Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
In this form it is certainly false. В таком виде эти слова, безусловно, являются ложными.
An important step towards increasing information flows about the situation of indigenous people can certainly be taken by collecting statistical data. Важным шагом в направлении расширения потоков информации относительно положения коренных народов может, безусловно, стать сбор статистических данных.
Fostering a mutual understanding of each other's role will certainly contribute to better coordination. Укрепление взаимного понимания той роли, которую выполняет каждая из этих миссий, безусловно, будет способствовать улучшению координации.
The impact of those events, which is still very deeply felt, will certainly have a bearing on issues of international security and disarmament. Эти события, которые мы до сих пор очень остро переживаем, безусловно, окажут воздействие на вопросы международной безопасности и разоружения.
Despite this gain, however, the area of education still remains a challenge to the Government and certainly more resources will be needed to enhance access to education. Однако, несмотря на эти успехи, в области образования все еще сохраняются проблемы, которые предстоит решить правительству страны, и, безусловно, необходимо больше ресурсов для расширения доступа к получению образования.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Among the various programs that I installed on my Debian, certainly the most efficient, to me, and MPlayer. Среди различных программ, которые я установил на моем Debian, несомненно, является наиболее эффективным, для меня, и MPlayer.
The early introduction of a new Parliament will certainly offer legislators the opportunity to look further into this legislation. Скорейшее формирование нового состава парламента, несомненно, предоставит законодателям возможность для более подробного изучения этого законодательства.
It is a task for which we can certainly use all the help we can get from those who have experience in that field. Это та задача, для выполнения которой мы несомненно можем использовать любую возможную помощь тех, кто обладает в этой области определенным опытом.
While he was somewhat reluctant to create further mandates for members of treaty bodies, he could certainly see the potential benefits of such a step. Хотя он несколько сдержанно относится к установлению дополнительных мандатов для членов договорных органов, он, несомненно, может увидеть потенциальную пользу от такой меры.
Your country, the Republic of Korea, has certainly led the way in productivity, including broadband access for over 70 per cent of your country's households. Ваша страна, Республика Корея, несомненно стала лидером в области высокой производительности, в том числе за счет обеспечения более чем 70 процентам семей в Вашей стране доступа к новейшим технологиям.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
It certainly is a fascinating tradition. Это, конечно, интересная традиция.
We have come a long way, certainly in reductions of waste and emissions, but also in recognizing the impact of our operations on global issues such as climate change. Мы прошли длинный путь - конечно, в сфере снижения количества вредных отходов и выбросов, но также в признании влияния нашей работы на глобальные процессы, такие как изменение климата.
Certainly, it would be desirable, that more people have arrived on the exhibition. Конечно, хотелось бы, чтобы на выставку приехало больше людей.
That certainly is not in the prospect. Конечно, такой перспективы нет.
I would certainly like to. Конечно хотел бы вспомнить.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
This will certainly be a decisive contribution towards the universal realization of children's rights. Это определенно станет решающим вкладом в процесс всеобщего осуществления прав детей.
Not enough to kill him, perhaps, but certainly enough to leave him helpless. Недостаточный чтобы убить, возможно, но определенно достаточный, чтобы оглушить.
I certainly would not. Я бы определенно не делала этого.
Certainly over that of his current legal counsel. Определенно лучше его нынешнего адвоката.
It certainly buoyed up this employee's esprit de corps. Она определенно укрепила командный дух.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The comments to be made on the present report will certainly be taken into account. Разумеется, все соответствующие замечания по настоящему докладу приняты во внимание.
And we are certainly very grateful to your husband for his generosity, Maria. И, разумеется, мы благодарны вашему мужу за его щедрость, Мария.
The Advisory Committee would certainly review the changes that would be submitted to it and would take such other initiatives as the General Assembly might wish to delegate to it. Разумеется, Консультативный комитет будет рассматривать изменения, которые ему будут представляться, и осуществлять другие инициативы, которые могут быть ему поручены Генеральной Ассамблеей.
Certainly, we will send the new proposal to our capital for instructions and views. Разумеется, мы пошлем новое предложение в столицу, чтобы получить указания и узнать их точку зрения.
Certainly, if the Secretariat anticipates future transitional administrations as the rule rather than the exception, then a dedicated and distinct responsibility centre for those tasks must be created somewhere within the United Nations system. Разумеется, если Секретариат считает, что в будущем временные администрации станут скорее правилом, чем исключением, в этом случае где-то в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо создать специальный и наделенный соответствующими обязанностями центр для решения таких задач.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
The continuation of raising such unfounded allegations is a clear proof of our long-standing suspicion that there are ulterior political reasons involved, certainly far from the expressed desire for non-proliferation. То, что они продолжают возводить столь беспочвенные обвинения, являет собой еще одно доказательство в плане нашего давнишнего подозрения на тот счет, что тут речь идет о дальних политических мотивах, которые наверняка очень далеки от выражаемого пожелания на предмет нераспространения.
Second, as the Myanmar authorities were informed by the mission, the ILO could certainly help formulate and implement such a framework if the Government's commitment to take expeditious action to this effect was made sufficiently clear in the eyes of the International Labour Conference. Во-вторых, миссия сообщила властям Мьянмы, что МОТ наверняка сможет оказать помощь в разработке и осуществлении такой программы, если стремление правительства принять срочные меры в этом направлении будет продемонстрировано Международной конференции труда достаточно ясно.
I imagine that at the time, Mr. Deng would certainly have wished for China to have US$ 1.9 trillion in foreign-exchange reserves by the following year, but in the event it took China another 30 years to attain that level of economic achievement. Как мне представляется, г-н Дэн наверняка хотел бы, чтобы уже к следующему году у Китая имелись инвалютные запасы в размере 1900 триллионов долларов, но в этом случае Китаю понадобилось бы еще 30 лет, чтобы достичь такого уровня экономических свершений.
Certainly in your home there is a photo that is a family heirloom, a record of time. Наверняка в Вашем доме есть не одна фотография, которая является семейной реликвией, документом времени.
I certainly did not! Я наверняка этого не делал!
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
It's certainly preferable to your energy drink. Уж точно лучше, чем твой энергетический напиток.
Look, Johnny's name was the one asset this place has - it certainly wasn't the food - and my one chance at a return. Имя Джонни было единственным достоинством этого места, уж точно не еда, которую тут подавали... а также моим шансом на доход.
And l - I certainly can't quote J.F.K. now can l, Ryan? И теперь уж точно не могу цитировать Кеннеди.
I'm certainly no scientist. Я уж точно не учёный.
Certainly no female ones. Среди женщин уж точно.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
There are certainly people who feel uneasy about what they see as excessive and, indeed, negative concern with ethnic balance. Существуют, естественно, и такие, кто не согласен с, по их мнению, излишней и действительно негативной обеспокоенностью этническим балансом.
Facts will prove that the concept of "one country, two systems" is not only a good way to settle the questions of Hong Kong and Macao, but will also certainly succeed in Taiwan. Факты подтвердят, что концепция "одна страна, две системы" не только является отличным способом урегулирования вопросов о Гонконге и Макао, но и, естественно, увенчается успехом и в Тайване.
These are the two regions where most developing countries are situated, and the perspectives of their experts would certainly be constructive and useful in the work of the Committee and in effectively achieving the objectives of resolution 1540. В этих двух регионах находится большинство развивающихся стран, и мнения их экспертов, естественно, будут играть конструктивную и полезную роль в работе Комитета и в достижении целей резолюции 1540.
Certainly see enough of your name in the files we take. Естественно, насмотрелся на тебя в тех файлах, которые мы взяли.
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Simplifying bureaucratic procedures and involving local economic actors in the supply stream of peacekeeping operations could certainly contribute to reducing their costs. Упрощение бюрократических процедур и вовлечение местных экономических субъектов в обеспечение поставок для операций по поддержанию мира может явно способствовать сокращению их издержек.
Mrs. Sloan can certainly roast a chicken. Миссис Слоун явно умеет пожарить курицу.
Well, you've certainly proved resilient before, Lydia. Ну, ты явно доказывала свою гибкость раньше, Лидия
It's certainly taken an interest in us. Оно явно нами заинтересовалось.
These factors clearly played a role, but, overall, if a body of scientifically inclined people from the inner city had been involved in flood control and evacuation planning, the consequences of hurricane Katrina would certainly have been managed more effectively. Эти факторы явно сыграли свою роль, но тем не менее, если бы к борьбе с наводнениями и планированию эвакуации был привлечен орган, состоящий из людей, имеющих научные способности и проживающих во внутреннем городе, то последствия урагана Катрина были бы урегулированы более эффективным образом.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, Raquel, this certainly is a special evening. Что же, Ракель, это действительно особый вечер... ух-ты!
Now Chris is a really brilliant lawyer, but he knew almost nothing about patent law and certainly nothing about genetics. (Смех) Нет, Крис действительно блестящий адвокат, но он почти ничего не знал о патентном праве и уж точно ничего - о генетике.
And, if I may refer in particular to the Committee on Information and the Department of Public Information, we certainly have a common objective. А если говорить, в частности, о Комитете по информации и Департаменте общественной информации, у нас действительно общая цель.
Certainly, we have not yet been able to untangle the Gordian knot described last September by the Special Coordinator on the agenda, the distinguished former Ambassador of Algeria. Действительно, нам пока не удается развязать тот гордиев узел, о котором говорил в сентябре прошлого года Специальный координатор по повестке дня уважаемый бывший посол Алжира.
That would certainly be the ideal solution, but it would entail amending the Charter in areas which were extremely sensitive from the political standpoint. Это было бы действительно идеальным решением, однако оно повлекло бы внесение поправок в те места Устава, которые крайне щекотливы с политической точки зрения.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
You're a genius, you'll certainly find a way. Ты же гений, ты обязательно придумаешь, как.
She certainly will go into the final round. Она должна пройти в финал, обязательно.
While those two provisions certainly did not have the same field of application, or necessarily the same scope, they nevertheless overlapped substantially. Безусловно, сферы применения этих двух положений не являются одинаковыми и не обязательно имеют аналогичный охват, но при этом они в значительной степени дублируются.
If you are tired of being alone and dream about love, romantic relations and family life, then you have come to the right place, the site where you will certainly find your other half, your wonderful couple. И если Вы устали от одиночества и давно мечтаете о любви, романтике и крепкой семьи, то Вы попали именно туда, где Вы обязательно найдёте свою удивительную и замечательную половинку.
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams, a dear friend who, if he never came to TED, certainly should have been invited. Я собираюсь сделать это словами Дугласа Адамса, моего хорошего друга, который, если никогда не выступал для TED'а, то обязательно должен быть приглашен.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Those are all ideas that can certainly be looked into. Все эти идеи следует непременно рассмотреть.
Your company's advertising message will be certainly remembered because we can make a memorable event even out of 30 seconds of broadcast time. Но рекламное сообщение от Вашей компании непременно запомнят, потому что мы умеем делать даже из 30 секунд эфирного времени яркое событие.
I was planning to go on leave, but now I won't. I'll certainly read it. А я в отпуск собирался, но ради этого останусь, непременно прочту.
Fourthly, while efforts to build consensus are to be commended, there will certainly be cases where we will have to take decisions according to the procedures provided in the Charter. В-четвертых, хотя усилия по достижению консенсуса можно лишь приветствовать, тем не менее в каких-то случаях нам непременно придется принимать решения в соответствии с процедурами, предусмотренными Уставом.
How many people, having first heard the songs "In the Country of Illusions" and "No", decided that they should certainly buy-listen to the new disc by Dymna Sumish? Сколько людей, впервые услышав песни "В країні ілюзій" и "Ні", решили, что непременно должны приобрести-услышать новую пластинку группы Димна Суміш?
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Under the conditions of this relationship, I'm certainly within my legal rights. С юридической стороны наших отношений, я бесспорно имею на это законное право.
The culture of peace is certainly one of those noble ideas. Культура мира, бесспорно, одна из таких благородных идей.
While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. Хотя трудно оценить масштабы преступлений из соображений чести, они, бесспорно, в Йемене менее распространены по сравнению с другими странами региона.
Mr. RESHETOV said that, while obtaining authorization to hold a session in New York was certainly the main objective, it was bound up with the problem of finding an acceptable date. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя получение разрешения на проведение сессии в Нью-Йорке, бесспорно, является главной целью, оно связано с проблемой нахождения приемлемой даты.
Such a trend has been certainly stimulated by the Global System of Trade Preferences. Такая тенденция, бесспорно, была стимулирована Глобальной системой торговых преференций.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
This additional income could certainly help cover the cost of basic infrastructure development and of investment in administrative efficiency. Этот дополнительный доход, вне всякого сомнения, помог бы покрыть затраты на развитие базовой инфраструктуры и на инвестиции в обеспечение административной эффективности.
These tests, carried out in the aftermath of the indefinite extension of the NPT, certainly do not help enhance the climate of confidence desirable for the comprehensive test-ban treaty negotiations. Эти испытания, проведенные сразу же после принятия решения о бессрочном продлении ДНЯО, не содействуют, вне всякого сомнения, упрочению атмосферы доверия, благоприятной для переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Improving the functional interaction between the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly and preventing the duplication of work will certainly have a positive impact on the efforts of the United Nations to give effect to its main principles and purposes. Усиление функционального взаимодействия Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета с Генеральной Ассамблеей, устранение дублирования в работе, вне всякого сомнения, окажет благотворное воздействие на деятельность Организации Объединенных Наций по реализации своих основных целей и задач.
The attempt at economic reform and relative political stability took precedence - as certainly it is not in the West's interest to see Russia descend into chaos. Преимущественное значение имела попытка экономических реформ и относительная политическая стабильность - поскольку, вне всякого сомнения, видеть Россию, погружающуюся в хаос, было не в интересах Запада.
In the political realm, Asia, where women political leaders are more prevalent than anywhere else, has certainly made progress through the introduction of quota systems to increase women's representation in political governance structures. В политической сфере Азия, где женщин, занимающих руководящие политические посты, больше, чем где бы то ни было еще, вне всякого сомнения, добилась прогресса, введя системы квот для расширения представленности женщин в структурах политического управления.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
It would certainly increase the potential deterrent effect of investigations and facilitate establishing proper methodology to be used in gathering information. Это, без сомнения, увеличило бы потенциальный превентивный эффект расследований и способствовало бы разработке должной методологии сбора информации.
Canada certainly will do the maximum possible to work with you and to cooperate during this session. Канада, без сомнения, сделает все возможное для того, чтобы работать и сотрудничать с Вами в ходе этой сессии.
OHCHR would certainly maintain its presence in peacekeeping missions and would continue to enhance its regional presence. УВКПЧ, без сомнения, сохранит свое присутствие в миротворческих миссиях и продолжит расширять свое региональное присутствие.
Debt level of state electricity boards impeding development of a free market in electricity; limits on inwards and other private investment; possibly government ownership of coal production and railways, and certainly widespread government intervention in the coal market. Уровень задолженности государственных электрических компаний, тормозящий развитие свободного рынка электроэнергии; ограничение на ввозимые и другие частные инвестиции; возможно, государственный контроль над добычей угля и железными дорогами, и, без сомнения, широкое государственное вмешательство на рынке угля.
Mr. Adoumasse (Benin) said that, while Sierra Leone was certainly at a critical point in its history, what happened after the elections would be even more significant than the elections themselves. ЗЗ. Г-н Адумасс (Бенин) говорит, что хотя Сьерра-Леоне, без сомнения, находится на переломном этапе своей истории, однако то, что будет происходить после выборов, будет иметь еще более важное значение, чем сами выборы.
Больше примеров...