, как будто это кошмар.
In the first place, the effective date established in that paragraph, which should certainly be retained in draft guideline 2.5.8 [2.5.9], is deficient in several respects. Действительно, с одной стороны, установленная в этом положении отправная точка, которая, бесспорно, должна быть сохранена в проекте руководящего положения 2.5.8 [2.5.9], тем не менее, создает ряд неудобств.
In fact, we confirmed this point with the Secretariat and were certainly given confirmation that this was indeed the wording of this document. Мы действительно сверили точность этого пункта с Секретариатом и, конечно, получили подтверждение, что это действительная формулировка, содержащаяся в этом документе.
It is now, thus, six years since the General Assembly commended the articles on responsibility of States to the attention of Governments, and almost sixty years since the International Law Commission embarked on what is certainly one of its most important projects. Таким образом, сейчас прошло уже шесть лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея предложила вниманию правительств статьи об ответственности государств, и почти шестьдесят лет с того момента, когда КМП начала заниматься действительно одним из ее самых важных проектов.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
She further indicated that in the future UNFPA would certainly adjust its APSS budget and keep it in line with actual income. Она указала далее, что в будущем ЮНФПА обязательно скорректирует свой бюджет АОПП и приведет его в соответствие с фактическими поступлениями.
We shall certainly brief the Council in due course about specific timetables, benchmarks and levels of achievement. Мы обязательно проведем в соответствующее время брифинг для Совета относительно конкретных сроков, показателей и достигнутых результатов.
They will certainly question and dig. Они обязательно начнут спрашивать и копать.
The comments made by ACABQ in paragraph 8 of its report would certainly be taken into account by the Secretariat during the preparation of the full budget proposals in the autumn. Замечания, высказанные в пункте 8 доклада ККАБВ, обязательно будут учтены Секретариатом в процессе подготовки полномасштабного предлагаемого бюджета предстоящей осенью.
The representative of the host country said it was the first report he had had of the removal of the diplomatic booth and that the United States Mission would certainly look into it. Представитель страны пребывания заявил, что он впервые слышит об исчезновении стойки для дипломатов и что Представительство Соединенных Штатов обязательно займется этим вопросом.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
He would certainly submit to the Government the Committee's suggestion concerning abolition of the death penalty. Оратор непременно доведет до сведения правительства предложение Комитета об отмене смертной казни.
Something miraculous will certainly happen at the ball. На балу непременно произойдёт что-нибудь удивительное!
There is grave risk that, should my Government respond in kind to President Taylor's continued activities, the resulting escalated conflict would certainly destabilize the subregion. Если мое Правительство ответит на непрекращающуюся деятельность Президента Тейлора соразмерным образом, то существует серьезная опасность эскалации конфликта, которая непременно дестабилизирует субрегион.
Give, my dear, bows, and say: "Certainly we will." Передавай, голубчик, поклоны, и скажи: "Непременно будем".
Certainly do it, Lizok. Непременно сделай это, Лизок.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The fight against torture and other ill-treatment is certainly one of the central focuses of these liberal reforms. Бесспорно, борьба против пыток и других видов жестокого обращения является одним из приоритетов этих либеральных преобразований.
However, the precedence given to the lex specialis rule certainly cannot be unique to Part Two, but may also be relevant to Part Three or even Part One. Однако правило приоритета в отношении специального закона, бесспорно, не может относиться только к части второй; оно также касается частей третьей и даже первой.
A treaty in this domain would certainly help to improve the security of nuclear materials, create transparency and impose specific restrictions on nuclear arsenals, all of which would be essential steps towards creating a world free of nuclear weapons. Договор же в этой сфере бесспорно способствовал бы упрочению безопасности ядерных материалов, привносил транспарентность и устанавливал конкретные ограничения на ядерные арсеналы, что стало бы существенными шагами в русле мира, свободного от ядерного оружия.
A core document along the lines suggested would certainly be very comprehensive, but States parties might find it difficult to comply with such requirements. Бесспорно, предлагаемый в них базовый документ будет вполне всеобъемлющим, но государствам-участникам может оказаться трудно соблюсти подобные требования.
However, although democracy cannot instantly change the position of women in the society, it is certainly the unique equilibrium, which establishes a real promotion of the rights of women in this sphere. Однако, хотя демократия не может мгновенно изменить положение женщин в обществе, она, бесспорно, создает уникальное равновесие, которое обеспечивает реальное содействие развитию прав женщин в этой области.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The sound implementation of RBM is certainly influenced by the predictability of external factors and resources. На эффективное внедрение УОКР, вне всякого сомнения, влияет предсказуемость внешних факторов и ресурсов.
This is certainly an area that needs a lot of attention. Вне всякого сомнения, этой области необходимо уделять большое внимание.
In this regard, pragmatism and respect for diversity over the whole range of development policies are certainly more appropriate than adherence to ideological beliefs in how economies and societies function. В связи с этим прагматизм и уважение к разнообразию по всему спектру направлений политики в области развития, вне всякого сомнения, являются более уместными, чем приверженность идеологическим убеждениям, касающимся основ функционирования экономических систем и обществ.
Undoubtedly, we will continue to require the support and understanding of the developed world if we are ever to rid ourselves of dependency on outside assistance, and, certainly, the United Nations has a major role to play in the process. Вне всякого сомнения, нам по-прежнему необходима поддержка и понимание со стороны развитых стран мира, если мы хотим когда-либо избавиться от зависимости от внешней помощи, и, конечно, Организация Объединенных Наций призвана сыграть существенную роль в этом процессе.
Those worrisome issues will certainly be on the agenda of the conference on peace and security in West Africa and the role of the joint European Union-Africa strategy which my country will host in November 2007. Эти тревожные вопросы, вне всякого сомнения, будут фигурировать в повестке дня конференции под названием «Мир и безопасность в Западной Африке и роль совместной стратегии Европейского союза и Африки», которая пройдет в моей стране в ноябре 2007 года.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
You certainly do know how to hit the off switch. Без сомнения, ты знаешь, как поменять тему.
Well, chaplain certainly is a very exciting position, especially in these times. Должность капеллана, без сомнения, очень привлекательна, особенно в наше время
The Soviet Union was an unsustainable empire; if it could not survive at a time when isolation and bipolarity were the order of the day, it certainly could not be recreated within today's interconnected multipolar global system. Советский Союз был нестабильной империей. Если уж он не смог выжить в то время, когда изоляционизм и биполярность определяли мировой порядок, его, без сомнения, нельзя воссоздать в сегодняшней взаимосвязанной, многополярной глобальной системе.
With regard to draft guideline 3.1.7, it was maintained that automatically qualifying a general or vague reservation as incompatible with the object and purpose of the treaty was too severe, although the practice of formulating such reservations should certainly be discouraged. Более конкретно в отношении проекта руководящего положения 3.1.7 было подчеркнуто, что автоматическая квалификации общей или неясной оговорки как оговорки, не совместимой с объектом и целью договора, является слишком строгим решением, хотя, без сомнения, необходимо препятствовать практике формулирования такого рода оговорок.
The atmosphere was certainly favorable. Атмосфера, без сомнения, была благоприятной.
Больше примеров...