Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Often poor housing, though certainly a significant sign of deterioration, is not the most urgent problem. Зачастую плохое состояние жилья, что безусловно свидетельствует о деградации, является не самой неотложной проблемой.
Implementation of these technical cooperation projects would certainly contribute to much-needed social upliftment and sustainable development in all developing countries. Осуществление этих проектов в области технического сотрудничества, безусловно, будет способствовать столь необходимому повышению социального уровня и устойчивого развития во всех развивающихся странах.
This type of information would certainly improve R&D surveys for national accounting purposes. Подобные сведения, безусловно, повысили бы ценность обследований НИОКР статистики национальных счетов.
The organization's control over the question of reservations is certainly one advantage of the solution advocated by the Austrian amendment, which was also supported by some members of the Commission who considered that acceptance of the reservation could wait until the organization had actually been established. Управление вопросом, касающимся оговорок, со стороны организации, безусловно, является одним из преимуществ решения, предложенного в поправке Австрии и поддержанного также некоторыми членами Комиссии, которые считают, что для принятия оговорки можно дождаться реального создания организации.
We certainly share your hope that this will facilitate the objective which, I think, we all share, which is to enable the Conference to adopt these decisions without a vote. Мы, безусловно, разделяем Вашу надежду на то, что это облегчит достижение стоящей перед нами цели, а именно даст возможность Конференции принять эти решения без голосования.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
This is certainly a serious matter, which deserves our utmost attention. Это, несомненно, серьезный вопрос, который заслуживает нашего пристального внимания.
When it comes to restoration of hearing, we have certainly come a long way, a remarkably long way. Когда речь идёт о восстановлении слуха, мы, несомненно, добились больших, удивительных успехов.
The ongoing situation has certainly offered new opportunities for extremist forces on both sides not only to incite ethnic and religious hatred but also to perpetrate the massacre of civilians that has become a daily tragedy for the entire population. Существующая ситуация, несомненно, предоставила новые возможности экстремистским силам с обеих сторон в плане не только разжигания этнической и религиозной ненависти, но и совершения массовых убийств гражданских лиц, которые стали каждодневной трагедией всего населения страны.
The recently concluded Fourth World Conference on Women, held in Beijing, has certainly served to raise the level of consciousness worldwide on the many problems that women still encounter in many countries of the United Nations. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, состоявшаяся недавно в Пекине, несомненно, послужила повышению уровня осознания во всем мире многих проблем, которые по-прежнему стоят перед женщинами во многих государствах -членах Организации Объединенных Наций.
For twelve years I havent been back to Hong Kong It certainly will take some getting used to Я не возвращалась в Гонконг 12 лет, несомненно, уйдет какое-то время, чтобы привыкнуть.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
The first assessment is certainly good, but way to go any more so. Первая оценка, конечно, хорошо, но путь уже не так.
She certainly doesn't understand the shame she is going to feel. Она, конечно же, не понимает, как ей придется сожалеть.
Please do not answer this fraudulent e-mail and certainly do not click on the links in the e-mail. Пожалуйста, не отвечайте на это мошенническое сообщение и, конечно же, не нажимайте на ссылки, которые в нём размещены.
Certainly these statistics also have problems: the total number of visitors was evaluated based on the market share of one large mobile operator. Конечно, эти статистические данные также характеризуются определенными проблемами: общее число посетителей оценивалось на основе рыночной доли одного крупного оператора мобильной связи.
Certainly, Mrs. Hanley. Конечно, миссис Хэнли.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, they certainly know we've arrived. Ну, они определенно знают что мы прибыли.
The woman certainly knew how to make an entrance. Женщина определенно знала, как к тебе попасть.
The contributions of the United States are integral to the Conference's consideration of the PAROS agenda item, and we certainly appreciate your Government's contained engagement on the issue, particularly as reflected by your visit here. Лепта Соединенных Штатов органично сочетается с рассмотрением Конференцией пункта повестки дня по ПГВКП, и мы определенно ценим зафиксированную приверженность вашего правительства по этой проблеме, что отражено, в частности, вашим визитом сюда.
Certainly the people of this town have never experienced anything like this before... Определенно, жители этого городка столкнулись с подобным впервые...
Our man is certainly popular. Наш подопечный определенно пользуется популярностью.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Well, you'll certainly have plenty of time to look into that, in an unofficial capacity of course, when you get out of prison. Ну что же, у вас определённо будет много времени на то, чтобы это выяснить, на неофициальной основе, разумеется, когда вы выйдете из тюрьмы.
Current measures seemed to be aimed at pregnant women, and that was certainly very important, but reproductive health also included the needs of pre- and post-menopausal women. Как представляется, нынешние меры направлены на беременных женщин, что, разумеется, весьма важно, однако услугами по охране репродуктивного здоровья должны быть также охвачены женщины предклимактерического и постклимактерического возраста.
There are certainly cases where a State could not, as it were, pocket the compensation and walk away from an unresolved situation, especially one involving the life or liberty of individuals or the entitlement of a people to their territory or to self-determination. Разумеется, существуют случаи, когда государство не может, так сказать, положить в карман компенсацию и преспокойно удалиться, не разрешив ситуацию, особенно там, где речь идет о жизни или свободе отдельных лиц или о предоставлении целому народу права на свою территорию или на самоопределение.
No State or group of States could claim a monopoly on the possession of nuclear weapons, and there was certainly no legitimate reason for the further development of such weapons by the exclusive club of five nuclear-weapon States. Ни одно государство или группа государств не могут претендовать на монопольное владение ядерным оружием, и, разумеется, не существует никаких законных оснований для дальнейшей разработки такого оружия привилегированным клубом пяти государств, обладающих ядерным оружием.
Certainly much more needs to be done. Разумеется, многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Ten years ago, they certainly would have been married. 10 лет тому назад их наверняка уже выдали бы замуж.
The fact is that non-governmental organizations (NGOs) are repositories of creative ideas and possess abundant resources that would certainly help to revitalize the work of the Conference and rescue it from the state of hibernation into which it has lapsed. Дело в том, что неправительственные организации (НПО) являют собой кладезь творческих идей и располагают обильными ресурсами, которые наверняка помогли бы оживить работу Конференции и вывести ее из того летаргического состояния, в котором она пребывает.
A provision prohibiting the right to strike of members of the civil service would therefore be too general because the work done by persons having that status certainly was not all in that category. Поэтому положение о запрещении права на забастовки для государственных служащих должно бы носить слишком общий характер, так как не все обязанности, выполняемые служащими, имеющими этот статус, наверняка входят в эту категорию профессиональной деятельности.
Otherwise, the deliberations in this hall will mean nothing, and certainly mean nothing to the millions of people who are looking for a lead to this hall and this Conference. Иначе дискуссии в этом зале будут лишены всякого смысла, и они уж наверняка будут лишены всякого смысла для миллионов людей, которые взирают на этот зал и на эту Конференцию в расчете на лидерство.
It is frustrating for a treaty body to have to remain inactive in the face of massive violations and it risks sending a signal of impotence, perhaps disdain and certainly marginality. Договорному органу трудно оставаться безучастным перед лицом массовых нарушений, и, кроме того, такая позиция может быть расценена как признак бессилия или нежелания выполнять свои обязанности и уж наверняка как свидетельство его безучастия.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
She has the expertise, and she certainly had access. Вообще-то у нее есть и необходимые навыки, и уж точно доступ.
Yours will certainly be less complicated. Тебе-то уж точно станет легче жить.
Well, I certainly won't be letting you know I won't do that. Ну, я уж точно не сказал бы тебе чего не стану делать.
We are entering an epochal period of change in the world, and - certainly in America - the period that will be characterized by the end of the cheap oil era. Мы вступаем в эпохальный период изменений в мире и - уж точно в Америке - этот период будет определён концом эпохи дешёвой нефти.
I don't... I don't know if you saw the footage today from "Meet the Press," but, you know, that is not what I meant and it certainly isn't what I think. Не знаю, что вы сегодня видели из интервью... снятого на "Встрече с Прессой"... но я не то имела в виду... и уж точно я так не думаю.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
And certainly no surgical table or instruments. И, естественно, никакого хирургического стола или инструментов.
The lessons learned can certainly be taken into account when formulating the next strategic steps for the small grants programme of the Trust Fund. Извлеченные уроки могут, естественно, приниматься в расчет при определении последующих стратегических мер в отношении программы субсидирования малых проектов по линии Целевого фонда.
As I mentioned earlier, an extensive research programme is being conducted in the field of mine action in Croatia, and the scientific breakthroughs that will certainly result will undoubtedly be of benefit in the further fight against this scourge. Как я уже упомянул ранее, в сфере разминирования в Хорватии проводится экстенсивная исследовательская работа, и те научные открытия, которые, несомненно, станут ее результатом, естественно пойдут на пользу дальнейшей борьбе с этим бедствием.
Certainly, the secretariat only grants this privilege after consulting with the competent security authority, the external security agency, which is assigned the task of monitoring aliens and scrutinizing the hostile activities and attitudes of foreign persons or entities inside and outside the country. Естественно, Секретариат предоставляет эту привилегию лишь после консультаций с компетентным органом безопасности - Управлением внешней разведки, которому поручено наблюдать за иностранцами и отслеживать враждебную деятельность и поведение иностранцев или организаций внутри страны и за ее пределами.
The same question, but certainly with an additional existential and emotional charge, is in the air in Bosnia and Herzegovina itself. Тот же вопрос, но, естественно, в более конкретном и более эмоциональном духе, волнует всех и в самой Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
And from what I just saw, you're certainly capable of it. И после того, что я сейчас видела, ты явно на это способна.
Well, I certainly didn't see any. Да нет, их там явно не было.
While good offices have certainly been successful thus far, two questions moving forward will be whether the Office's mandate should be shifted so that this is the primary focus, and what that would mean for other important issues UNOWA is supposed to address. Хотя предоставление добрых услуг явно приносило пока успешные результаты, в этой связи возникают два вопроса: следует ли главное внимание в мандате Отделения сосредоточить на этом направлении и как быть в таком случае с другими важными вопросами, которыми ЮНОВА призвано заниматься.
Although there has certainly been some progress in achieving its objectives, there will be regions of the world where the Millennium Development Goals will not have been met by 2015 if we do not intensify our efforts. Хотя в достижении ее целей явно имеется определенный прогресс, в некоторых регионах мира сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития не будут достигнуты к 2015 году, если мы не активизируем наши усилия.
Certainly got Colin going... I'm afraid. К сожалению, это явно заводит Колина.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
It's certainly far enough from the war here. Что ж, война сюда действительно не добралась.
In the meantime, he emphasized that the international security environment has indeed evolved, and thus an adaptive approach is certainly needed. В то же время, он подчеркнул, что условия международной безопасности действительно претерпели изменения, и поэтому однозначно требуется адаптивный подход.
But in some cases, the contributions of individuals do matter, and certainly so in the case of the Democratic Republic of the Congo. Однако в отдельных случаях вклад личности действительно имеет решающее значение и, безусловно, он полностью применим к ситуации в отношении Демократической Республики Конго.
Regional arrangements could certainly play a supporting role but the functions of the Security Council should not be totally devolved to the regions or to groups of countries even if some of the regions had the capacity to assume them fully. Региональные организации действительно могут играть вспомогательную роль, однако функции Совета Безопасности не должны полностью передаваться региональным механизмам или группам государств, даже если некоторые из них способны выполнять их в полном объеме.
Certainly the International Covenant on Civil and Political Rights had not been published in the Official Gazette of Bosnia and Herzegovina, but had been published in the time of the former Republic of Yugoslavia, in the official languages. Международный пакт о гражданских и политических правах действительно не публиковался в Официальном вестнике Боснии и Герцеговины, но он был опубликован в эпоху бывшей Республики Югославии на официальных языках страны.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Indonesia will certainly present its views and proposals regarding those issues in more concrete terms during the thematic discussions. Индонезия обязательно более конкретно представит свои взгляды и предложения по этим вопросам в ходе тематических обсуждений.
We will certainly take this matter back to our capitals. Мы обязательно обсудим этот вопрос у себя в столицах.
And it would certainly like you. И вы ей тоже обязательно понравитесь.
I shall certainly be going there if I get the chance. Я обязательно должна туда поехать, если представится возможность.
It is envisaged that the increased participation of women will certainly progress the gender component of service delivery and other improvements. Предполагается, что рост участия женщин обязательно будет способствовать развитию гендерного компонента в системе предоставления услуг и другим нововведениям.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We'll certainly take care of it, Mrs. Duke. Мы непременно займёмся этим, миссис Дюк.
I will certainly convey your sentiments to him. Я непременно передам послу Ваши добрые слова.
Reiki works on the heart of these problems and thus, those receiving Reiki certainly feel a strong sense of emotional relief. Рейки работает на основе этих проблем и, следовательно, тех, кто получает рейки непременно почувствуете сильное чувство эмоционального облегчения.
Then certainly you must have gathered that he was dead, right? Тогда Вы непременно должны были знать, Что он мертв, правильно?
Certainly do it, Lizok. Непременно сделай это, Лизок.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Peace and security are certainly a prerequisite for development. Непременными условиями развития, бесспорно, являются мир и безопасность.
A state may breach a treaty without breaching a contract, and vice versa, and this is certainly true of these provisions of the bilateral investment treaty. Государство может нарушить договор, не нарушая при этом контракта, и наоборот, и это, бесспорно, справедливо в отношении данных положений двустороннего инвестиционного договора.
That having been said, Uruguayan legislation would certainly benefit from being supplemented in those areas and any recommendation in that connection would be welcome. При всем при этом уругвайское законодательство, бесспорно, только выиграет от включения подобных положений, и любые рекомендации в этой связи всячески приветствуются.
Certainly seem to enjoy it. И, бесспорно, наслаждаетесь этим.
Certainly, this is partly due to this prestigious Salle du Conseil where most of our meetings take place. Бесспорно, это отчасти связано с тем, что большинство из наших заседаний проходит в этом престижном Зале Совета.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
These developments certainly deserve to be explored further from a development point of view. Вне всякого сомнения, эти изменения заслуживают более глубокого изучения с точки зрения процесса развития.
This has also certainly been a period of rapidly growing South - South links. Вне всякого сомнения, это был также период быстрого роста связей Юг-Юг.
While the mission found some aspects of the warnings to be highly problematic, they certainly saved many lives, both in south Beirut and south of the Litani river. Хотя миссия пришла к выводу о том, что некоторые аспекты этих предупреждений весьма проблематичны, они, вне всякого сомнения, спасли многие жизни как на юге Бейрута, так и к югу от реки Эль-Литани.
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
We'll give it to you. Certainly. Вы получите возможность проявить себя, вне всякого сомнения.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Especially the rules against affection or any unnecessary bodily contact, because touch would certainly spoil the child. Особенно тем, что запрещали привязанность, чрезмерный телесный контакт, потому что прикосновение могло, без сомнения, испортить ребёнка.
The effective functioning of the Tribunal would certainly contribute to a greater degree to the restoration of peace and security in the region. Эффективная деятельность Трибунала, без сомнения, будет в значительной степени содействовать восстановлению мира и безопасности в этом регионе.
We certainly have difficult issues to confront and compromises to make which will require courage and vision. Без сомнения, нам предстоит решать сложные вопросы и идти на компромиссы, что потребуют смелости и дальновидности.
It is certainly one of the more innovative and promising ideas to emerge from a rather barren policy landscape. Это, без сомнения, одна из наиболее инновационных и многообещающих идей, появившихся при довольно малопродуктивной расстановке политических сил.
Hatoyama is certainly a clever political tactician, but that is not sufficient to make him a wise leader. Без сомнения, Хатояма - умный политический тактик, но этого не достаточно для того, чтобы сделать его мудрым лидером.
Больше примеров...