Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
However, the foreseen greater temporal (and spatial) variability in water levels can certainly create problems (particularly after 2050) that would require integrated waterway planning, investments, maintenance and management. Тем не менее ожидаемое увеличение амплитуды временных (и пространственных) колебаний уровня воды, безусловно, может стать источником проблем (особенно в период после 2050 года), что потребует комплексного планирования водных путей, соответствующих инвестиций, технического обслуживания и управления.
The history covers the years 305 to 439, and experts believe it was finished in 439 or soon thereafter, and certainly during the lifetime of Emperor Theodosius II, i.e., before 450. Произведение Сократа Схоластика охватывает 305-439 годы, и ученые предполагают, что она была закончена именно в 439 году или вскоре после этого и, безусловно, ещё при жизни Феодосия II, то есть до 450 года.
It will certainly give a strong impetus to the effort to achieve the goals contained in the Programme of Action and the Millennium Development Goals (MDGs). Оно, безусловно, придаст мощный импульс усилиям по достижению целей, определенных в Программе действий, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
I also believe that, if there is a problem with the word "provide" in paragraph 12 of CRP., we could certainly take the wording from paragraph 12 of CRP., which says the paper will be "basis". Я также считаю, что если слово «обеспечит» в пункте 12 документа CRP. вызывает затруднения, мы, безусловно, могли бы позаимствовать формулировку из пункта 12 CRP., в котором говорится, что документ будет «основой».
Certainly, the task will not be easy, but the stakes are high. Безусловно, это непростая задача, однако, ставки очень велики.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Such direct consultations and interactions will certainly contribute to improving the decision-making process of the Council. Несомненно, что проведение таких консультаций и их взаимодействие послужит вкладом в развитие процесса принятия решений в Совете.
Their ideas will certainly be taken into account. Их идеи, несомненно, будут приняты к сведению.
A range of family-related considerations are certainly implicit in the Millennium Development Goals, even though the word "family" is not mentioned. В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несомненно, подразумевается целый ряд соображений, касающихся семьи, даже с учетом того, что слово «семья» в них не упоминается.
Tangible results certainly take time to reach, but it is our aim to reach the national average of employment in these regions as well. Получение серьезных результатов, несомненно, займет определенное время, но наша цель заключается в достижении среднего национального уровня занятости также и в этих районах.
For twelve years I havent been back to Hong Kong It certainly will take some getting used to Я не возвращалась в Гонконг 12 лет, несомненно, уйдет какое-то время, чтобы привыкнуть.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
I've certainly thought about running for State's Attorney. Я конечно думал о посте окружного прокурора.
The measures that could greatly contribute to preventing such violent conflicts certainly include the prosecution of war criminals and the punishment of the criminal acts and atrocities they have committed. Меры, которые могли бы в значительной степени способствовать предотвращению таких насильственных конфликтов, конечно, включают преследование в судебном порядке военных преступников и наказание за преступные действия и зверства, которые они совершили.
As President of the General Assembly, I intend to explore the possibility of finding proper mechanisms for closer coordination and interoperability between such principal organs as the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and, certainly, the Secretary-General. Являясь Председателем Генеральной Ассамблеи, я намерен изучить возможность нахождения надлежащих механизмов для осуществления более тесной координации и взаимодействия между такими главными органами, как Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и, конечно же, с Генеральным секретарем.
Certainly, a great deal has been achieved. Конечно же, удалось достичь многого.
Certainly I took them. Конечно я взяла их.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, I'm certainly no expert, but... Ну, я, определенно, не эксперт, но...
Today's meeting should certainly go beyond marking an anniversary. Сегодняшнее заседание определенно не должно ограничиться лишь празднованием годовщины.
I certainly feel like I'm dying. Мне определенно кажется, будто я умираю.
I certainly thank Ambassador Macedo Soares for his comments and the very clear points that he made, and I agree with much of what he said, particularly the issue of direct implications for the credibility of the Conference on Disarmament. Я определенно благодарен послу Маседу Суарису за его замечания и очень четкие тезисы, которые он изложил, и я согласен со многим из того, что он сказал, и в частности по проблеме прямых последствий для убедительности Конференции по разоружению.
Certainly she owes me something! Она мне определенно что-то должна.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
We will certainly pursue it vigorously. Мы, разумеется, будем энергично претворять ее в жизнь.
The business community is certainly listening. Деловые круги, разумеется, прислушиваются к их мнению.
While the result is certainly obvious, one may wonder about the exact underlying reasoning. Хотя разумеется, что результат является очевидным, вопросы может вызывать сама базовая аргументация.
My delegation certainly welcomes this, being so committed to the role the United Nations must play in conflict prevention and resolution. Разумеется, моя делегация приветствует этот факт с учетом нашей приверженности той роли, которую должна играть Организация Объединенных Наций в предотвращении и урегулировании конфликтов.
Current measures seemed to be aimed at pregnant women, and that was certainly very important, but reproductive health also included the needs of pre- and post-menopausal women. Как представляется, нынешние меры направлены на беременных женщин, что, разумеется, весьма важно, однако услугами по охране репродуктивного здоровья должны быть также охвачены женщины предклимактерического и постклимактерического возраста.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
These simultaneous appointments are certainly a happy coincidence from which we expect a great deal. Эти одновременные назначения наверняка представляют собой удачное совпадение, от которого мы многого ожидаем.
The German Government would certainly support such a move. Правительство Германии наверняка поддержало бы такой шаг.
I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. Я никогда не мечтала о вашем расположении, и вы, наверняка, поддались сиюминутному порыву.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Second, as the Myanmar authorities were informed by the mission, the ILO could certainly help formulate and implement such a framework if the Government's commitment to take expeditious action to this effect was made sufficiently clear in the eyes of the International Labour Conference. Во-вторых, миссия сообщила властям Мьянмы, что МОТ наверняка сможет оказать помощь в разработке и осуществлении такой программы, если стремление правительства принять срочные меры в этом направлении будет продемонстрировано Международной конференции труда достаточно ясно.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly wouldn't do it again. Я уж точно на это больше не пойду.
And if I was, I certainly wouldn't tell you. А если бы я был им, то уж точно не сказал бы вам.
It certainly was not from me. Уж точно не у меня.
Well, you certainly had that effect on me. На меня-то уж точно.
All I'm going to be doing is spending time with my mother. I certainly won't have any friends. тогда и буду в полной мере наслаждаться маминым обществом. и уж точно - друзей у меня не будет...
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
We certainly share the concern expressed in the statement that persistent mines are causing unnecessary casualties to civilian populations. Мы, естественно, разделяем выраженную в заявлении озабоченность по поводу ненужных жертв, причиняемых долговечными минами среди гражданского населения.
I trust that the faith they have shown in the United Nations will be fulfilled in the years ahead, and we certainly look forward to working closely with them. Я полагаю, что вера, которую они проявили к Организации Объединенных Наций, оправдается в будущем, и мы, естественно, надеемся на самое тесное сотрудничество с ними.
As I mentioned earlier, an extensive research programme is being conducted in the field of mine action in Croatia, and the scientific breakthroughs that will certainly result will undoubtedly be of benefit in the further fight against this scourge. Как я уже упомянул ранее, в сфере разминирования в Хорватии проводится экстенсивная исследовательская работа, и те научные открытия, которые, несомненно, станут ее результатом, естественно пойдут на пользу дальнейшей борьбе с этим бедствием.
International success in Afghanistan is clearly a measure of resolve in global efforts on terrorism and is certainly viewed that way by Al-Qaida and other extremist groups. Очевидно, что успех международного сообщества является мерилом решимости глобальных усилий по борьбе с терроризмом и, естественно, рассматривается как таковое движением «Аль-Каида» и другими экстремистскими группами.
Certainly logging companies have failed to reinvest. Лесозаготовительные компании, естественно, не стали вновь инвестировать свои средства в эту страну.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
What the newspaper said about the weather has certainly come true. То, что говорилось в газете о погоде, явно оказалось правдой.
Yes, well, they've certainly cornered the ethical millionaire market. Да, рынком услуг для добропорядочных миллионеров они явно овладели.
The legal arguments were certainly questionable and it did not seem that a thorough study had indeed been carried out. Юридические аргументы, явно сомнительны, и, как представляется, тщательного исследования на практике проведено не было.
It would certainly be inappropriate to resolve the difficulty in the text by a formulation in the Guide that effectively contradicted the text. Несомненно, было бы неразумно устранять возникшую в тексте трудность путем включения в Руководство формулировки, которая явно противоречит тексту.
That is not a new assertion, but it has certainly taken on a new dimension in recent years. Это отнюдь не новое утверждение, однако в последние годы оно явно приобрело новое значение.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
But he certainly does lead a fascinating life. Но он действительно живет интересной жизнью.
Indeed, he was considered by many to be the most typical representative of modern Albanian verse in Kosovo and was certainly the Kosovo poet with the widest international reputation. Действительно, он был, по мнению многих, наиболее типичным представителем современного албанского поэтического круга в Косово и косовского поэта с широкой международной известностью.
Well, believe it or not, there are actually a few nice people in this city, and we certainly want to bring to justice the people who did this to Martin. Ну, верите или нет, здесь ещё осталось немного хороших людей и мы действительно хотим привлечь к ответственности тех, кто так поступил с Мартином.
Well, I certainly am surprised at that. Ну, я действительно удивлен.
I think you're going to have B hard time meeting with them, but I think it's certainly worth pursuing a couple of really big, obvious brands, Думаю, стоит задуматься о привлечении пары действительно крупных брэндов, хоть это будет и трудно.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
I tried and failed to save him from conscription, but I will certainly attend his wedding. Я тщетно пыталась спасти его от призыва, но я обязательно приду к нему на венчание.
However, you'll certainly be called as a witness during the trial Однако, обязательно вызовут в качестве свидетеля в суд.
Any dialogue will certainly fail if it is predetermined that certain States are "rogues" or that certain countries are necessarily "evil". Разумеется, любой диалог потерпит неудачу, если заранее предполагается, что определенные государства являются «изгоями» или определенные страны обязательно являются воплощением зла.
Okay. Yes, I certainly will. Хорошо, ладно, обязательно.
Sensitive. If you get into any trouble at all certainly give me- the paper-a call. Если возникнут неприятности обязательно дай - бумагу - знать.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Your company's advertising message will be certainly remembered because we can make a memorable event even out of 30 seconds of broadcast time. Но рекламное сообщение от Вашей компании непременно запомнят, потому что мы умеем делать даже из 30 секунд эфирного времени яркое событие.
If not, Miss Cillian certainly would have managed to send a message. А если нет, мисс Киллиан непременно прислала бы сообщение.
Something miraculous will certainly happen at the ball. На балу непременно произойдёт что-нибудь удивительное!
Their professionalism has been extremely useful and we are very happy with our choice, and would recommend them to as many people as possible as they would certainly benefit from the service. Профессионализм сотрудников - на высшем уровне! Мы очень рады нашему выбору и будем в дальнейшем рекомендовать сервис другим компаниям, которые непременно извлекут пользу из сервиса Expopromoter.
After we've been greeted by Dada Goodblood, we'll be taking the capital certainly. После того, как мы встретим Папу Гудблада, мы непременно захватим столицу.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Well, he is certainly a great talent. Он, бесспорно, большой талант.
Unilateral and bilateral disarmament measures are certainly welcome. Бесспорно, надо приветствовать односторонние и двусторонние разоруженческие меры.
UNIDO certainly was the party to the Cooperation Agreement that had the greatest interest in its extension. Бесспорно, что ЮНИДО является стороной Соглашения о сотрудничестве, которая больше всего заинтересована в его продле-нии.
Certainly seem to enjoy it. И, бесспорно, наслаждаетесь этим.
But certainly there is no doubt that a world in which United States and Russian nuclear forces were counted in hundreds, rather than thousands, would be one in which Britain would respond to the challenge of multilateral talks on the global reduction of nuclear arms. И, разумеется, бесспорно то, что, если в мире сложится такая ситуация, когда американские и российские ядерные потенциалы будут исчисляться не тысячами, а сотнями, Великобритания откликнулась бы на призыв развернуть многосторонние переговоры по глобальному сокращению ядерных вооружений.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Information on the 2 million refugees could certainly be obtained. Вне всякого сомнения, информацию о 2 млн. беженцев получить можно.
Domestic factors have certainly played a major role in financial crises in some countries. Внутренние факторы, вне всякого сомнения, сыграли большую роль в возникновении финансовых кризисов в некоторых странах.
The transition of all United Nations system organizations to IPSAS is certainly one of the most ambitious management initiatives ever undertaken at the system-wide level. Вне всякого сомнения, переход всех организаций системы Организации Объединенных Наций на МСУГС является одной из самых амбициозных управленческих инициатив, когда-либо осуществлявшихся на уровне всей системы.
They are certainly contributing to rapid changes in the world economy, where the production of goods and services seems to pay less and less attention to national boundaries. Вне всякого сомнения, они форсируют стремительные перемены в мировой экономике, где при производстве товаров и услуг, похоже, все более и более игнорируется такой фактор, как национальные границы.
The fact that the implementation of an effective RBM system is still at an early stage in most UN organizations certainly contributes to this general slow shift of focus. Вне всякого сомнения, этому в целом медленному перемещению акцентов способствует то обстоятельство, что внедрение эффективной системы УОКР в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций все еще находится на ранней стадии.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
The number of heavy projectiles fired into Sarajevo by the Pale Serbs has eclipsed our capacity to keep exact numbers but certainly exceeds several hundred. Количество снарядов, выпущенных по Сараево из тяжелых орудий сербами из Пале, не поддается точному определению с нашей стороны, однако, без сомнения, превышает несколько сот.
That common reading of the text of the Convention and the commentary would certainly clarify the text if certain questions of interpretation remained. Параллельное изучение текста Конвенции и комментария поможет, без сомнения, прояснить все вопросы, если возникнут какие бы то ни было проблемы с толкованием текста.
IT'S CERTAINLY TOO SICK TO BE RAISING A LITTLE GIRL. THEY - THEY WERE WRONG, YOU SEE. Это... это... это без сомнения слишком серьёзно, чтобы растить дочку.
Joining the euro was certainly ruinous for Greece, but there is always "a great deal of ruin in a nation," as Adam Smith remarked 250 years ago, when losing the American colonies seemed to threaten Britain with financial devastation. Вступление в еврозону стало, без сомнения, разрушительным шагом для Греции, но это «не так-то просто - разрушить страну», как заметил еще Адам Смит 250 лет назад, когда казалось, что потеря американских колоний грозит Британии финансовым разорением.
Leaving aside the fact that power at the top is much more bureaucratically institutionalized in China than it was in Mao Zedong's day (a good thing), certainly this visit is hugely important. Несмотря на то, что влияние в высших эшелонах власти Китая в настоящее время официально более оформлено с бюрократической точки зрения, чем было во времена Мао Цзэдуна, без сомнения, этот визит имеет чрезвычайно важное значение.
Больше примеров...