Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
The threats to the stability of the country are certainly much less than they were when I recommended a preventive deployment in November 1992. Безусловно, сейчас существует гораздо меньше угроз стабильности страны, чем существовало тогда, когда в ноябре 1992 года я рекомендовал превентивное развертывание.
In addition, the General Assembly carried out a long overdue review of the agenda, and the resulting elimination of two agenda items was certainly a good step forward. Кроме того, Генеральная Ассамблея провела давно назревший обзор повестки дня, в результате которого было принято решение убрать из нее два пункта, что, безусловно, явилось конструктивным шагом вперед.
Certainly, increased transparency would influence the lending practices of commercial banks. Безусловно, повышение транспарентности окажет влияние на практику кредитования, применяемую коммерческими банками.
Certainly, the structure and the functioning of the United Nations must be subject to additional changes to achieve more effective results. Структура и деятельность Организации Объединенных Наций, безусловно, должны подвергаться дополнительным изменениям с целью достижения более эффективных результатов.
This was not only economically foolish (as with many other import-competing sectors, the automotive industry will certainly be protected by the weakening ruble), but also politically dangerous. Это было глупо не только с экономической точки зрения (как и в случае со многими другими конкурирующими с импортом секторами, автомобильная промышленность, безусловно, будет защищена ослабленным рублем), но и политически опасно.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
This will certainly enable the Committee to have sufficient time during the action phase of its work. Это несомненно позволит Комитету иметь достаточно времени в ходе этапа принятия решений в его работе.
In our view, these dimensions certainly constitute an added value to the efforts of the international community against trafficking in persons. На наш взгляд, наличие этих аспектов, несомненно, повышает эффективность усилий международного сообщества в борьбе с торговлей людьми.
Let me just say that we will certainly follow up carefully with all the ideas that have been discussed today. Позвольте мне лишь сказать, что мы, несомненно, внимательно изучим все предложенные сегодня идеи.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the presence of UNPROFOR has made a significant contribution to stability and has certainly raised the political price of any external attack upon the territorial integrity of the Republic. В бывшей югославской Республике Македонии присутствие СООНО внесло существенный вклад в обеспечение стабильности и, несомненно, подняло политическую цену любого посягательства извне на территориальную целостность Республики.
The forthcoming country programming exercises for the sixth cycle would certainly give it further momentum. Несомненно, что в ходе предстоящей разработки страновых программ для шестого цикла процессу использования ТВУ-1 будет придан дополнительный импульс.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
There are certainly many other areas that post-conflict societies have to deal with along the way to national reconciliation. Существует, конечно, еще множество других сфер, которыми пережившим конфликты обществам приходится заниматься на пути к национальному примирению.
The first impression that I have had, listening to this body, is that certainly the subject itself has such a wide spectrum, so it is very difficult to pinpoint what we are discussing. Первое впечатление, которое у меня возникло в результате участия в работе этого органа, это то, что, конечно, сама тематика настолько обширна и широка по диапазону, что трудно точно определить, что мы обсуждаем.
Well, being hospitalized a lot certainly points to nothing being wrong with you. Ну, тот факт, что ты много лежишь в больницах, конечно же означает, что с тобой всё в порядке.
Well, certainly the onslaught of messages that women receive from books, TV, movies, the Internet, that everyone gets PMS go a long way in convincing them it must be true. Конечно, поток сообщений, которые женщины получают из книг, телевидения, фильмов и Интернета о том, что у всех есть ПМС, играет важную роль, убеждая их в том, что это правда.
Certainly I took them. Конечно я взяла их.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, we certainly got their attention. Определенно, мы заслужили их внимания.
Anyway, flintknapping was certainly an old profession. Обтесыватель камней, определенно, является древнейшей профессией.
It certainly forced me to be more cautious. Пребывание там определенно заставило меня быть более осторожным.
You certainly seem emotional. А мне ты определенно показался эмоциональным.
Many thanks for a comfortable stay, we will certainly consider another stay at your hotel the next time we visit Madeira, we especially enjoyed your poolside room. Большое спасибо за комфортабельное проживание, мы определенно будем думать о том, чтобы снова остановиться в вашем отеле в следующий раз, когда мы приедем на Мадейру.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
I am certainly glad to see you in the presidency of the Conference on Disarmament, and let me assure you of my delegation's support in your activities that already seem to begin to be bearing fruit. Разумеется, я рад видеть вас на посту Председателя Конференции по разоружению, и позвольте мне заверить вас в полной поддержке моей делегации в вашей деятельности, которая, похоже, уже начинает приносить свои плоды.
Quick Impact Projects (QIPs) established by UNHCR have proven very beneficial in many areas of the world, particularly in the context of rehabilitation and reintegration programmes, but there is certainly no guarantee that each effort will be successful. Проекты быстрой отдачи (ПБО), введенные в практику УВКБ, доказали свою большую полезность во многих районах мира, особенно в контексте программ реабилитации и реинтеграции, но, разумеется, нет никаких гарантий, что успех будет обеспечиваться в каждом случае.
Critical flashpoints, most of which are in my part of the world, have the potential for armed conflict that would certainly place people and their futures at grave risk. Критические «горячие» точки, большинство из которых существуют в нашей части мира, являются потенциальными для вооруженных конфликтов, что, разумеется, создает серьезную угрозу для людей и их будущего.
Certainly, increased transparency would influence the lending practices of commercial banks. Разумеется, повышение уровня прозрачности способно повлиять на кредитную практику коммерческих банков.
The Government states that once the process of return has been accomplished, the Republic of Croatia, a country faced with half a million refugees during the last seven years, will certainly devote its efforts towards developments in the area of early warning. Правительство заявляет, что после завершения процесса возвращения беженцев и перемещенных лиц Республика Хорватия, которая на протяжении последних семи лет несла на своих плечах бремя, связанное с присутствием на ее территории половины миллиона беженцев, разумеется, направит свои усилия на развитие механизма раннего предупреждения.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
All this certainly requires further technical expertise and clarification. Все это наверняка требует дальнейшей технической экспертизы и прояснения.
No, but I certainly shall. Нет, но теперь наверняка прочту.
The difficulties we had encountered in drawing up the agenda of the Conference at the beginning of our session certainly gave us grounds for thinking that agreement on a balanced programme of work giving equal prominence to the interests, concerns and priorities of everyone would be difficult. Те трудности, с которыми мы столкнулись при составлении повести дня Конференции в начале нашей сессии, наверняка давали нам основания полагать, что достижение согласия по сбалансированной программе работы, уделяющей равное внимание интересам, заботам и приоритетам каждого, было бы сопряжено с трудностями.
This should certainly spice things up a bit. Это, наверняка, придаст нашей передаче особый смак!
It may be argued that the best option for the CIS would be to liberalize at a multilateral level, and it is certainly true that multilateral and, indeed, unilateral liberalization will be a necessary component of the region's trade policy in the coming years. Можно утверждать, что оптимальным вариантом для СНГ была бы либерализация на многостороннем уровне, и в предстоящие годы многосторонняя и, естественно, односторонняя либерализация наверняка будут необходимым элементом торговой политики региона.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly didn't help things between you two. Я уж точно не помогала отношениям между вами.
I have done nothing wrong, and I certainly haven't committed any impeachable offenses. Я ничего плохого не сделал, и уж точно не совершал никаких правонарушений.
But you were never the brightest, and you were certainly never a visionary. Но ты никогда не был самым умным, и уж точно никогда не был провидцем.
The management certainly don't. Уж точно не руководство.
There certainly is, Bob. Это уж точно, Боб.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
The lessons learned can certainly be taken into account when formulating the next strategic steps for the small grants programme of the Trust Fund. Извлеченные уроки могут, естественно, приниматься в расчет при определении последующих стратегических мер в отношении программы субсидирования малых проектов по линии Целевого фонда.
Certainly didn't want to hang around with me much after that. Естественно, после этого больше не захотел сидеть со мной.
Certainly, we do not see any point in rushing into a decision, because we have time. Естественно, мы не видим смысла торопиться с принятием решения, поскольку у нас есть время.
Certainly the telephone service should be improved, as it is a primary interface with users and thus extremely important for the reputation of Statens kartverk. Естественно, телефонную связь следует улучшить, поскольку она является основным интерфейсом с пользователями и таким образом играет чрезвычайно большую роль для репутации Statens kartverk.
International success in Afghanistan is clearly a measure of resolve in global efforts on terrorism and is certainly viewed that way by Al-Qaida and other extremist groups. Очевидно, что успех международного сообщества является мерилом решимости глобальных усилий по борьбе с терроризмом и, естественно, рассматривается как таковое движением «Аль-Каида» и другими экстремистскими группами.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
The language of the draft resolution is far from perfect and can certainly be improved. Формулировки проекта резолюции далеки от совершенства, и их явно можно было бы улучшить.
It isn't spring, and it certainly isn't clean. Сейчас не весна, а здесь явно не убрано.
Forcing inhabitants to leave their ancestral homelands because of changes to the climate caused by other nations would certainly qualify as a violation of article 3. Когда жители вынуждены покидать родину своих предков из-за климатических изменений, вызванных другими странами, здесь явно можно говорить о нарушении статьи З.
The human rights nature of the Declaration, seen as a whole, is certainly so marked; this should be a main element when interpreting the document and when deciding the working methods of the Forum in the context of article 42. Если Декларацию рассматривать в ее совокупности, то ее правочеловеческий характер явно прослеживается, и это должно быть главным элементом при толковании данного документа и при определении методов работы Форума в контексте статьи 42.
This is certainly a well-travelled work of art. Это произведение искусства явно неплохо попутешествовало.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
The tours are certainly well worth the time and money (they operate at a small loss to keep the price down). Экскурсии действительно стоят этих денег и времени (они работают с небольшим убытком, чтобы сдерживать цены).
Your giant certainly looks tall, massive very imposing. Ваш великан действительно выглядит высоким, массивным, внушительным.
However, it certainly was a requirement for the President of the Republic and the regional governor of Gagauzia. Однако это действительно является требованием для Президента Республики и регионального губернатора Гагаузии.
So my records show that I paid it and I certainly don't feel that we owe any late... В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе...
In fact, in 1995, the new aims of youth policy, as set out in the draft World Programme of Action for Youth, are certainly worth pursuing. Действительно, разработанные в 1995 году новые цели молодежной политики, как они сформулированы в проекте Всемирной программы действий, касающейся молодежи, безусловно, заслуживают осуществления.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Furthermore, for the railway line to function, it is certainly necessary to ensure the appropriate security conditions. Кроме того, для функционирования железнодорожной магистрали обязательно следует обеспечить соответствующие условия безопасности.
We will certainly bear them in mind, including the comments of Ambassador Urbina on sustainability, which are clearly very relevant. Мы обязательно учтем их, в том числе, безусловно, очень актуальные комментарии посла Урбины об устойчивости.
A brochure on the lines suggested by Mr. Srensen would certainly be published, and would draw attention to the celebration on 26 June. Брошюра по предложенной г-ном Соренсеном теме будет обязательно опубликована и будет включать информацию о празднике 26 июня.
Solar can do it, and we certainly have to develop solar. Солнечная энергия очень важна и нам обязательно нужно ее разрабатывать.
However, you'll certainly be called as a witness during the trial Однако, обязательно вызовут в качестве свидетеля в суд.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Our waiter will certainly help you to choose the right wine to the dish you ordered. Официант ресторана непременно поможет Вам подобрать вино под заказанное блюдо.
Let us advance these deliberations into concrete and tangible results over this year, and my delegation will certainly contribute fully to those efforts. Так давайте же продвигать эти обсуждения к конкретным и ощутимым результатам в этом году, и наша делегация будет непременно в полной мере способствовать этим усилиям.
On considering these questions, we shall certainly come up against an unavoidable obstacle: that of the nation in its traditional form and as the basic unit on which the structure of the United Nations was built. Рассматривая эти вопросы, мы непременно столкнемся с неизбежным препятствием - понятием страны в ее традиционной форме как основной ячейки, на которой было основано здание Организации Объединенных Наций.
Then certainly you must have gathered that he was dead, right? Тогда Вы непременно должны были знать, Что он мертв, правильно?
Mauritius, give the child his umbrella, give it certainly! Маврикий, отдайте этому ребёнку его зонтик, отдайте непременно!
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The fight against torture and other ill-treatment is certainly one of the central focuses of these liberal reforms. Бесспорно, борьба против пыток и других видов жестокого обращения является одним из приоритетов этих либеральных преобразований.
Compared to public opinion in 1960, that's certainly an enormous progress. По сравнению с общественным мнением в 60-е годы, это, бесспорно, огромный прогресс.
The provision was certainly an unusual one, without precedent in the Irish or other common-law systems. Это положение бесспорно является необычным и не имеет прецедента в ирландской и других системах обычного права.
The search for a comprehensive settlement of the military and political relations in the region would certainly benefit greatly from confidence-building measures. Меры по укреплению доверия, бесспорно, в значительной степени способствовали бы поиску всестороннего урегулирования военных и политических отношений в регионе.
A state may breach a treaty without breaching a contract, and vice versa, and this is certainly true of these provisions of the bilateral investment treaty. Государство может нарушить договор, не нарушая при этом контракта, и наоборот, и это, бесспорно, справедливо в отношении данных положений двустороннего инвестиционного договора.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Microfinance institutions would certainly encourage microentrepreneurs to legalize their activity and would willingly propose slightly better credit conditions to formal entrepreneurs. Учреждения по микрофинансированию, вне всякого сомнения, будут поощрять предпринимателей к легализации их деятельности и будут с готовностью предлагать несколько более выгодные условия кредитования предпринимателям формального сектора.
And we certainly were close enough, weren't we? Никогда. И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
ITU considers that such administrative actions would certainly have a detrimental effect on the social morale of the organization concerned. По мнению МСЭ, подобные административные меры, вне всякого сомнения, повлекут за собой негативные последствия для морального духа персонала соответствующих организаций.
Estimates of economic damage caused by security breaches vary but certainly reach into the tens, if not hundreds, of billions of dollars per year. Оценки экономического ущерба, причиняемого брешами в системе безопасности, варьируются, но, вне всякого сомнения, достигают десятков, а то и сотен миллиардов долларов в год.
Regional capital account convertibility of national currencies would certainly boost cooperation on the scale of a regional capital market. In MERCOSUR, the existence of regional convertibility has facilitated the creation of regional securities trading. Введение на региональном уровне конвертируемости национальных валют по счету операций с капиталом, вне всякого сомнения, сообщит мощный импульс сотрудничеству на региональном рынке капиталов 14/.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Chinese women's attainment of those goals, in turn, would certainly advance the cause of women globally. В свою очередь, достижение этих целей китайскими женщинами, без сомнения, поможет продвижению дела женщин в всем мире.
The resolution of the Baltic issue was one of the best examples of the effectiveness of preventive diplomacy, cooperation, understanding and political will, and it certainly enhanced the maintenance of regional and international peace and security. Решение балтийской проблемы явилось одним из лучших примеров эффективности превентивной дипломатии, сотрудничества, взаимопонимания и политической воли и, без сомнения, способствовало поддержанию регионального и международного мира и безопасности.
IT'S CERTAINLY TOO SICK TO BE RAISING A LITTLE GIRL. THEY - THEY WERE WRONG, YOU SEE. Это... это... это без сомнения слишком серьёзно, чтобы растить дочку.
This state of affairs weighs heavily on our minds and certainly conditioned our thinking as AOSIS very carefully considered the possible elements for a "Plan of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States". Эти опасения постоянно присутствуют в наших мыслях, и они, без сомнения, принимались во внимание, когда АОСИС рассматривал возможные элементы "плана действий в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств".
The most serious case in recent years is certainly the sinking of the tugboat 13 de Marzo in the waters of the Straits of Florida on 13 July 1994, referred to by the Special Rapporteur in his previous report. Без сомнения, самым серьезным случаем, происшедшим в последние годы, является инцидент, в результате которого в море неподалеку от побережья Флориды 13 июля 1994 года затонул буксир "13 Марта", о чем Специальный докладчик уже сообщил в своем предыдущем докладе.
Больше примеров...