Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
A global vision of peace is certainly necessary. Безусловно, необходимо глобальное видение мира.
Well, that is certainly a noble intention. Что ж, это, безусловно, благородное намерение.
The countries sending their nuclear materials will certainly require guarantees of good safety and environmental management through some kind of international oversight, i.e. through the IAEA. Страны, отправляющие свои ядерные материалы, безусловно, потребуют гарантий высокой безопасности и высококачественных мер по охране окружающей среды, обеспечиваемых посредством некоторого рода международного надзора, например, через МАГАТЭ.
This was certainly true of Eisenhower's, Nixon's, and Ford's economic advisors, and of George H.W. Bush's and Bill Clinton's economic advisers. Безусловно, это характеризовало экономических советников Эйзенхауэра, Никсона и Форда, а также Джорджа Г.У. Буша и Билла Клинтона.
You have done a lot and travelled many kilometres, but you certainly have more challenges to meet within the five years remaining between now and 2012. Вы сделали немало и проехали немало километров, но в оставшиеся до 2012 года пять лет Вам, безусловно, предстоит решить еще больше задач.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The nature of these dynamics, together with the general insecurity prevailing in the country, certainly had an impact on our visit. Эти события наряду с общей ситуаций небезопасности, сложившейся в стране, несомненно, оказали влияние на наш визит.
This is certainly a serious matter, which deserves our utmost attention. Это, несомненно, серьезный вопрос, который заслуживает нашего пристального внимания.
With the needed political will and with specific cooperation arrangements, a more rapid transfer of technology to the South was certainly a feasible goal. При наличии необходимой политической воли и конкретных механизмов сотрудничества цель более быстрой передачи технологии Югу, несомненно, достижима.
We would certainly welcome such action and would note that the amendments that my delegation proposed to the draft resolution on 12 Territories in the Special Political and Decolonization Committee would have pointed us in the right direction. Мы, несомненно, приветствовали бы такие шаги и хотели бы отметить, что, благодаря поправкам, которые моя делегация предложила внести в проект резолюции по вопросу 12 территорий в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, мы пошли бы правильным путем.
And now I mainly write books about how the ocean ischanging, and the ocean is certainly changing veryrapidly. Сейчас я в основном пишу книги о том, как меняется океан. Иокеан несомненно меняется очень быстро.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
This and other elements certainly have their advantages, and we welcome them. Этот и другие элементы, конечно, обладают и другими достоинствами, и мы с удовлетворением отмечаем их.
I mean, I certainly try to... I would say I probably do. Ну, я конечно стараюсь... скажем так, да есть.
You're certainly very nice, but you are totally unfit to raise a boy of Konrad's qualities. Ты, конечно, приятный человек, но совершенно непригодна как пример для мальчика, уровня Конрада.
I mean, I certainly don't like being dismissed or ignored, but... Мне, конечно, не нравится, когда меня не замечают, но...
It certainly is right now. Да, конечно, причем прямо сейчас.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Legal action had certainly been taken in two cases but he was not sure about the others. По двум делам были определенно приняты правовые меры, но он не уверен насчет остальных.
I'm certainly glad I came to rescue my brother, aren't you? Я определенно рад, что пришел спасти своего брата, а ты?
That could certainly be arranged. Это определенно можно устроить.
While we may lament the loss of manufacturing jobs through "outsourcing," we certainly do not lament exporting massive amounts of pollution to China. Как бы мы ни жаловались на потерю рабочих мест в производстве в результате «аутсорсинга», мы определенно не жалуемся, когда вывозим в Китай огромные количества загрязнителей окружающей среды.
But, while this approach would certainly help to catch counterfeits, it would miss the substandard or degraded products made by legitimate firms, which are tested only by the consumer - and often at great cost in terms of health risks. Но, хотя этот подход определенно помог бы в борьбе с подделками, нестандартные или испорченные лекарства, произведенные легально, остались бы при этом без внимания и проверялись бы только потребителями на себе - зачастую ценой большого риска для здоровья.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Parties certainly also have to keep within the limits set by the legal system when exercising their rights. Разумеется, при осуществлении своих прав партии должны соблюдать ограничения, предусмотренные законодательством.
This has certainly had a regressive impact on the MDGs. Разумеется, это негативно отразилось на наших усилиях по достижению ЦРДТ.
The objection to the validity of the "Calvo Clause" in respect of general international law are certainly less convincing if one accepts that the right protected within the framework of diplomatic protection are those of the individual protected and not those of the protecting State. Возражение в отношении действительности "оговорки Кальво" применительно к общему международному праву, разумеется, менее убедительно, если признать, что право, защищаемое в рамках дипломатической защиты, является правом защищаемого индивида, а не правом защищающего государства.
In particular, it does not expressly provide that the arms trade treaty should be agreed on the basis of consensus, which certainly does not favour achieving a consensus that will culminate in a treaty with the universal participation of the major arms-trading countries. В частности, из него со всей очевидностью не следует, что договор о торговле оружием должен быть согласован на основе консенсуса, что, разумеется, не способствует достижению консенсуса, который приведет к заключению договора с универсальным участием крупных стран, занимающихся торговлей оружием.
I have certainly enjoyed working with you, Sir, and I am sure that I speak for all of us when I express to you and your family our very best wishes for continued success and personal happiness. Мне было, разумеется, приятно работать с Вами, и я уверен, что выражу наше общее мнение, пожелав Вам и Вашей семье всего наилучшего, неизменного успеха и личного счастья.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
A global ban on the use of nuclear weapons would certainly diminish the risk of nuclear war. Глобальный запрет на применение ядерного оружия наверняка уменьшил бы риск ядерной войны.
This wise combination of political considerations and technical expertise can certainly contribute to deepening the examination of all aspects related to the proposed negotiation of a fissile material treaty. Это мудрое сочетание политических соображений и технической квалификации наверняка может способствовать углубленному изучению всех аспектов, связанных с предлагаемыми переговорами по договору о расщепляющемся материале.
The recent submission of a number of interesting and very useful working papers will certainly contribute to a more focused discussion of all the complex issues that will have to be dealt with during negotiations, such as definitions, scope, stocks, etc. Недавнее представление ряда интересных и весьма полезных рабочих документов будет наверняка способствовать более сфокусированной дискуссии по всем сложным проблемам, таким как определения, сфера применения, запасы и т.д., которые придется разобрать в ходе переговоров.
The difficulties we had encountered in drawing up the agenda of the Conference at the beginning of our session certainly gave us grounds for thinking that agreement on a balanced programme of work giving equal prominence to the interests, concerns and priorities of everyone would be difficult. Те трудности, с которыми мы столкнулись при составлении повести дня Конференции в начале нашей сессии, наверняка давали нам основания полагать, что достижение согласия по сбалансированной программе работы, уделяющей равное внимание интересам, заботам и приоритетам каждого, было бы сопряжено с трудностями.
A die and certainly there. Нас там наверняка прикончат.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I know why you were in Atlantic City, but that does not explain and certainly doesn't excuse the matter at hand. Я знаю, почему вы были в Атлантик-Сити, но это не объясняет и уж точно не извиняет сути написанного.
Eventually the Spanish authorities concluded that 70,000 troops was excessive, and certainly too expensive, and in the end only 10,000 Spaniards and a regiment of German infantry under Count Alberic de Lodron were initially sent. Затем испанские власти сочли, что 70 тысяч человек - это слишком много и уж точно слишком дорого, и в итоге на север было отправлено 10 тысяч испанцев и пехотный полк набранный в Германии.
Maybe kill me. Certainly kill you. Возможно, убьет меня, тебя уж точно не пощадит.
You are certainly the most verbose. Уж точно самый разговорчивый.
In the history of this school we have never performed the work of a first-year student and certainly no one of your age. В нашей школе мы никогда не играли произведения учеников первого года обучения и уж точно - никогда твоего возраста.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Everyone is entitled to this right, and this certainly includes opinion makers. Этим правом обладает каждый человек, в том числе, естественно, и лица, формирующие общественное мнение.
This certainly includes the use of violence and the belief that its use in the name of religion, or other cause, justifies an otherwise immoral act, one that tramples on the human rights of other human beings. Это, естественно, касается насилия и мнения о том, что применение насилия в защиту религии или иного дела, оправдывает деяние, которое в ином случае считалось бы аморальным, попирающим права человека других людей.
Certainly, you take that into account when picking a jury. Естественно, это нужно учитывать, выбирая присяжных.
Certainly there will also be a need for additional schools, because many schools are doing a double shift at the moment. Будет необходимость, естественно, и в строительстве новых школ, поскольку в настоящее время во многих школах занятия проходят в две смены.
Quotas were certainly important, but it was also necessary to educate and empower women so as to enable them to overcome their fears and their reluctance to play a more active role in public life. Естественно, квоты имеют важное значение, однако необходимо также обеспечивать просвещение женщин и расширение их прав и возможностей, с тем чтобы они могли преодолеть свои опасения и свое нежелание играть более активную роль в общественной жизни.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Well, it certainly wasn't Nancy Carmody. Что ж, это явно сделала не Нэнси Кармоди.
And the Chinese government is certainly wrong to blame him for the violence. И китайское правительство явно неправильно обвиняет его в насилии.
The well-known slogan, "Build Back Better", seems to, and certainly should, aspire to address the broader living conditions of affected communities. Хорошо известный лозунг «Строй лучше, чем было» мог бы и явно должен был бы побуждать международные организации и правительства рассматривать улучшение условий жизни пострадавшего населения в более широком контексте.
I appreciate very much the suggestion made by the Ambassador of Egypt because it certainly addresses one of the concerns that I flagged earlier, which is the lack of time available for us to get under way. Я весьма признателен за предложение, сделанное послом Египта, так как оно явно затрагивает одну из озабоченностей, которую я упомянул ранее, а именно речь идет о нехватке времени для того, чтобы мы могли приступить к работе.
They've certainly improved now. Теперь их отношения явно улучшились.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, it's certainly very big. Что ж, он действительно большой.
While such sanctions certainly constituted an effective measures against the violators of international law, she shared the Secretary-General's view that their cost should be borne by all States Members of the Organization. Оратор разделяет мнение Генерального секретаря в отношении того, что санкции действительно являются эффективной мерой против нарушителей норм международного права, однако бремя санкций должны нести все государства - члены Организации.
Indeed, though Hill's modest initial agenda certainly would do no harm (and should be pursued as quickly as possible), any substantial measures beyond it would confront major roadblocks. Действительно, хотя скромная начальная повестка дня Хилла не наделает никакого вреда (и должна осуществляться как можно быстрее), то какие-либо существенные меры за ее пределами будут противостоять основным препятствиям.
The question of how much time to devote to that part of the consideration of the report was certainly important, but difficult as it was, should in no circumstances result in discrimination between members of the Committee. Вопрос о том, сколько времени выделять на эту часть рассмотрения докладов, действительно является очень важным, но, несмотря на всю его сложность, он не должен приводить к дискриминации между членами Комитета.
We've certainly hit something Мы действительно во что-то ударились (!
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Well, I will certainly pass along your message. Что ж, я обязательно ей передам.
If you are tired of being alone and dream about love, romantic relations and family life, then you have come to the right place, the site where you will certainly find your other half, your wonderful couple. И если Вы устали от одиночества и давно мечтаете о любви, романтике и крепкой семьи, то Вы попали именно туда, где Вы обязательно найдёте свою удивительную и замечательную половинку.
It certainly would. COUNTESS: Обязательно. (Вариантов не остается!)
It must suit to the child's age, be steady and sturdy but certainly it has to be colorful and attractive, with such teaching elements as alphabet and multiplication table. Он должен соответствовать возрасту малыша, быть абсолютно стойким и крепким, но обязательно ярким и привлекательным, быть обучающим элементом в виде алфавита или таблички умножения.
Several organizations note that they have already accomplished reductions in emissions through actions that do not require funding, such as by limiting travel; however, other actions, such as re-engineering HVAC systems, will certainly require budget allocations. Ряд организаций отмечают, что они уже добились сокращения выбросов на основе таких, не требующих финансирования мер, как ограничение поездок; вместе с тем для осуществления других мер, таких как инженерное переоснащение систем отопления, вентиляции и кондиционирования, обязательно потребуются бюджетные ассигнования.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
When the old hen's about to leave the perch, the young hens certainly do start to flutter their feathers. Когда старая курица собирается покинуть насест, молодые курочки непременно примутся распускать перья.
The United Kingdom will certainly be working to this end over the next few months. И Соединенное Королевство будет непременно работать с этой целью в предстоящие несколько месяцев.
There is grave risk that, should my Government respond in kind to President Taylor's continued activities, the resulting escalated conflict would certainly destabilize the subregion. Если мое Правительство ответит на непрекращающуюся деятельность Президента Тейлора соразмерным образом, то существует серьезная опасность эскалации конфликта, которая непременно дестабилизирует субрегион.
We really appreciate the kind words and the words of support that have been expressed, and I will certainly convey this to my Government. Мы поистине ценим высказанные добрые отклики и слова поддержки, и я непременно передам это моему правительству.
Mr. JACOBSEN (Denmark) said that the delegation could not reply to those comments, but took careful note of them and would transmit them to its Government, which would certainly consider them. Г-н ЯКОБСЕН (Дания) говорит, что делегация не может ответить на эти замечания, но что она принимает их к сведению и препроводит своему правительству, которое непременно их осмыслит.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Such complementarity of action certainly helps to guarantee international peace and security. Такая взаимодополняемость действий, бесспорно, содействует обеспечению мира и безопасности.
The participation of the Under-Secretary-General as an observer in the meetings of the Management Committee had certainly been an important step in that regard. Участие заместителя Генерального секретаря в совещаниях Комитета по вопросам управления, бесспорно, стало важным шагом в этом плане.
Enhanced cooperation with the Special Rapporteurs would certainly increase the effectiveness of the Committee's work in combating all aspects of racial discrimination. Она полагает, что укрепление сотрудничества со специальными докладчиками, бесспорно, будет способствовать повышению эффективности действий Комитета в его борьбе со всеми проявлениями расовой дискриминации.
Elections to the State Duma (the lower house of Russia's parliament) are normally quieter affairs, and the just completed campaign and Duma elections (NOTE TO EDITORS, the vote is December 7 th) were certainly silent - deadly silent. Выборы в Государственную Думу (нижнюю палату российского парламента) обычно проходят спокойнее, а только что завершившаяся избирательная кампания и выборы в Думу (ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ РЕДАКТОРОВ, голосование назначено на 7-е декабря), бесспорно, сопровождались тишиной - мёртвой тишиной.
For further information on this time period, see the fifth report on reservations to treaties, paras. Nonetheless, they may certainly withdraw their initial objections which, like the reservations themselves, may be withdrawn at any time; see also para. 201 above. Ср. процедуру, использованную, например, в отношении изменения, внесенного 28 сентября 2000 года Азербайджаном - в бесспорно ограничительном плане - в свою оговорку ко второму Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленному на отмену смертной казни.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The particularly tragic impact on civilians and civilian property is certainly due to this deficit. Вне всякого сомнения, особенно трагические последствия конфликта для гражданских лиц и гражданских объектов обусловлены именно этим неуважением.
This has also certainly been a period of rapidly growing South - South links. Вне всякого сомнения, это был также период быстрого роста связей Юг-Юг.
It appeared that at least in Europe, and certainly in other regions of the world, a minority group was engaged in a visible struggle to maintain its identity, and that provoked the majority population and even stirred up hatred among them. Представляется, что по меньшей мере в Европе и, вне всякого сомнения, в других регионах мира некое меньшинство однозначно ведет борьбу за сохранение своей самобытности, что провоцирует реакцию и даже порождает ненависть большинства.
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
We'll give it to you. Certainly. Вы получите возможность проявить себя, вне всякого сомнения.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
His country's bilateral relationships would certainly include South-South cooperation. Двусторонние отношения его страны, без сомнения, будут включать сотрудничество Юг - Юг.
Those views would certainly have an influence on the passage of the bill. Эти мнения, без сомнения, окажут влияние на принятие законопроекта.
Well, chaplain certainly is a very exciting position, especially in these times. Должность капеллана, без сомнения, очень привлекательна, особенно в наше время
The number of heavy projectiles fired into Sarajevo by the Pale Serbs has eclipsed our capacity to keep exact numbers but certainly exceeds several hundred. Количество снарядов, выпущенных по Сараево из тяжелых орудий сербами из Пале, не поддается точному определению с нашей стороны, однако, без сомнения, превышает несколько сот.
What is certainly true is that there is very substantial room for working together, and this is an area where the new Council Working Group will be able to play a major role in a way that has not been possible up to now. Без сомнения верно то, что для совместной работы существуют обширные возможности, а это как раз та область, в которой Рабочая группа Совета сможет сыграть значительную роль, причем так, как до сих пор это было невозможно.
Больше примеров...