Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Marketing decisions or not, certainly slow the obsolescence of phones. Маркетинг решения или нет, но, безусловно, замедлит устаревания телефонов.
I'll certainly keep you in mind. Я, безусловно, вам сообщу.
This would certainly contribute to the maintenance of international peace and security in that sensitive region of the world. Это, безусловно, внесет вклад в поддержание международного мира и безопасности в этом уязвимом регионе мира.
Information needs tend to become more interdisciplinary, and the potential for taking this aspect into proper account is certainly greater with international organisations that produce statistics in many areas. Информационные потребности приобретают все более междисциплинарный характер, и возможности надлежащего учета этого аспекта, безусловно, гораздо шире в международных организациях, разрабатывающих статистику во многих областях.
Certainly, any replacement body would need to be sensitive to the allocation of the resources needed for a new or revamped forum for multilateral disarmament negotiations. Безусловно, любой замещающий орган должен будет чутко реагировать на объем выделяемых ресурсов, необходимых для поддержания деятельности нового или модернизированного форума многосторонних разоруженческих переговоров.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
These activities would certainly improve and make easier the implementation of special temporary measures in other areas of women's lives. Эти мероприятия будут, несомненно, содействовать и облегчать осуществление специальных временных мер в других областях жизни женщин.
The resolution of the issues of missing persons, returns, transport and energy cooperation would certainly improve the overall situation and reduce the level of political tension. Разрешение вопросов, касающихся пропавших без вести людей, возвращения беженцев, транспорта и сотрудничества в области электроснабжения, несомненно, способствовало бы улучшению ситуации в целом и снижению уровня политической напряженности.
Your country, the Republic of Korea, has certainly led the way in productivity, including broadband access for over 70 per cent of your country's households. Ваша страна, Республика Корея, несомненно стала лидером в области высокой производительности, в том числе за счет обеспечения более чем 70 процентам семей в Вашей стране доступа к новейшим технологиям.
Its UN status certainly has advantages, but at the same time, many developing countries tend to shun tools developed by European organizations, regarding them as too advanced and expensive. Ее статус как организации системы ООН, несомненно, имеет свои преимущества, но многие развивающиеся страны обычно избегают применять инструментарий, разработанный европейскими организациями, считая его слишком продвинутым и дорогим.
The MDRI/G-8 debt relief initiative is certainly a welcome step forward. Инициатива Группы 8 по облегчению бремени задолженности ИОМЗ, несомненно, является позитивным шагом вперед.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
But it's certainly better than assimilating everything in your path. Но это, конечно, лучше чем ассимилировать все на своём пути.
Although Marcel certainly took a page out of my book of dramatic effect. Хотя Марсель, конечно, взял страницы из моей книги драматического эффекта.
To be clear, macro-prudential restrictions are certainly called for; but they have been inadequate to control housing bubbles. В целях разборчивости: макропруденциальные ограничения, конечно, нужны; но до сих пор они были недостаточными в управлении жилищными пузырями.
As is well known to you all certainly, I have a proven record of defending society's most vulnerable. Как всем вам, конечно же, известно, у меня репутация защитника наименее обеспеченных членов общества.
Certainly I took them. Конечно я взяла их.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, you certainly didn't help by making him feel guilty about it. Ну, ты определенно не помог, заставляя его чувствовать себя виноватым из-за этого.
Mack certainly has an impressive physique, wouldn't you say? Мак определенно обладает поразительным телосложением, как ты думаешь?
While obviously they are entitled to undertake such discussions, certainly the Conference itself must engage in such discussions as well. Хотя очевидно, что они вправе проводить такие дискуссии, в такие дискуссии определенно должна включиться сама Конференция.
Well, I certainly appreciate your initiative. Я определенно оценила вашу инициативу.
But as someone without a lot of political capital, you're certainly making an interesting choice as to how to spend it. Но, для человека с небольшим капиталом в политике, вы, определенно, интересным образом его тратите.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
I shall certainly respond to any such request. Разумеется, я откликнусь на любую такую просьбу.
The Chairman (spoke in French): We shall certainly take due account of the valuable suggestions made by the representative of France. Председатель (говорит по-французски): Разумеется, я приму к сведению ценные предложения представителя Франции.
Certainly, where there is a will, there is a way. Разумеется, при наличии воли все возможно.
Certainly, she was ill. ill of shock. Разумеется, как же иначе, у нее был шок.
Any free State in the world was certainly entitled to ensure the security of its citizens, but collective punishment was prohibited by international law. Furthermore, Article 49 of the Fourth Geneva Convention prohibited mass forcible transfers by the occupying power. Разумеется, любое государство в мире имеет право на обеспечение безопасности своих граждан, но коллективное наказание запрещено международным правом. Кроме того, Специальный докладчик напоминает о статье 49 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает насильственное переселение населения оккупирующей державой.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
The Group will certainly benefit from the contributions of like-minded countries and organisations. Группе, наверняка, будет полезно ознакомиться с мнениями стран и организаций, разделяющих ее взгляды.
If Hwan continues like that, Grandma will certainly change her mind. Если Хван будет продолжать в том же духе, бабушка наверняка поменяет решение.
Brazil's new oil reserves will certainly affect regional geo-politics. Наверняка, новые нефтяные запасы Бразилии окажут влияние на региональную геополитику.
A treaty which banned the future production of fissile materials, and at the same time imposed obligations on disclosing, reducing and eliminating existing military stocks in a verifiable manner, would certainly be the optimal outcome of our negotiations. Оптимальным исходом наших переговоров наверняка был бы договор, который запрещал бы будущее производство расщепляющегося материала и в то же время устанавливал обязательства по разглашению, сокращению и ликвидации проверяемым образом существующих военных запасов.
Pariah nations with rigid idealogies and expansionist ambitions would have an easier time acquiring terrible weapons, and countries that have chosen to forego the nuclear option would then rethink their position; they would certainly be tempted to reconsider that decision. Странам-изгоям, исповедующим жесткую идеологию и питающим экспансионистские амбиции, стало бы легче приобретать это чудовищное оружие, но тогда страны, решившие отказаться от ядерного выбора, переосмыслили бы свою позицию, и у них уж наверняка появилось бы искушение пересмотреть свое решение.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly wouldn't do it again. Я уж точно на это больше не пойду.
And I certainly don't do it in person. И уж точно не с глазу на глаз.
When it comes to how far he's willing to push you to get what he wants, he's certainly no saint. Когда речь заходит о том, насколько далеко он готов зайти, что бы добиться от вас желаемого, он уж точно не святой.
That wasn't the first time I met the Doctor and it certainly wasn't the last. Тогда я повстречал Доктора не в первый и уж точно не в последний раз.
The management certainly don't. Уж точно не руководство.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
That certainly rules out some of our more slightly built nurses on the ward, unless, of course, they had some help. Это естественно исключает некоторых из наших более хрупких медсестёр из отделения, если только им, конечно, не помогали.
The real challenge in all these experiences was not, or certainly was not only, technology, but was much more the acceptance of any solution by all people concerned, and in particular by the poor. Реальная цель, которую преследовали все эти виды деятельности, заключалась естественно не столько в технологии, сколько в выработке таких решений, которые были бы приемлемы для соответствующих групп населения и в частности бедных.
Certainly didn't want to hang around with me much after that. Естественно, после этого больше не захотел сидеть со мной.
Certainly there will also be a need for additional schools, because many schools are doing a double shift at the moment. Будет необходимость, естественно, и в строительстве новых школ, поскольку в настоящее время во многих школах занятия проходят в две смены.
Certainly, it is impossible to collect links about all the world, so, we limit our links to Latvia and nearby countries. In fact it is normal, because traditional cultures of Latvians and neighbouring nations are strongly binded. Конечно, охватить весь мир было бы трудно, поэтому мы ограничились Латвией и соседними странами, что вполне естественно, так как культурное наследие латышей тесно связано с культурным наследием соседних народов.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
He certainly wasn't planning on sneaking up on anyone. Он явно не планировал подкрасться незаметно.
You certainly seem to have made your mark there! Ты явно произвел на нее неизгладимое впечатление!
Well, he certainly looked guilty to me. Мне он показался явно виновным.
And it is certainly impossible to envisage the achievement of nuclear disarmament without an FMCT. Кроме того, без договора о прекращении производства расщепляющегося материала явно невозможно рассчитывать на достижение ядерного разоружения.
One post in the middle of August (when the Bank's top cats were certainly away, allowing free rein to the mice) pointed to some of the weaknesses in banks' internal capital models, which are at the heart of the Basel 3 capital-requirements regime. Один материал в середине августа, когда топ-менеджеры Банка были явно в отпуске, позволив мышкам разгуляться, указывал на некоторые слабости в моделях расчета собственного капитала банков, которые находятся в центре режима нормативов капитала «Базель-З».
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, they certainly look comfortable. Что ж, похоже, что им действительно тут нравится.
Well, you know, she's certainly gorgeous. Ну, знаешь, она действительно великолепна.
But it's certainly true it is a story. Я не могу ручаться за каждую деталь, но это действительно история, это правда.
This Organization had its beginnings not in an act of will, though will was certainly needed, but in an act of imagination, an idea of what the world should and could be. Эта Организация зародилась не в результате проявления воли, хотя воля тогда действительно была необходима, а в результате проявления творческого воображения, опоры на представление о том, каким может и должен быть мир.
They're certainly eye-grabbing. Они бы действительно бросались в глаза.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
I certainly will consider what you said. Я обязательно приму к сведению то, что ты сказал.
But I'll certainly let him know when he's free. Но я обязательно ему передам, когда он освободится.
It is envisaged that the increased participation of women will certainly progress the gender component of service delivery and other improvements. Предполагается, что рост участия женщин обязательно будет способствовать развитию гендерного компонента в системе предоставления услуг и другим нововведениям.
That cusp will most likely fall towards the end of next week - certainly Friday, but, depending on how this reshuffling works out, possibly as early as Thursday. Этот промежуток скорее всего выпадет ближе к концу следующей недели: в пятницу обязательно, но, в зависимости от того, как пройдет эта перетасовка, может быть, уже в четверг.
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams, a dear friend who, if he never came to TED, certainly should have been invited. Я собираюсь сделать это словами Дугласа Адамса, моего хорошего друга, который, если никогда не выступал для TED'а, то обязательно должен быть приглашен.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Those are all ideas that can certainly be looked into. Все эти идеи следует непременно рассмотреть.
We will certainly contact you should we return to Funchal. Мы непременно обратимся к вам, если снова поедем в Фуншал.
As President of the Conference I will certainly communicate to the Foreign Minister of Japan the statement that the representative of the Democratic People's Republic of Korea has made. Как Председатель Конференции я непременно передам министру иностранных дел Японии заявление представителя Корейской Народно-Демократической Республики.
We will certainly be working with others to see where we go from here, in the hope that the much-needed momentum generated last week will propel us forward on a very productive path. И мы будем непременно работать с другими, чтобы увидеть, куда мы отсюда идем, в надежде, что генерированная на прошлой неделе столь необходимая динамика продвинет нас вперед по весьма продуктивной колее.
According to him, it will certainly play a positive role in the Armenia-NATO dialogue. По его словам, это, в свою очередь, непременно сыграет положительную роль в диалоге Армении с НАТО.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
That laudable commemorative effort had certainly attracted considerable attention in Europe. Бесспорно, столь благородная дань памяти нашла широкий отклик в странах Европы.
Unilateral and bilateral disarmament measures are certainly welcome. Бесспорно, надо приветствовать односторонние и двусторонние разоруженческие меры.
Peace and security are certainly a prerequisite for development. Непременными условиями развития, бесспорно, являются мир и безопасность.
To date, the successful recent elections have certainly been the high point of the United Nations Transitional Administration in East Timor, which is in many respects a historic and nation-building mission. На сегодняшний день, успех недавних выборов бесспорно является пиком в работе Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которая во многих отношениях является исторической миссией по созданию нации.
But certainly there is no doubt that a world in which United States and Russian nuclear forces were counted in hundreds, rather than thousands, would be one in which Britain would respond to the challenge of multilateral talks on the global reduction of nuclear arms. И, разумеется, бесспорно то, что, если в мире сложится такая ситуация, когда американские и российские ядерные потенциалы будут исчисляться не тысячами, а сотнями, Великобритания откликнулась бы на призыв развернуть многосторонние переговоры по глобальному сокращению ядерных вооружений.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
While FDI was determined primarily by the fundamental macroeconomic factors prevailing in the host country, developing countries would certainly benefit overall from more open and predictable international rules on investment. Хотя определяющее значение для потоков ПИИ имеют прежде всего фундаментальные макроэкономические факторы, превалирующие в принимающей стране, развивающиеся страны, вне всякого сомнения, окажутся в общем выигрыше от более открытых и предсказуемых международных правил, регулирующих инвестиции.
The related impacts of these transformations, while not able to be precisely predicted, will certainly be far reaching, and have an impact on a wide range of human rights. Невозможно точно спрогнозировать последствия этих изменений, однако они, вне всякого сомнения, будут весьма масштабными и отразятся на широком спектре прав человека.
The conclusion of peace treaties will certainly help to ease the present confrontations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and accelerate the process of the denuclearization of the Korean peninsula. Заключение мирных договоров вне всякого сомнения будет способствовать ослаблению нынешней конфронтации между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и ускорит процесс денуклеаризации Корейского полуострова.
Estimates of economic damage caused by security breaches vary but certainly reach into the tens, if not hundreds, of billions of dollars per year. Оценки экономического ущерба, причиняемого брешами в системе безопасности, варьируются, но, вне всякого сомнения, достигают десятков, а то и сотен миллиардов долларов в год.
This has certainly improved the access conditions of many new exporters and producers in developing countries to the US market, when the like products exported by other firms from their country are subject to US anti-dumping orders. Вне всякого сомнения, это улучшает условия доступа многих новых экспортеров и производителей развивающихся стран на рынок Соединенных Штатов в тех случаях, когда аналогичные товары, экспортируемые другими фирмами их страны, подпадают под антидемпинговые меры Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
The number of heavy projectiles fired into Sarajevo by the Pale Serbs has eclipsed our capacity to keep exact numbers but certainly exceeds several hundred. Количество снарядов, выпущенных по Сараево из тяжелых орудий сербами из Пале, не поддается точному определению с нашей стороны, однако, без сомнения, превышает несколько сот.
The proposed Millennium Development Goals review conference in 2010 would certainly advance that objective. Предлагаемая Конференция по обзору прогресса в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без сомнения, будет способствовать решению этой
Regional bodies could certainly play a more active role in international peacekeeping and security, the peaceful settlement of disputes, the fight against terrorism and the control of small arms and light weapons. Региональные органы могут, без сомнения, играть более активную роль в международных операциях по поддержанию мира и обеспечению безопасности, мирном урегулировании разногласий, борьбе с терроризмом и налаживании контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
He's certainly very capable. Он, без сомнения, очень способный.
Mr. Adoumasse (Benin) said that, while Sierra Leone was certainly at a critical point in its history, what happened after the elections would be even more significant than the elections themselves. ЗЗ. Г-н Адумасс (Бенин) говорит, что хотя Сьерра-Леоне, без сомнения, находится на переломном этапе своей истории, однако то, что будет происходить после выборов, будет иметь еще более важное значение, чем сами выборы.
Больше примеров...