Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
In this process, the United Nations could certainly play a catalytic and development role. В этом процессе Организация Объединенных Наций, безусловно, могла бы играть роль катализатора и двигателя развития.
However, the foreseen greater temporal (and spatial) variability in water levels can certainly create problems (particularly after 2050) that would require integrated waterway planning, investments, maintenance and management. Тем не менее ожидаемое увеличение амплитуды временных (и пространственных) колебаний уровня воды, безусловно, может стать источником проблем (особенно в период после 2050 года), что потребует комплексного планирования водных путей, соответствующих инвестиций, технического обслуживания и управления.
We are convinced that the implementation of this resolution in its entirety would contribute to strengthening the security of all Middle Eastern States and would certainly strengthen international security as well. Убеждены, что осуществление ее в целостном виде содействовало бы повышению безопасности всех государств Ближнего Востока и, безусловно, международной безопасности.
To be sure, the Counter-Terrorism Committee has done an outstanding job in overseeing the implementation of Security Council resolution 1373 and in facilitating universal acceptance of the United Nations Conventions on terrorism; but certainly more can and should be done. Безусловно, Контртеррористический комитет достиг впечатляющих результатов в деле наблюдения за выполнением резолюции Совета Безопасности 1373 и в содействии всеобщему принятию конвенций Организации Объединенных Наций по терроризму; но, бесспорно, можно и необходимо сделать еще больше.
The international community certainly recognizes the spurious nature of this claim: it is inconceivable that Libya, with its small population and limited resources, could constitute a threat of any kind whatsoever to the security of the United States, which is thousands of miles away. Международное сообщество, безусловно, признает ложный характер этого заявления: невозможно себе представить, чтобы Ливия с ее немногочисленным населением и ограниченными ресурсами могла представлять какую-либо угрозу для безопасности Соединенных Штатов, расположенных за тысячи миль от нее.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The people's liberation movement and the global spread of democracy have certainly played a crucial role in promoting and consolidating human rights. Народное освободительное движение и глобальное распространение демократии, несомненно, сыграли решающую роль в содействии укреплению прав человека.
Moreover, such measures are certainly preferred to competitive devaluations, for which the present international system has no effective disciplines. Кроме этого, такие меры, несомненно, предпочтительнее мер по девальвации в целях повышения конкурентоспособности, в отношении которых в существующей международной системе каких-либо эффективных мер регулирования не предусмотрено.
Certainly Africa could do more to put an end to its conflicts. Несомненно, Африка может сделать большее для прекращения конфликтов.
These certainly give no indication of any Eritrean interest in peace or of support for any possible solutions to the current impasse. Несомненно, в них нет даже намека на заинтересованность Эритреи в мире или на поддержку какого-либо варианта выхода из нынешнего тупика. Эритрея постоянно подрывала основные элементы Алжирского соглашения о прекращении военных действий, которое является важнейшим элементом всего мирного процесса.
There's no money involved, but the publicity would certainly help the project gain more exposure. Это не принесёт нам денег, но публичность несомненно поможет проекту расширить своё влияние и представить себя широкой аудитории.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
My Government commends these actions, for they signal a positive process of nuclear disarmament and, certainly, the promotion of international peace and security. Мое правительство положительно оценивает эти решения, ибо они предвещают позитивный процесс ядерного разоружения и, конечно же, укрепление международного мира и безопасности.
But, Miss Ellison, dove grey is certainly elegant. Но серо-голубой, конечно, изящен, мисс Эллисон,
It certainly wasn't improved upon by the author of that limerick, who was...? И, конечно, он не был улучшен автором данного лимерика, которого звали...?
Certainly can not go to unfounded speculation and hearsay. Конечно, не может идти на необоснованные спекуляции и слухи.
He was certainly a creature of habit, and he might sound a bit dull. Конечно же он был человеком привычки, хотя он порой мог выглядеть человеком немного не от мира сего.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Yes, it certainly is.? 50,000, as agreed. Да, определенно, 250000, как договорились.
Well, it is certainly distasteful. Определенно можно сказать, что оно неприятно.
Well, that would certainly be motive, but what about your read? Хорошо, это определенно могло быть мотивом, но что ты прочитал?
If there was no sign, I would have certainly never escaped. Если бы не было знака, я определенно не смог бы не выбраться.
Well, he certainly needs it, right? А помощь ему нужна, определенно.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It's certainly arousing plenty of interest. Разумеется, всё это вызывает чрезвычайный интерес.
And we are certainly very grateful to your husband for his generosity, Maria. И, разумеется, мы благодарны вашему мужу за его щедрость, Мария.
Reinsurance in overseas markets is certainly necessary, particularly if the risks covered are prone to natural catastrophes and accumulation is great. Разумеется, перестрахование за рубежом является необходимым, особенно в тех случаях, когда покрываемые риски велики из-за стихийных бедствий и их кумуляция является значительной.
Terrorism will certainly fail and reason will undoubtedly prevail if we ensure that the foundations of international stability are based on tolerance, justice and the pursuit of prosperity and peace for all. Разумеется, терроризм будет ликвидирован, и, безусловно, победит разум, если мы добьемся того, чтобы международная стабильность основывалась на принципах терпимости, справедливости и стремления к процветанию и миру для всех.
My country also observes that, thanks to progress in the field, as stated by the Secretary-General, Costa Rica certainly is pleased to note this. Наша страна также отмечает достигнутый в этой области прогресс и то, что, как заявил Генеральный секретарь, Разумеется, Коста-Рика с удовлетворением отмечает это обстоятельство.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
During its term of office Peru will favour consultations on the basis of its conviction that all States represented here can certainly seek an agreement based on constructive and responsible realism. В ходе своего председательства Перу будет настроено на консультации исходя из своей убежденности в том, что все представленные здесь государства наверняка могут искать согласия на основе конструктивного и ответственного реализма.
It is not clear at what point the Society of Friends was formed but there was certainly a group of people who often travelled together. Не совсем ясно, в какой именно момент было сформировано Общество Друзей, но наверняка сложилась группа людей, часто путешествующих вместе.
And if the cable RG6, a cheap converter then the problems with the harmonization will be of such a size that it will certainly become noticeable (it is conditioned by a lack of lock on certain frequencies). А вот если кабель RG6, дешевый конвертер, то проблемы согласования примут такой размер, что наверняка станут заметны (как раз отсутствием лока на определенных частотах).
These are matters which the Commission may wish to revisit, and the Drafting Committee should certainly consider whether article 49 (1) (a) might be more tightly drawn. Существуют вопросы, к рассмотрению которых Комиссия может пожелать вернуться, и Редакционный комитет наверняка рассмотрит вопрос о том, чтобы сделать формулировку статьи 49(1)(а) более сжатой.
Certainly more so than your face thing, so let's leave it. Наверняка более частое, чем то... с лицами, так что ничего.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
It's certainly preferable to your energy drink. Уж точно лучше, чем твой энергетический напиток.
Look, Johnny's name was the one asset this place has - it certainly wasn't the food - and my one chance at a return. Имя Джонни было единственным достоинством этого места, уж точно не еда, которую тут подавали... а также моим шансом на доход.
And I certainly don't want to be on the hook for her lease. И я уж точно не хочу быть у нее на крючке за договор об аренде.
The wife certainly is. Его жена, уж точно.
If you don't mind me sayin', if that don't work, your breath certainly will get the job done, 'cause you definitely need some Tic Tacs or something, 'cause your breath stinks! Ты не будешь возражать, если я скажу, если это и не сработало, то твое дыхание уж точно довершило задуманное, тебе определенно нужен "Тик-Так" или что-то вроде этого, потому что твое дыхание воняет!
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
First priority will be certainly given to high risk areas. Первоочередное внимание будет, естественно, уделяться областям повышенного риска.
Those are all certainly critical to consolidating peace. Все это, естественно, совершенно необходимо для упрочения мира.
The journalist gave her the possibility to disagree, but she stated that I am certainly allowed to write that. Журналист дал ей возможность отказаться от этого утверждения, однако она заявила: Мне, естественно, никто не запрещает писать это.
The real challenge in all these experiences was not, or certainly was not only, technology, but was much more the acceptance of any solution by all people concerned, and in particular by the poor. Реальная цель, которую преследовали все эти виды деятельности, заключалась естественно не столько в технологии, сколько в выработке таких решений, которые были бы приемлемы для соответствующих групп населения и в частности бедных.
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Okay, so, you're certainly in no state of mind to be here right now. Слушай, ты сейчас явно не в состоянии работать.
Docent Hrach certainly won't sleep in tonight. ДОЦЕНТ ГРАФ СЕГОДНЯ ЯВНО НЕ БУДЕТ СПАТЬ
I appreciate very much the suggestion made by the Ambassador of Egypt because it certainly addresses one of the concerns that I flagged earlier, which is the lack of time available for us to get under way. Я весьма признателен за предложение, сделанное послом Египта, так как оно явно затрагивает одну из озабоченностей, которую я упомянул ранее, а именно речь идет о нехватке времени для того, чтобы мы могли приступить к работе.
I should like to thank our distinguished colleagues from China and Pakistan for their statements with regard to their national positions, and certainly, as our distinguished colleague from China said, there is clearly a requirement for us to maintain confidence and patience. Я хотел бы поблагодарить наших уважаемых коллег из Китая и Пакистана за их заявления в отношении своих национальных позиций, и тут, конечно же, как сказал наш уважаемый коллега из Китая, нам явно требуется сохранять уверенность и терпение.
This is certainly a well-travelled work of art. Это произведение искусства явно неплохо попутешествовало.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
The tours are certainly well worth the time and money (they operate at a small loss to keep the price down). Экскурсии действительно стоят этих денег и времени (они работают с небольшим убытком, чтобы сдерживать цены).
The principles of protection of the environment and sustainable development were certainly very important, but they had no place in that article. Принципы охраны окружающей среды и устойчивого освоения действительно являются весьма важными, однако их не следует включать в эту статью.
Indeed, he was considered by many to be the most typical representative of modern Albanian verse in Kosovo and was certainly the Kosovo poet with the widest international reputation. Действительно, он был, по мнению многих, наиболее типичным представителем современного албанского поэтического круга в Косово и косовского поэта с широкой международной известностью.
In this case it's possible to present not only unverified, but certainly wrong opinions as the doubtless truth. И беда, действительно, состоит в том, что до поры до времени эти "знания" никто не может опровергнуть.
Certainly, It's been said that the katana, is merely the tool, and the person kills. Действительно, то, что она говорит, - это слова человека, никогда не маравшего руки.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
We will certainly take this matter back to our capitals. Мы обязательно обсудим этот вопрос у себя в столицах.
Jane will certainly check to make sure her work passes the test. Джейн обязательно удостоверится, что ее работа проходит этот тест.
The possibility of replacing summary records with digital records should certainly be explored as a timely and cost-effective alternative. Возможность замены кратких отчетов цифровой звукозаписью необходимо обязательно изучить в качестве своевременной и эффективной с точки зрения затрат альтернативы.
Tuvalu would certainly consider extending invitations to special procedures mandate-holders provided that it does not create extra financial burden on the State. Тувалу обязательно рассмотрит вопрос о направлении приглашений мандатариям специальных процедур, если это не создаст дополнительного финансового бремени.
Corrugated cardboard boxes of respective size will certainly prevent your valuable items from smashing, breaking or other damage. Packaging tape should also be very durable to ensure stable packaging and transportation of household appliances. Положите с собой закуски, так как обязательно проголодаетесь во время переезда, а пойти в кафе или ресторан сил уже не будет.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
The Government would certainly discuss the contention with the NGOs, but it disagreed with their perception. Правительство непременно обсудит данное разногласие с НПО, но оно не может согласиться с их мнением.
I am particularly grateful for your words of condolence and I will certainly convey them to her family. Я очень признателен Вам за слова соболезнования и непременно передам их ее семье.
The approach adopted is certainly of interest, and we will not fail to study it in detail, while hoping that the document can help overcome the current deadlock. Избранный подход наверняка представляет интерес, и мы непременно предпримем его детальное изучение в расчете на то, что этот документ может способствовать преодолению нынешних заторов.
I will certainly be monitoring the progress of the CD in the coming years from my new diplomatic posting, where I will continue to deal with disarmament issues, albeit from a different perspective. В предстоящие годы я буду непременно следить за прогрессом на КР со своего нового дипломатического поста, где я буду по-прежнему заниматься разоруженческими проблемами, хотя и в ином ракурсе.
Yes, you certainly can. Конечно, ты непременно их получишь.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Disaster risk reduction would certainly fall under this provision. Деятельность по снижению угрозы бедствий, бесспорно, подпадает под данное положение.
imprisonment. Torture would certainly be such an offence. Применение пыток, бесспорно, является таким правонарушением.
In the first place, the effective date established in that paragraph, which should certainly be retained in draft guideline 2.5.8 [2.5.9], is deficient in several respects. Действительно, с одной стороны, установленная в этом положении отправная точка, которая, бесспорно, должна быть сохранена в проекте руководящего положения 2.5.8 [2.5.9], тем не менее, создает ряд неудобств.
I think it is in the interests of the five permanent members that there should be reform - certainly reform of the nature of our work and the way we go about it. Думаю, что в интересах пятерки постоянных членов провести реформу - бесспорно, реформу характера нашей работы и ее организации.
That said, you certainly have found the formula to winning. Бесспорно, у вас есть своя стратегия победы.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The Organization will certainly benefit from the informed and intellectual outside input that the panel will offer. Вне всякого сомнения, Организации принесут пользу результаты работы этой внешней группы, в составе которой будут информированные и высоко интеллектуальные деятели.
While children certainly constitute one of the most vulnerable groups on whom the effects of the war were particularly acute, it seems that they are still not considered a priority. Хотя дети, вне всякого сомнения, составляют одну из самых уязвимых групп и особенно остро ощущают на себе последствия войны, им, как представляется, все еще не уделяется необходимого внимания.
However, irrespective of the methodology used, Malaysia would certainly support the establishment of a mechanism and the creation of a special unit to assess the status of implementation of resolutions. Как бы то ни было, независимо от применяемой методологии, Малайзия, вне всякого сомнения, поддержала бы учреждение механизма и создание специального подразделения для оценки состояния выполнения резолюций.
The aftermath of those crises will certainly jeopardize the implementation of our development strategies and our capacity to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Последствия этих кризисов, вне всякого сомнения, угрожают нашим стратегиям в области развития и нашим возможностям в плане достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While the HIPC Initiative is certainly welcome and will contribute to the easing of the debt burden of some LDCs, it will not suffice to provide a definitive exit from their debt problems. Хотя Инициативу в интересах БСВЗ, вне всякого сомнения, следует приветствовать и она, безусловно, внесет вклад в облегчение долгового бремени некоторых НРС, сама по себе она еще не позволит им окончательно выбраться из западни долговых проблем.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This is certainly the case with the gaps between men and women. Именно так, без сомнения, обстоит дело с неравенством между мужчинами и женщинами.
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
She certainly was the last of the Potters. Без сомнения, она - последняя из Поттеров.
But it certainly has been a successful strategy. Это, без сомнения, была успешная стратегия.
The number of heavy projectiles fired into Sarajevo by the Pale Serbs has eclipsed our capacity to keep exact numbers but certainly exceeds several hundred. Количество снарядов, выпущенных по Сараево из тяжелых орудий сербами из Пале, не поддается точному определению с нашей стороны, однако, без сомнения, превышает несколько сот.
Больше примеров...