Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Irrespective of the vote, Ambassador Aisi noted that the latter had certainly been the case with Tokelau. Безотносительно к результатам голосования посол Айси отметил, что последнее утверждение, безусловно, применимо к Токелау.
This would certainly contribute to a better focus for programmes and a higher degree of coordination. Это, безусловно, будет содействовать большей целенаправленности программ и более тесной координации.
This should certainly improve our friend's step. Она, безусловно, должна облегчить передвижение нашему приятелю.
Russian forces have certainly violated respect for the international norms of peacekeeping, and it is a gross distortion by Russia to claim peacekeeping duties as the reason for their actions. Российские войска, безусловно, пренебрегли уважением международных норм поддержания мира, и Россия грубо искажает факты, утверждая, что именно миротворческие обязанности являются побудительной причиной для ее действий.
Experience has also shown that with strong regional and subregional leadership many of the intractable civil, political and electoral conflicts that beset and plague Africa could certainly be resolved through mediation. Опыт также показывает, что при эффективном региональном и субрегиональном руководстве многие преследующие Африку трудноразрешимые гражданские, политические конфликты и конфликты, связанные с проведением выборов, безусловно, могли бы быть урегулированы с помощью посредничества.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
It is certainly just as consistent as the physical possession of a piece of paper. Такое соответствие, несомненно, равносильно фактическому наличию листа бумаги.
In this regard, it was acknowledged that third States certainly had a direct interest in knowing exactly how long sanctions regimes were going to last. В этой связи было признано, что третьи государства, несомненно, напрямую заинтересованы в том, чтобы иметь точную информацию о том, как долго будет действовать режим санкций.
The world would certainly be a better place if we shared our world's resources to assist the more vulnerable among us. Мир, несомненно, был бы лучшим местом, если бы мы могли делиться ресурсами нашего мира, для того чтобы помогать наиболее уязвимым среди нас.
Certainly the shape of the head wound would suggest as much. Несомненно, форма раны на голове предполагает подобное.
I can certainly wait. Я несомненно могу подождать.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
And I certainly don't need police protection. И я, конечно, не нуждаюсь полицейской защите.
I mean, she's certainly A one. То есть, она, конечно, одна такая.
But certainly I see your point: that there can be some utility to buying a lottery ticket other than winning. Конечно, я понимаю, вы имеете в виду - что может быть еще какое-то удовольствие от лотереи, кроме самого выигрыша.
He was certainly very good, but you know, he couldn't write a fugue. Он конечно был очень хорошо, но вы знаете он не смог написать не одной фуги.
Certainly we haven't reached the breaking point I have no choice but support him as usual Конечно, мы пока не пришли к взаимопониманию, но у меня нет другого выхода, кроме как поддержать его.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
No, ma'am, I certainly wasn't always in this world. Нет, мэм, я определенно не всегда был частью мира.
The resolution does not declare that Taiwan is part of the People's Republic of China, does not preclude Taiwan from future membership and certainly does not support the so-called one-China principle. В этой резолюции не говорится о том, что Тайвань является частью Китайской Народной Республики, в ней не подразумевается, что в будущем Тайваню будет отказано в членстве в Организации Объединенных Наций, и она определенно не поддерживает так называемого принципа «одного Китая».
Well, quitting is certainly something that I could do, although I am the strongest voice of all the Ozians... (Sighs) And it is for charity, but if you really want me to quit, then I - Ну, уйти это определенно то, что я могу сделать, хотя я являюсь самым сильным голосом из всех жителей Оз... И это ради благотворительности, но если ты действительно хочешь что бы я ушла из спектакля, тогда я...
We certainly scored some points Мы определенно поднялись в ее глазах.
The U.N. survey "certainly is a positive report," Pentagon spokesman Bryan Whitman told reporters today. Как заявил сегодня корреспондентам представитель Пентагона Брайен Уитман, отчет ООН «определенно является положительным».
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
We certainly believe that the disappointingly low turnout reflects the failure of the outgoing Governments to engage in serious reform. Мы, разумеется, считаем, что вызывающая разочарование низкая явка на выборы отражает неспособность предыдущего правительства провести серьезную реформу.
Many women also held important positions in local government, universities, the police and the Supreme Court, and they certainly played a significant role in all rural activities. Многие женщины занимают также важные посты в местных органах управления, университетах, полиции и верховном суде; кроме того, они, разумеется, играют ключевую роль во всех сферах сельской жизни.
And it is a retrograde step in terms of cost-effectiveness, certainly in the longer term. И это шаг назад в вопросах обеспечения эффективности с точки зрения затрат, разумеется в более долгосрочной перспективе.
Regarding nationality in relation to the succession of States, while it was certainly necessary to prevent statelessness, the sovereignty of States must not be undermined; the conferral of nationality should remain the sole prerogative to the State concerned. Что касается гражданства в связи с правопреемством государств, то, разумеется, необходимо не допускать случаи безгражданства, но нельзя ради этого посягать на суверенитет государств и, соответственно, предоставление гражданства должно оставаться абсолютной прерогативой затрагиваемого государства.
Certainly in some cases it may be difficult to distinguish a serious religious or belief-related demand from more trivial interests. Разумеется, в некоторых случаях сложно отличить серьезные требования, связанные с религией или убеждениями, от мелкокорыстных интересов.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
You certainly won't get the level of care you're used to here. Наверняка ты не получишь того уровня ухода, к которому привык здесь.
Such an effort could certainly have a significant impact and demonstrate a readiness to address such crimes. Такие усилия наверняка окажут значительное воздействие и продемонстрируют готовность бороться с подобными преступлениями.
I've never met Sonja, and she was certainly wonderful. Я не знала Соню, наверняка она была замечательная.
A month later, Cameron told Rolling Stone that the surviving members of Soundgarden "would certainly love to try to continue to do something, figure out something to do together." Спустя месяц Кэмерон посетовал Rolling Stone, что оставшиеся участники Soungarden «наверняка будут пытаться сделать что-то вместе».
If Voltaire's Candide were alive today, he would certainly be surprised at our speeches and words, at our "urbi et orbi" proclamations of our progress - progress ensnared by the shameful reality of our times. Если бы Кандид Вольтера был бы жив сегодня, он, наверняка, был бы поражен, услышав наши речи и слова, а также наши заявления «всем и каждому» о нашем прогрессе - прогрессе, который поддерживается обманом постыдной реальности нашего времени.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, you certainly don't think it's art. Ладно, ты уж точно не считаешь это искусством.
You certainly don't look like my son. Ты уж точно не похож на моего сына.
And I certainly don't do de-briefings. И уж точно меня не стоит инструктировать.
It certainly wasn't your most heroic moment. Это был уж точно не героический поступок.
Certainly no one else in this family, including me. Уж точно никто в этой семье, включая меня.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
This means, certainly, to retrain all health staff. Естественно, это подразумевает переобучение всего медицинского персонала.
Mrs. TER HOEVE-VAN HEEK (Netherlands) said that it was certainly the sovereign right of Member States to convene working groups, but that no proposal had been submitted in writing for discussion. Г-жа ТЕР ХУВЕ - ВАН ХЕК (Нидерланды) говорит, что, естественно, государства - члены имеют суверенное право создавать рабочие группы, однако в письменном виде на обсуждение не было пред-ставлено ни одного предложения.
Certainly didn't want to hang around with me much after that. Естественно, после этого больше не захотел сидеть со мной.
Certainly, in some of the transition economies, agriculture has a particularly significant and underutilized potential to contribute both to world food security and global bio-energy production, e.g. Kazakhstan and Ukraine. Естественно, в некоторых странах с переходной экономикой сельское хозяйство имеет особо значительный и недостаточно используемый потенциал, который может содействовать укреплению как всемирной продовольственной безопасности, так и глобальному производству биотоплива (например, Казахстан и Украина).
We would, most likely, be wrong on most counts because the world changes as we change what we do, and we certainly could not factor in the highly improbable high-impact events that could happen. Скорее всего, мы можем ошибиться по большинству вариантов, поскольку мир меняется и меняется то, что мы делаем, и мы, естественно, не можем учесть с достаточной степенью вероятности те важные события, которые могут произойти.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
You certainly seem to have made your mark there! Ты явно произвел на нее неизгладимое впечатление!
And I certainly wasn't... И я явно не...
This is certainly a well-travelled work of art. Это произведение искусства явно неплохо попутешествовало.
He notes the strong desire to catch up with European standards, which certainly brings dynamism to both the economic and political sphere and the area of individual freedom. Он констатирует наличие у правительства огромного стремления внедрить общеевропейские стандарты, что явно способствует динамичному развитию как экономики и политики, так и личных свобод.
While appealing on the face of it, the proposal will certainly fall foul of the clearly demonstrated leeriness of States about creating new human rights treaties. Это интересное предложение, но оно вступает в противоречие с явно продемонстрированным государствами нежеланием создавать новые договоры по правам человека.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
This certainly looks like a Tardis generator, but you don't get shift ratios of this magnitude in an ordinary type 40... Действительно похоже на генератор ТАРДИС, но в обычном Типе 40 не может быть такого соотношения величин...
Ms. Hijran Huseynova said that it was certainly true that the problem of very early marriage did exist in Azerbaijan, particularly in the poor southern areas of the country, but that there were no statistics on the subject. Г-жа Хижран Хусейнова говорит, что в Азербайджане действительно существует проблема очень ранних браков, особенно в бедных южных районах страны, однако по этому вопросу никаких статистических данных нет.
Certainly many companies would question the credibility of the United Nations as a cost-effective broker for partnerships. «многие компании, разумеется, усомнятся в том, что Организация Объединенных Наций действительно может быть эффективным и недорогостоящим посредником в установлении партнерских отношений.
With regard to the newspaper clipping, the State party notes that, while such a paper certainly exists, it is well known to be of poor journalistic quality and has little credibility, and the only way to contact it is through an electronic address. Что касается выдержки из газетной статьи, государство-участник отмечает, что, хотя такая газета действительно существует, она получила достаточную известность из-за низкого качества подготовки ее журналистов и невысокого уровня достоверности, а связаться с ней можно только по электронному адресу.
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them, but I think it's certainly worth pursuing a couple big, really obvious brands. Джон Кеймен: Я думаю, вам будет непросто с ними переговорить, но я думаю, этим однозначно стоит заняться с парой больших, действительно всем знакомых брендов.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
She certainly will go into the final round. Она должна пройти в финал, обязательно.
Any dialogue will certainly fail if it is predetermined that certain States are "rogues" or that certain countries are necessarily "evil". Разумеется, любой диалог потерпит неудачу, если заранее предполагается, что определенные государства являются «изгоями» или определенные страны обязательно являются воплощением зла.
Corrugated cardboard boxes of respective size will certainly prevent your valuable items from smashing, breaking or other damage. Packaging tape should also be very durable to ensure stable packaging and transportation of household appliances. Положите с собой закуски, так как обязательно проголодаетесь во время переезда, а пойти в кафе или ресторан сил уже не будет.
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams, a dear friend who, if he never came to TED, certainly should have been invited. Я собираюсь сделать это словами Дугласа Адамса, моего хорошего друга, который, если никогда не выступал для TED'а, то обязательно должен быть приглашен.
However, if there is something you cannot find, try using the map of the service, and if that won't help then absolutely write to us, and we'll certainly do all we can to help you. Но все же если чего-то найти не сможете, следует попробовать отыскать информацию на катре сервиса, и если все же это не принесет ожидаемых результатов, обязательно напишите нам, а мы сделаем все, чтобы удовлетворить Ваши ожидания.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
If not, Miss Cillian certainly would have managed to send a message. А если нет, мисс Киллиан непременно прислала бы сообщение.
More than any other, this session is destined to affect the history of our Organization because of the reflection this anniversary will certainly inspire with regard to its future. Эта сессия, в большей степени чем другие, призвана повлиять на историю нашей Организации, поскольку размышления по поводу этой годовщины непременно заставят задуматься над ее будущим.
The approach adopted is certainly of interest, and we will not fail to study it in detail, while hoping that the document can help overcome the current deadlock. Избранный подход наверняка представляет интерес, и мы непременно предпримем его детальное изучение в расчете на то, что этот документ может способствовать преодолению нынешних заторов.
The deteriorating economic situation and the closure of areas of territory had negatively affected the nutritional status of women and children, and disruptions in the provision of health services would certainly have long-term consequences for the health of the population. Обострение экономической ситуации и блокирование территорий негативно сказываются на питании женщин и детей, а нестабильность в сфере оказания медицинской помощи непременно скажется в долгосрочном плане на здоровье населения.
Certainly do it, Lizok. Непременно сделай это, Лизок.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Yes, sessions of the Conference on Disarmament certainly do enable us to put forward national views and debate the issues. Да, сессии Конференции по разоружению, бесспорно, позволяют нам изложить национальные позиции и обсудить определенные проблемы.
A state may breach a treaty without breaching a contract, and vice versa, and this is certainly true of these provisions of the bilateral investment treaty. Государство может нарушить договор, не нарушая при этом контракта, и наоборот, и это, бесспорно, справедливо в отношении данных положений двустороннего инвестиционного договора.
A core document along the lines suggested would certainly be very comprehensive, but States parties might find it difficult to comply with such requirements. Бесспорно, предлагаемый в них базовый документ будет вполне всеобъемлющим, но государствам-участникам может оказаться трудно соблюсти подобные требования.
The decision was expected to be a prelude to the scrapping of some of its older vessels and would certainly contribute to reducing the dearth of data from "flag of convenience" activities. Предполагается, что это решение положит начало ликвидации ряда ее старых судов и, бесспорно, будет способствовать сокращению дефицита данных о деятельности судов, плавающих «под удобным флагом».
Elections to the State Duma (the lower house of Russia's parliament) are normally quieter affairs, and the just completed campaign and Duma elections (NOTE TO EDITORS, the vote is December 7 th) were certainly silent - deadly silent. Выборы в Государственную Думу (нижнюю палату российского парламента) обычно проходят спокойнее, а только что завершившаяся избирательная кампания и выборы в Думу (ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ РЕДАКТОРОВ, голосование назначено на 7-е декабря), бесспорно, сопровождались тишиной - мёртвой тишиной.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
I certainly don't think the law is prepared To deal with this kind of criminal. Вне всякого сомнения закон не готов к преступникам такого уровня.
A wider scope of cooperation would certainly help to prevent any backsliding that could be caused by intermittent spells of mistrust among participating States. Более широкое сотрудничество, вне всякого сомнения, будет способствовать предотвращению отката назад, который может быть спровоцирован временной вспышкой недоверия между государствами-участниками.
The last ministerial conference of the WTO approved three new members, in particular the Russian Federation, which will certainly bring new trends into the area of international trade flows and commercial agreements. На последней конференции министров ВТО был одобрен прием трех новых членов, в частности Российской Федерации, что, вне всякого сомнения, привнесет новые тенденции в такую область, как международные торговые потоки и торговые соглашения.
However, a more analytical report on the work of the Security Council would certainly contribute to its transparency as well as to the promotion of the interaction between the Security Council and the General Assembly to which I have referred. Однако более аналитический характер доклада о работе Совета Безопасности явился бы, вне всякого сомнения, вкладом в повышение транспарентности его деятельности, равно как и усиление взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, о котором я уже говорил.
And this certainly has to be the most historic telephone call ever made. Вне всякого сомнения, таких телефонных звонков в нашей истории еще никогда не было.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
Candidates include Suharto himself (he certainly had some foreknowledge of events), acting with or without United States support, and even the British Foreign Office. Среди кандидатов сам Сухарто (он без сомнения обладал определенными прогнозами о событиях), действовавший при поддержке со стороны США или без нее, и даже Министерство иностранных дел Великобритании.
A modern US president certainly remembers how difficult it was to convince voters to put him where he is, and is perpetually campaigning to maintain approval ratings and to preserve his party's prospects in the next election. Нынешний президент США, без сомнения, помнит, как трудно было убедить избирателей выбрать именно его, и постоянно проводит кампании по поддержанию рейтинга одобрения и защиты перспектив его партии на будущих выборах.
Leaving aside the fact that power at the top is much more bureaucratically institutionalized in China than it was in Mao Zedong's day (a good thing), certainly this visit is hugely important. Несмотря на то, что влияние в высших эшелонах власти Китая в настоящее время официально более оформлено с бюрократической точки зрения, чем было во времена Мао Цзэдуна, без сомнения, этот визит имеет чрезвычайно важное значение.
The most serious case in recent years is certainly the sinking of the tugboat 13 de Marzo in the waters of the Straits of Florida on 13 July 1994, referred to by the Special Rapporteur in his previous report. Без сомнения, самым серьезным случаем, происшедшим в последние годы, является инцидент, в результате которого в море неподалеку от побережья Флориды 13 июля 1994 года затонул буксир "13 Марта", о чем Специальный докладчик уже сообщил в своем предыдущем докладе.
Больше примеров...