Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
This certainly was not what member States had intended in adopting the Brussels Programme of Action. Безусловно, это не входило в намерение государств-членов, когда они принимали Брюссельскую программу действий.
A global vision of peace is certainly necessary. Безусловно, необходимо глобальное видение мира.
You can certainly be assured of my delegation's full support as you lead us through the Committee's comprehensive work programme. Вы, безусловно, можете рассчитывать на то, что моя делегация будет оказывать всестороннее содействие Вашим усилиям по обеспечению выполнения нами всеобъемлющей программы работы Комитета.
The evaluation of the Global International Waters Assessment process illustrates, however, the funding challenge of most assessment processes: scientific experts are largely engaged on a voluntary basis, which certainly enhances the scientific credibility of the process but is generally regarded as an unsustainable long-term solution. Однако оценка в рамках процесса Глобальной оценки водных ресурсов иллюстрирует проблему финансирования большинства процессов оценки: эксперты-ученые привлекаются в основном на добровольной основе, что безусловно усиливает научную авторитетность процесса, однако в целом считается решением, не рассчитанным на долгосрочную перспективу.
Certainly, the year that has elapsed since the last session of this Committee has seen positive developments. Безусловно, за год, прошедший после последней сессии этого Комитета, произошло много позитивных событий.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The United Nations has certainly made considerable progress over the past few years in increasing its own mediation capacities. Организация Объединенных Наций, несомненно, добилась в течение нескольких последних лет значительного прогресса в укреплении своего собственного потенциала в области посредничества.
The discussions in the General Assembly and other forums would certainly have an impact on the nature of the financing mechanisms to be used in the sixth cycle. Обмен мнениями на Генеральной Ассамблее и других форумах, несомненно, оказал бы свое воздействие на характер механизмов финансирования, подлежащих использованию в ходе шестого цикла.
Although the Platform does not confine its efforts to helping women with disabilities, it certainly focuses on this group, primarily because such persons occupy a vulnerable position in society. Деятельность Платформы не ограничивается оказанием помощи женщинам с инвалидностью, но, несомненно, этой группе уделяется особое внимание, в первую очередь потому, что женщины с инвалидностью находятся в уязвимом положении в обществе.
When it comes to restoration of hearing, we have certainly come a long way, a remarkably long way. Когда речь идёт о восстановлении слуха, мы, несомненно, добились больших, удивительных успехов.
And since then, the fan community and the online community has just grown, and certainly "Gossip Girl" has been a part of that. Но с тех пор число фанатских сообществ и онлайн-сообществ очень выросло, и несомненно, "Сплетница" - тоже часть этого процесса.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Curtains in the kitchen window certainly are an eyesore. Занавески в кухонном окне, конечно, - бельмо на глазу.
Some argument at this juncture certainly wouldn't hurt. Некоторые разъяснения, конечно, в данный момент не помешали бы.
And we certainly wish the couple well. И конечно же, мы желаем счастья новобрачным.
If we are able to resolve this matter, it will certainly help the Conference to begin its work in 1996 smoothly. Если нам удастся решить этот вопрос, то это, конечно же, будет способствовать благополучному началу работы Конференции в 1996 году.
And certainly the goal is we can start to learn from every encounter and actually move forward, instead of just having encounter and encounter, without fundamental learning. И конечно же, цель в том, чтобы начать изучать каждый случай и действительно двигаться вперед вместо того, чтобы просто пропускать случай за случаем без какого-либо фундаментального изучения.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
I certainly more than understand how to count cards. Я определенно понимаю принцип счета карт.
It could certainly, but it couldn't fertilise it. Определенно он смог бы, но он не смог бы оплодотворить ее.
But that's certainly common with unmarried men in their 30s. Но это определенно присутствует у многих неженатых мужчин после 30.
Well, they certainly wouldn't get through these. Да, они определенно не смогли бы справиться с этими
Overall, I would not like to make a comparison without any specific data, nevertheless in certain respects Germany serves as an example, but it certainly cannot be said that it is better in every aspect. Вообще, я бы не хотел сравнивать без конкретных данных, но в некотором отношении Германию можно взять за образец, но нельзя определенно сказать, что она лучше во всем.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Australia certainly does not see Monday's decision as the end of the road. Разумеется, Австралия не рассматривает принятое в понедельник решение как конечный этап нашего пути.
The proposal to create a new Human Rights Council to replace the Commission on Human Rights certainly needs further consideration. Предложение о создании нового Совета по правам человека, который заменит Комиссию по правам человека, разумеется, заслуживает дальнейшего рассмотрения.
It is certainly high time that the Conference was enabled to embark on substantive work on at least a few issues, even if these are not considered to be of the highest priority. Разумеется, Конференции уже давно пора получить возможность приступить к предметной работе по крайней мере по нескольким проблемам, даже если они и не считаются проблемами наивысшего приоритета.
We also want to join our colleagues, of course, in paying tribute to Australia for the contribution it has made to East Timor, and we certainly welcome the important speech that was made by its Prime Minister when he addressed us this morning. Разумеется, мы хотим также присоединиться к нашим коллегам, с тем чтобы воздать должное Австралии за вклад, который она внесла в процесс в Восточном Тиморе, и мы, конечно, приветствуем важную речь, которую произнес ее премьер-министр, когда он выступал сегодня утром перед нами.
That is something that is a part of the work of any human rights council; it is certainly a part of innumerable human rights instruments that we have. В этом состоит часть работы любого совета по правам человека; разумеется, этому посвящены многочисленные документы по вопросам прав человека, имеющиеся в нашем распоряжении.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Although multilateralism is passing through a difficult time, it is certainly irreplaceable by unilateralism in dealing with global security problems. И хотя многосторонность переживает нелегкие времена, занимаясь проблемами глобальной безопасности, ее наверняка не заменить односторонностью.
This is certainly a challenge for a verification mechanism, but not in our view an insurmountable one. Это наверняка составляет вызов для механизма проверки, но он, на наш взгляд, не является непреодолимым.
And you will certainly be a very distinguished president of the Conference, if this unused international body would suddenly start to live up to the expectations and hope remaining with many people all over the world. И Вы наверняка окажетесь очень неординарным Председателем Конференции, если этот неиспользуемый международный орган вдруг начнет оправдывать те ожидания и надежды, что все еще питает множество людей всего земного шара.
I agree with the view that global engagement at the highest level on these issues will certainly be conducive to refocusing the world's attention on the current and future threats posed by weapons of mass destruction. Я согласен с мнением о том, что переключению мирового внимания на текущие и будущие угрозы, порождаемые оружием массового уничтожения, будет наверняка благоприятствовать глобальная приверженность по этим проблемам на самом высоком уровне.
The Ambassador confirms that this is the case, so you certainly have a Chinese outlook on crisis, Mr. Ambassador. Посол подтверждает, что так оно и есть, так что вы наверняка смотрите на кризис в китайском ракурсе, г-н посол.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Certainly no more valid than mine. И уж точно не важнее моего.
Certainly smell like a fantastic gypsy. Пахну уж точно как вылитый цыган.
Its purpose was certainly altered. Цель ему уж точно изменили.
In love with whole numbers, the Pythagoreans believed that all things could be derived from them certainly all other numbers. В своей любви к целым числам пифагорейцы считали, что всё берет начало от них и уж точно все другие числа.
So let me start by taking you back, back into the mists of your memory to perhaps the most anticipated year in your life, but certainly the most anticipated year in all human history: the year 2000. Предлагаю вернуться на несколько лет назад, к воспоминаниям, уже потускневшим от времени, в тот год, который вы, вероятно, ждали больше всего, и уж точно этот год был самым ожидаемым в истории человечества: год 2000.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
And I certainly will not trust this. И естественно, я не могу доверять вот этому.
Europe certainly did not want to receive massive flows of refugees triggered by such destabilizing factors. Естественно, Европа не хочет принимать у себя массовые потоки беженцев, вызванные такими дестабилизирующими факторами.
It will certainly take time to assess the impact of the curriculum, which was only recently introduced, and will require more than one or two years to evaluate. Естественно, потребуется время для того, чтобы оценить действенность этой учебной программы, которая была принята лишь недавно, и понадобится как минимум один-два года для проведения ее оценки.
Although the problem certainly exists, we share the opinion that the process we are considering here today of the follow-up to resolution 48/162 and prior resolutions is a process with a life of its own which should take its natural course. Хотя эта проблема, естественно, существует, мы разделяем мнение о том, что процесс, который мы сегодня рассматриваем и который является процессом выполнения резолюции 48/162 и предыдущих резолюций, идет своим естественным ходом.
In some parts of the world - and certainly in most of the West - it already is, since large amounts of information are now accessible to almost anyone. В некоторых частях мира, естественно, больше всего на Западе, он уже существует и обеспечивает доступ к огромным объемам информации практически каждому.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients. Метод явно действенный и для других пациентов, а не только для супруги.
The above amounts to a presumption of "severe suffering", certainly "mental" but also inescapably "physical" in nature even if the victims were not subjected to direct physical aggression. Все вышеизложенное позволяет предположить наличие "сильного страдания", которое явно носит не только "нравственный", но и неизбежно "физический" характер, хотя пострадавшие и не стали объектами непосредственных физических нападений.
You certainly implied it. Ты явно на это намекала.
You're certainly a man comfortable with long, pensive silences. Ты же явно привык к долгому, задумчивому молчанию.
A street dog certainly have eaten a pood of salt during his life, but obviously the destiny didn't pampered him with the bones. Уличный пес точно съел за свою жизнь пуд соли, а вот косточками судьба его явно не баловала.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, you know, she's certainly gorgeous. Ну, знаешь, она действительно великолепна.
And let me tell you, it certainly is. И я скажу вам, это действительно так.
Those provisions came under the progressive development of the law, and that trend was certainly more marked at the regional level. Действительно речь идет о положениях, которые относятся к прогрессивному развитию права, и эта тенденция проявляется более отчетливо на региональном уровне.
Certainly, it is always sad to see a colleague leave. Действительно, уход коллеги всегда вызывает грусть.
Well, I certainly am surprised at that. Ну, я действительно удивлен.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
I will certainly consider His Highness's offer. Я обязательно подумаю над любезным предложением его высочества.
We will certainly see, what position could be offered to you. Мы обязательно посмотрим, что можем Вам предложить.
Daler said that music is the right choice and she will certainly go far. Диас считает, что музыка в таком направлении, является его юмористическим альтер-эго и обещает, что обязательно будет продолжение.
Sensitive. If you get into any trouble at all certainly give me- the paper-a call. Если возникнут неприятности обязательно дай - бумагу - знать.
A custom service starved of ressources will certainly be an obtacle to trade. Испытывающая недостаток в ресурсах таможенная служба обязательно станет препятствием для осуществления торговли.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
While visiting abroad, Alexey Alexandrovich certainly went around antique shops. Бывая за границей, Алексей Александрович непременно обходил антикварные магазины.
We will certainly be part of the Dialogue. Мы непременно примем участие в этом мероприятии.
I will certainly convey these words of condolence from all the members of the CD to the people and the Government of the Republic of Indonesia. И я непременно передам эти слова соболезнований со стороны всех членов КР народу и правительству Республики Индонезии.
Tell me what you want me to do and I will certainly do it. Скажите, чего вы от меня хотите, и я непременно это сделаю.
Holding her own against any man, she would certainly have made a better representative for the women's movement than... Если муж уверен в том, что жена непременно выберет мюзикл, для него было бы лучше составить ей компанию, нежели идти одному на футбол.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
These fellowship programmes can certainly be considered as a major achievement for the period under review. Эти программы стипендий, бесспорно, можно считать крупным достижением отчетного периода.
They are certainly generous with special purpose grants, which are constantly on the increase. Бесспорно, они проявляют щедрость в отношении целевых субсидий, объем которых постоянно растет.
The CD certainly has to address the most pressing issues. КР, бесспорно, должна заняться самыми неотложными вопросами.
We certainly all agree that the United Nations continues to be the most relevant global forum addressing international peacekeeping and security issues. Все мы бесспорно согласны с тем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наиболее подходящим глобальным форумом для решения вопросов поддержания международного мира и безопасности.
There was no final decision on that ethical debate, and it still haunts discussions on the renewal of the Facility, whose usefulness has certainly been proven. Окончательное решение по этому этическому спору не было принято, и он по-прежнему остается предметом обсуждения в ходе дискуссий о продлении мандата этого Механизма, полезность которого была, бесспорно, доказана.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
This has also certainly been a period of rapidly growing South - South links. Вне всякого сомнения, это был также период быстрого роста связей Юг-Юг.
The introduction of online credit reporting systems and credit bureaux in developing countries would certainly help to strengthen risk management by corporate and local financial service providers. Внедрение онлайновых систем кредитной отчетности и кредитных бюро в развивающихся странах, вне всякого сомнения, поможет улучшить управление рисками корпоративными и местными поставщиками финансовых услуг.
The Organization will certainly benefit from the informed and intellectual outside input that the panel will offer. Вне всякого сомнения, Организации принесут пользу результаты работы этой внешней группы, в составе которой будут информированные и высоко интеллектуальные деятели.
The fact that the implementation of an effective RBM system is still at an early stage in most UN organizations certainly contributes to this general slow shift of focus. Вне всякого сомнения, этому в целом медленному перемещению акцентов способствует то обстоятельство, что внедрение эффективной системы УОКР в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций все еще находится на ранней стадии.
Women's involvement in economic development will certainly contribute to building a social model better than today's. Привлечение женщин к участию в экономическом развитии общества, вне всякого сомнения, будет способствовать созданию более совершенной модели общества, чем та, которую мы видим сегодня.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
His country's bilateral relationships would certainly include South-South cooperation. Двусторонние отношения его страны, без сомнения, будут включать сотрудничество Юг - Юг.
In that just aspiration you will certainly find Cuba's support. В этой законной надежде Вы можете, без сомнения, рассчитывать на поддержку Кубы.
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
However, if we leave them with water, the situation of the population of that remote place will certainly have improved greatly. Однако если оставим им воду, то жизнь населения этого отдаленного региона, без сомнения, значительно улучшится.
The relegation of Serbs from a "constituent nation" to a status perceived to be lower in the legal scheme certainly played a role in some Serbs' decision to attempt to secede from Croatia in 1991. Тот факт, что сербы утратили статус "составляющего народа" и получили иной статус, который считается более низким в правовой иерархии, без сомнения, сыграл свою роль в решении некоторых сербов попытаться отделиться в 1991 году от Хорватии.
Больше примеров...