Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Immigration staff has been provided limited training on passport fraud and profiling; more is certainly needed. Сотрудники иммиграционной службы прошли ограниченную подготовку по обнаружению поддельных паспортов и профилированию; такую подготовку, безусловно, необходимо расширить.
Its adoption by consensus would certainly confirm the interest of the international community, and particularly of donor countries, in the question of the development of Africa. Принятие его консенсусом безусловно подтвердило бы интерес международного сообщества и, в частности, стран-доноров к вопросу развития Африки.
However, there is certainly work to be done in dealing with some of the cultural issues and stereotypes generated in society, some of which have deep historical roots. Тем не менее, безусловно, необходимо проделать определенную работу по решению ряда культурных вопросов и устранению существующих в обществе стереотипов, некоторые из которых имеют глубокие исторические корни.
We certainly welcome those developments. Мы, безусловно, приветствуем эти события.
Boon's 1995 description of the character to VideoGames provoked a comment from the magazine: For a character described by Midway as a 'nontraditional Indian,' he certainly has all the trappings of one. В 1995 году Эда Буна спровоцировал приведённый в журнале VideoGames комментарий: «Для "нетрадиционного индейца" характеризуемого Midway персонажа, он, безусловно, обладает всеми качествами оного.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Making additional public resources available for domestic spending is certainly a necessary condition for poverty alleviation and faster development. Высвобождение дополнительных ресурсов государственных бюджетов для финансирования внутренних расходов несомненно является одним из необходимых условий сокращения масштабов нищеты и ускорения развития.
Nonetheless, the traditional wisdom of not using a one-size-fits-all approach certainly applies. Тем не менее, здравый смысл, несомненно, предостерегает нас от применения универсального подхода.
The United Nations contribution to global peacebuilding efforts will certainly be enhanced and further legitimized when the Assembly devotes time to deliberating critical dimensions of the normative development of the concept and the political discourse around it. Вклад Организации Объединенных Наций в глобальные миростроительные усилия, несомненно, будет упрочен и сильнее узаконен, когда Ассамблея станет уделять время обсуждению критически важных аспектов нормативного развития этой концепции и политическому диалогу на эту тему.
The examination of the answers shows a clear difference between EU and other countries, and certainly between EEA and non-EEA countries. Изучение ответов показывает четкое различие между странами ЕС и другими странами и, несомненно, между странами, входящими и не входящими в ЕЭЗ.
Without a strong opposition, the Chávez government would certainly veer too far left; without Chávez, it would have no keel at all. Без сильной оппозиции правительство Шавеза, несомненно, сильно бы полевело; без Шавеза у страны вообще не было бы никакого основания.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
It is certainly possible that some of the cases may fall within the various non-legal and non-binding conceptions of trafficking in organs. Возможно, конечно, что некоторые из этих случаев могут относиться к различным внеправовым и необязательным концепциям торговли человеческими органами.
They're happier than middle-aged people, and younger people certainly. Они счастливее людей среднего возраста и уж конечно счастливее молодёжи.
Such irregular expenditure should be a matter of concern to all delegations; it certainly was to his. Такие непредусмотренные расходы должны вызывать обеспокоенность у всех делегаций; они, конечно же, вызывают обеспокоенность и у его делегации.
Certainly was not my problem as a command line things did not work. Конечно, не моя проблема, в командной строке вещей не работают.
Certainly opened my eyes. Конечно открытый мои глаза.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
These documents incorporate values endorsed by the Brazilian State, and are certainly aligned with internationally accepted principles, concepts and standards. Вышеуказанные документы закрепляют ценности, которых придерживается бразильское государство, и определенно соответствуют признанным на международном уровне принципам, концепциям и нормам.
I certainly can't have sushi. Я определенно не могу больше есть суши.
Preventing arms in outer space is certainly of great importance and preventing an arms race, more important. Предотвратить появление оружия в космическом пространстве определенно очень важно, а предотвратить гонку вооружений - еще важнее.
As with the... Masonic Cell, this is certainly his handiwork. Как и с... масонской гробницей, это определенно его рук дело.
She certainly has a gift For stirring the pot, doesn't she? Она определенно умеет подливать масло в огонь, не так ли?
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The prolongation of this situation, in a regional framework which is deteriorating, certainly does not contribute to the credibility of the Council. Сохранение подобной ситуации, которая в региональном контексте ухудшается, разумеется, не способствует повышению авторитета Совета.
We will certainly be able to give you and the Fifth Committee some concrete proposals. Разумеется, мы сможем представить вам и Пятому комитету некоторые конкретные предложения.
I certainly have not The sun has not set Разумеется, нет! Солнце ещё не зашло
Certainly, no reservation should be permitted that would compromise the delicate balance between cargo and carrier interests reflected in the text. Разумеется, нельзя допускать каких-либо оговорок, которые нарушат закрепленный в тексте хрупкий баланс между интересами владельцев груза и интересами перевозчиков.
Certainly, a key element in any development strategy designed to enable a country to benefit from gradual integration into the global trading system is successful management of the exchange rate. Разумеется, одним из ключевых элементов любой стратегии развития, призванной позволить той или иной стране получить выгоды от постепенной интеграции в глобальную торговую систему, является эффективное управление обменным курсом.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
But it certainly wasn't the way the music was intended. Но это наверняка не та музыка, которая создавалась изначально.
The agreements of this kind would certainly be easier to obtain if the States in these regions were to become Parties to the NPT. Добиться соглашений такого рода было бы наверняка легче, если бы государства этих регионов стали участниками ДНЯО.
The German Government would certainly support such a move. Правительство Германии наверняка поддержало бы такой шаг.
After having been excluded from taking part as an equal partner in the negotiating process, my delegation would certainly have great difficulty in accepting institutional arrangements which continue to be exclusive rather than inclusive. Будучи отстранена от участия в этом переговорном процессе в качестве равноправного партнера, моя делегация будет наверняка испытывать большие трудности с принятием тех институциональных механизмов, которые по-прежнему носят скорее ограничительный, нежели расширительный характер.
But certainly we should have a debate about it. Во всяком случае, нам наверняка следует провести дебаты на этот счет.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Your lawyer certainly thinks you do. Ваши адвокаты уж точно так думают.
And he certainly... can't live yours. А он уж точно... не может жить в твоём.
And, Pack, you certainly can't go back. А тебе, Пак, уж точно нельзя назад.
It's certainly no fun chasing after YOU! Уж точно не весело гоняться за вами!
happy, and I certainly love him more than you do. сделать его счастливым, и уж точно люблю его сильнее вашего!
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
The markings had certainly been removed to hide the origin of the weapons, which might have been smuggled to the Central African Republic in violation of the arms embargo. Маркировка, естественно, удалялась для сокрытия происхождения оружия, которое могло быть ввезено в Центральноафриканскую Республику контрабандой в нарушение оружейного эмбарго.
Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) said that the Secretariat had not been consulted but had no objection to the recommendation, which was certainly within the power of the General Conference to make. Г-н МОХАНТИ (Главный советник Гене-рального директора) говорит, что с Секретариатом никто не консультировался, однако он не возражает против этой рекомендации, которую Генеральная конференция, естественно, вправе предложить.
Its role will certainly change in countries with national GEF agencies, and it will need to adapt and provide innovative services to governments and national agencies in those countries. Ее роль, естественно, изменится в странах, где будут аккредитованы национальные учреждения для осуществления проектов ГЭФ, и ПРООН придется адаптировать свою деятельность для предоставления инновационных услуг правительствам и национальным учреждениям в этих странах.
In the areas of greatest poverty, such as the African continent, it is certainly essential to reverse the decline in public health and to devote the necessary resources to improving the quality and expanding the scope of public education. В регионах наиболее глубокой нищеты, таких, как африканский континент, совершенно необходимо, естественно, обратить вспять процесс общего ухудшения состояния здоровья людей и направить необходимые ресурсы на повышение качества общественного просвещения и расширение его охвата.
I certainly noticed at the consultations that there was a reminder from the United Kingdom delegation, representing the European Union, that the Union has certain positions. Естественно, я отметил на консультациях напоминание делегации Соединенного Королевства, представляющей Европейский союз, о том, что у Союза есть определенная позиция.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
I appreciate very much the suggestion made by the Ambassador of Egypt because it certainly addresses one of the concerns that I flagged earlier, which is the lack of time available for us to get under way. Я весьма признателен за предложение, сделанное послом Египта, так как оно явно затрагивает одну из озабоченностей, которую я упомянул ранее, а именно речь идет о нехватке времени для того, чтобы мы могли приступить к работе.
While significant relief was certainly needed for the most vulnerable countries, some major emerging economies had seen substantial growth in the past decade and should assume a larger share of the Organization's expenses. Если большинству уязвимых стран явно требуется существенное облегчение бремени, то в некоторых крупных странах с формирующейся экономикой в последнее десятилетие наблюдался значительный рост и поэтому они должны принять на себя более крупную часть расходов Организации.
He's certainly got motive. У него явно был мотив.
But I'd certainly like to. но явно хотелось бы.
This is due in part to the inertia of cold-war thinking and an attachment to nuclear postures which, although never widely accepted, are now certainly obsolete. И обусловлено это отчасти инерцией мышления времен "холодной войны" и приверженностью ядерным амбициям, которые, хотя они и никогда не находили широкого признания, сейчас уже явно устарели.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
SMERRLING: It certainly is a busy business. У вас действительно - настоящее дело.
It certainly showed me what was really happening in the drug cult. Что ясно показало мне то, что действительно означает культ наркотиков.
Those certainly are challenges of the first order, although from our perspective we would add three additional categories, to which I will allude presently. Действительно, это - первоочередные задачи, хотя, по нашему мнению, мы могли бы добавить еще три категории, на которых я остановлюсь позднее.
Much of the rural-urban migration is certainly the result of the perception by rural migrants that cities provide more and better opportunities for upward social and economic mobility than rural areas. В значительной мере миграция из сельских районов в города действительно является результатом неверного представления сельских мигрантов о том, что города предлагают больше возможностей для продвижения вверх по социальной лестнице и экономической мобильности, чем сельские районы.
Certainly, It's been said that the katana, is merely the tool, and the person kills. Действительно, то, что она говорит, - это слова человека, никогда не маравшего руки.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
She further indicated that in the future UNFPA would certainly adjust its APSS budget and keep it in line with actual income. Она указала далее, что в будущем ЮНФПА обязательно скорректирует свой бюджет АОПП и приведет его в соответствие с фактическими поступлениями.
Write or phone us and we certainly make arrangements! Позвоните или напишите нам, и мы обязательно договоримся!
It certainly would. COUNTESS: Обязательно. (Вариантов не остается!)
The kid suffered of course, but I I explained it to him, that his mother egyszerûen off, long idõre, and that will see it certainly yet. Конечно, пацан переживал, но я ему объяснил, что просто мама уехала надолго, он ещё обязательно её увидит.
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams, a dear friend who, if he never came to TED, certainly should have been invited. Я собираюсь сделать это словами Дугласа Адамса, моего хорошего друга, который, если никогда не выступал для TED'а, то обязательно должен быть приглашен.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
He certainly would've wanted to come tonight. Он непременно бы захотел оказаться на этом приеме.
We will certainly be part of the Dialogue. Мы непременно примем участие в этом мероприятии.
Tell me what you want me to do and I will certainly do it. Скажите, чего вы от меня хотите, и я непременно это сделаю.
The approach adopted is certainly of interest, and we will not fail to study it in detail, while hoping that the document can help overcome the current deadlock. Избранный подход наверняка представляет интерес, и мы непременно предпримем его детальное изучение в расчете на то, что этот документ может способствовать преодолению нынешних заторов.
And the children will certainly enjoy it. И детям непременно понравится.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
These fellowship programmes can certainly be considered as a major achievement for the period under review. Эти программы стипендий, бесспорно, можно считать крупным достижением отчетного периода.
This is particular true in highly sensitive realms such as "hiring and firing" of staff, where meaningful participation by SRs in the relevant mechanisms is certainly among the conditions for good SMR. Это касается прежде всего такой деликатной сферы, как наем и увольнение персонала, в которой к числу факторов, обеспечивающих хороший уровень ВСР, бесспорно, относится значимое участие ПП в работе соответствующих механизмов.
Yes, well, we certainly don't have any self-confidence issues apparently. Да, бесспорно, скромности нам не занимать.
While it is certainly always possible to improve our methods of work, it is not their imperfections which account for the stagnation of our work for more than a year. Бесспорно, конечно, что всегда есть возможность улучшить методы нашей работы, но вместе с тем тот застой, который отмечается в нашей работе уже не один год, объясняется не их несовершенством.
It is certainly a positive development that, today, there is a clear recognition that Africa, in partnership with the international community, has better equipped to manage - and preferably avoid - conflicts on the continent's soil. Бесспорно, позитивным сдвигом является то, что сегодня однозначно признано, что Африка в партнерстве с международным сообществом лучше готова к разрешению - а предпочтительнее недопущению - конфликтных ситуаций на континенте.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
However, the Commission has made an irreplaceable contribution to ending serious violations, such as apartheid, and will certainly do so in the future. Тем не менее Комиссия внесла неоценимый вклад в прекращение серьезных нарушений прав человека, в частности практики апартеида, и, вне всякого сомнения, будет продолжать делать это и в будущем.
However, irrespective of the methodology used, Malaysia would certainly support the establishment of a mechanism and the creation of a special unit to assess the status of implementation of resolutions. Как бы то ни было, независимо от применяемой методологии, Малайзия, вне всякого сомнения, поддержала бы учреждение механизма и создание специального подразделения для оценки состояния выполнения резолюций.
Estimates of economic damage caused by security breaches vary but certainly reach into the tens, if not hundreds, of billions of dollars per year. Оценки экономического ущерба, причиняемого брешами в системе безопасности, варьируются, но, вне всякого сомнения, достигают десятков, а то и сотен миллиардов долларов в год.
Undoubtedly, we will continue to require the support and understanding of the developed world if we are ever to rid ourselves of dependency on outside assistance, and, certainly, the United Nations has a major role to play in the process. Вне всякого сомнения, нам по-прежнему необходима поддержка и понимание со стороны развитых стран мира, если мы хотим когда-либо избавиться от зависимости от внешней помощи, и, конечно, Организация Объединенных Наций призвана сыграть существенную роль в этом процессе.
It will certainly promote women entrepreneurs to be involved in more income generating activities thereby creating a more gender-balanced income pattern. Вне всякого сомнения, эта мера окажет стимулирующее воздействие на участие женщин в предпринимательской деятельности с целью получения дохода, в целом улучшив гендерный баланс в области доходов.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
His country's bilateral relationships would certainly include South-South cooperation. Двусторонние отношения его страны, без сомнения, будут включать сотрудничество Юг - Юг.
The work initiated or completed by thematic rapporteurs in various fields constitutes a solid basis and will certainly promote the success of this endeavour. Notes Деятельность, которая ведется или которая уже завершена тематическими докладчиками в различных областях, представляет собой прочную основу и, без сомнения, будет содействовать успешному выполнению этой задачи.
The relegation of Serbs from a "constituent nation" to a status perceived to be lower in the legal scheme certainly played a role in some Serbs' decision to attempt to secede from Croatia in 1991. Тот факт, что сербы утратили статус "составляющего народа" и получили иной статус, который считается более низким в правовой иерархии, без сомнения, сыграл свою роль в решении некоторых сербов попытаться отделиться в 1991 году от Хорватии.
Taken together with the regime established by the Antarctic Treaty, the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco will certainly contribute to the consolidation of a southern hemisphere free from nuclear weapons. Наряду с режимом, созданным Договором по Антарктике, вступление в силу Договора Тлателолко, без сомнения, будет важным вкладом в укрепление зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии.
Joining the euro was certainly ruinous for Greece, but there is always "a great deal of ruin in a nation," as Adam Smith remarked 250 years ago, when losing the American colonies seemed to threaten Britain with financial devastation. Вступление в еврозону стало, без сомнения, разрушительным шагом для Греции, но это «не так-то просто - разрушить страну», как заметил еще Адам Смит 250 лет назад, когда казалось, что потеря американских колоний грозит Британии финансовым разорением.
Больше примеров...