Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Marketing decisions or not, certainly slow the obsolescence of phones. Маркетинг решения или нет, но, безусловно, замедлит устаревания телефонов.
There is certainly potential to encourage synergies between transport and environmental policies. Безусловно, многого можно добиться путем развития взаимодействия в рамках транспортных и экологических стратегий.
The national policy for the promotion and protection of human rights that was soon to be adopted would certainly set out options in that regard. Кроме того, в национальной политике поощрения и защиты прав человека, которая будет принята в ближайшее время, будут, безусловно, предусмотрены возможности, позволяющие продвигаться в этом направлении.
Nevertheless, they certainly recognized and accepted that unilateral acts were capable, by themselves, of giving rise to legal effects under international law. Тем не менее они, безусловно, признают и принимают то, что односторонние акты сами по себе способны создавать юридические последствия по международному праву.
Even if this were true, the fact that the author was merely told to report back a month after his release certainly does not suggest that the Tunisian authorities consider him as a serious opponent. Даже если бы это соответствовало действительности, тот факт, что автора просто уведомили о необходимости явиться через месяц после его освобождения, безусловно, не дает оснований предполагать, что тунисские власти считают его серьезным противником.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The provision of basic education and health care for all Solomon Islanders is certainly the objective we seek. Предоставление основополагающих возможностей в области образования и здравоохранения всем жителям Соломоновых Островов, несомненно, является целью, к которой мы стремимся.
The adoption of the MDGs a decade ago was a groundbreaking moment and certainly a major achievement for the United Nations. Принятие десятилетие назад ЦРДТ стало переломным моментом и, несомненно, крупным достижением для Организации Объединенных Наций.
His experience and dedication to this Committee, which have been amply demonstrated in the past, will certainly be needed during the present session, given the important questions we face in the days ahead. Его опыт и приверженность работе Комитета, которые он ранее убедительно продемонстрировал, несомненно, потребуются в ходе нынешней сессии, особенно учитывая, какие важные вопросы предстоит решать в ближайшие дни.
By encouraging this atmosphere of confrontation, they hope to gain political influence without having to make clear their long-term aims, given the disagreements that would certainly arise if they tried to say what they were. Накаляя эту атмосферу конфронтации, они надеются добиться политического влияния без того, чтобы четко заявить о своих долгосрочных целях, учитывая те разногласия, которые, несомненно, возникли бы, если бы они попытались сказать, в чем же состоят эти цели.
Let us not ruin this collective effort by obsolete methods, which might serve the purposes of a few, but which are certainly contrary to the interests of the overwhelming majority. Не будем губить это коллективное усилие устаревшими методами, которые могут лишь служить интересам немногих и которые, несомненно, противоречат интересам подавляющего большинства.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
's certainly very tempting, but... Это, конечно, заманчивое предложение, но...
No, he certainly does not. Конечно, он так не считает.
(Man) Certainly, you can understand our predicament. (Мужчина) Конечно, вы можете понять наше затруднение.
Certainly Laura Partridge had fun attending all the meetings. Конечно, Лоре Партридж было весело посещать все собрания.
Those are people in effect you're playing a non-zero-sum game with. I mean, there are certainly plenty of them around. По-существу, они и есть ваши партнеры в игре с ненулевой суммой. Их, конечно же, вокруг нас предостаточно.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Frasier, when it comes to girlfriends, you've certainly struck the mother lode. Фрейзер, когда речь заходит о подружках, ты определенно выбираешь мамин тип.
But the press has certainly come down very heavily on your side. Но пресса, определенно, оказала вам мощную поддержку.
And certainly a lot of parents sign too. И, определенно, большинство родителей ее тоже подпишет.
I certainly intend on reaching oblivion tonight. Я определенно собираюсь забыться до беспамятства сегодня.
Well, you certainly are acting like one. Ну, ты определенно ведешь себя как ребенок.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
However, restructuring and redrafting the UN Regulations will certainly be a major challenge that will require a high level of coordination and resources, both technical and editorial. Вместе с тем изменение структуры и формулировок правил ООН, разумеется, представляет серьезную задачу, для решения которой потребуются масштабная координация и выделение значительных ресурсов как на технические, так и на редакционные цели.
Her election signifies a most welcome rebalancing of the General Assembly towards greater gender parity and will certainly bring a breath of fresh air to our deliberations. Ее избрание на этот пост знаменует собой желательные перемены в Генеральной Ассамблее с точки зрения более сбалансированной гендерной ситуации, что, разумеется, привнесет свежую струю в наши обсуждения.
I would certainly like to congratulate those 23 States which have been agreed upon by the plenary today and trust they will assume their membership as soon as possible. Разумеется, я хотел бы поздравить те 23 государства, по которым на сегодняшнем пленарном заседании было достигнуто согласие, и надеюсь, что они станут членами в кратчайшие возможные сроки.
Why, certainly, who else? Разумеется, о ком же еще?
Mr. Tanin (Afghanistan): Once more in this Hall, we are discussing the situation in Afghanistan: the cycle of suffering, the immensity of new challenges and, certainly, the progress we have made thus far. Г-н Танин (Афганистан) (говорит по-английски): Мы вновь в этом зале обсуждаем положение в Афганистане: цикл страданий, новые проблемы огромных масштабов и, разумеется, достигнутый прогресс.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
The Group will certainly benefit from the contributions of like-minded countries and organisations. Группе, наверняка, будет полезно ознакомиться с мнениями стран и организаций, разделяющих ее взгляды.
Ten years ago, they certainly would have been married. 10 лет тому назад их наверняка уже выдали бы замуж.
The continuation of raising such unfounded allegations is a clear proof of our long-standing suspicion that there are ulterior political reasons involved, certainly far from the expressed desire for non-proliferation. То, что они продолжают возводить столь беспочвенные обвинения, являет собой еще одно доказательство в плане нашего давнишнего подозрения на тот счет, что тут речь идет о дальних политических мотивах, которые наверняка очень далеки от выражаемого пожелания на предмет нераспространения.
With his rich experience in the field of multilateral diplomacy and on the basis of the outstanding work done by his able predecessor Ambassador Kamal, he will certainly contribute new achievements to the work of the CD. С учетом его богатого опыта в сфере многосторонней дипломатии, а также исходя из выдающейся деятельности его умелого предшественника посла Камаля, можно сказать, что он наверняка обогатит деятельность КР новыми свершениями.
You won't even need a map to get the tip, certainly you remember that Italy resembles greatly a jackboot. Подсказка даже карты не потребует, ведь вы наверняка помните, что Италия очень похожа на сапог.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Your lawyer certainly thinks you do. Ваши адвокаты уж точно так думают.
Yours will certainly be less complicated. Тебе-то уж точно станет легче жить.
People who had never seen missionaries or anyone else and they had certainly never seen ice. Люди, которые никогда не видели миссионеров или кого-нибудь еще... и уж точно никогда не видели льда.
I certainly don't miss my innocence or my ignorance, whatever it is you call it. I'm happy. И уж точно не тоскую по своей наивности и невежеству, уж как их ни называй.
But I don't forgive what you did, and I certainly don't trust you. Но я не прощаю то, что ты сделал, и уж точно не доверяю тебе.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
There were currently no plans to extend the projects to include mothers, but she would certainly convey the Committee's suggestions to the relevant authorities. Пока расширять эти проекты для того, чтобы охватить ими и матерей, не планируется, однако оратор, естественно, доведет высказанные Комитетом предложения до сведения соответствующих властей.
Facts will prove that the concept of "one country, two systems" is not only a good way to settle the questions of Hong Kong and Macao, but will also certainly succeed in Taiwan. Факты подтвердят, что концепция "одна страна, две системы" не только является отличным способом урегулирования вопросов о Гонконге и Макао, но и, естественно, увенчается успехом и в Тайване.
This certainly brings to the forefront the question of the authority of the Council to implement its own resolutions and of its credibility, particularly when the failure to comply with them constitutes a continuing and glaring violation of international law and international humanitarian law. В этой связи на первый план естественно выходит вопрос о способности Совета добиваться осуществления своих собственных резолюций и о доверии к нему, особенно когда неспособность выполнять их носит характер постоянного и вопиющего нарушения норм международного права и международного гуманитарного права.
Certainly a girl can dance with her own husband... Естественно девушка может танцевать со своим мужем.
I certainly noticed at the consultations that there was a reminder from the United Kingdom delegation, representing the European Union, that the Union has certain positions. Естественно, я отметил на консультациях напоминание делегации Соединенного Королевства, представляющей Европейский союз, о том, что у Союза есть определенная позиция.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
That certainly explains why he kept her alive. Это явно объясняет, почему он оставил её в живых.
Freedom of expression certainly falls into the latter category. Второе явно относится к свободе выражения мнений.
You certainly implied it. Ты явно на это намекала.
He's certainly got motive. У него явно был мотив.
ATTENBOROUGH: The rainmakers are certainly living up to their name. АТТЕНБОРО: "Творцы дождя" явно оправдывают своё название.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
The tours are certainly well worth the time and money (they operate at a small loss to keep the price down). Экскурсии действительно стоят этих денег и времени (они работают с небольшим убытком, чтобы сдерживать цены).
You were certainly a long way away if you heard nothing. Ты, наверное, действительно был далеко, если ничего не слышал.
Well, we certainly know that's true. Да уж, вот это действительно правда.
Those provisions came under the progressive development of the law, and that trend was certainly more marked at the regional level. Действительно речь идет о положениях, которые относятся к прогрессивному развитию права, и эта тенденция проявляется более отчетливо на региональном уровне.
And certainly the goal is we can start to learn from every encounter and actually move forward, instead of just having encounter and encounter, without fundamental learning. И конечно же, цель в том, чтобы начать изучать каждый случай и действительно двигаться вперед вместо того, чтобы просто пропускать случай за случаем без какого-либо фундаментального изучения.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
She had taken note of the additional points raised, which would certainly be taken into consideration. Она приняла к сведению поставленные новые вопросы, которые обязательно будут приняты во внимание.
The African countries were mainly shipping countries, and their shippers should certainly be able to impute latent defects to the carrier. Африканские страны в основном являются странами-грузоотправителями, и их грузоотправители обязательно должны иметь возможность вменять в вину перевозчику скрытые дефекты.
Well, if that girl was you, Mags, I certainly would. Если под девушкой ты имеешь ввиду себя, то обязательно придумаю.
If we fail to successfully address that important challenge, it will certainly cause a serious peacebuilding gap, which will hamper a smooth shift beyond peacekeeping activities and a gradual transition to longer-term socio-economic development in the overall peace continuum. Если мы не сумеем успешно решить эту важнейшую задачу, то это обязательно приведет к серьезному пробелу в области миростроительства, что будет мешать беспрепятственному и поэтапному переходу от деятельности по поддержанию мира к долгосрочному социально-экономическому развитию в общей обстановке прочного мира.
Does anyone really believe that deferral of ICC action in the unlikely event of an accusation against peacekeepers, which would certainly be examined by national authorities, would undermine the Court's ability to go after the gross violators at whom it truly is aimed? Разве кто-нибудь может серьезно полагать, что отсрочка действий МУС в маловероятном случае выдвижения обвинений против миротворцев, которые обязательно будут расследоваться национальными властями, могла бы подорвать способность Суда подвергать уголовному преследованию лиц, виновных в совершении серьезных нарушений, против которых он по сути направлен?
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We will certainly take note of the comments he has made. Мы непременно примем к сведению его замечания.
Any reorganization will need to be developed and decided upon by ESCWA itself once a revised work programme emerges and is approved; it should certainly lead towards consolidation and simplification of the existing structure, rather than towards further fragmentation. Любая реорганизация должна будет продумываться и определяться самой ЭСКЗА после того, как будет составлена и утверждена пересмотренная программа работы; она должна непременно вести к укреплению и упрощению существующей структуры, а не к ее дальнейшему раздроблению.
Well, it'll certainly get attention. Это непременно привлечёт внимание.
Certainly, Mr. Selfridge. Непременно, мистер Сэлфридж.
He had certainly meegewild tonight. Он непременно бы захотел оказаться на этом приеме.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
imprisonment. Torture would certainly be such an offence. Применение пыток, бесспорно, является таким правонарушением.
In the first place, the effective date established in that paragraph, which should certainly be retained in draft guideline 2.5.8 [2.5.9], is deficient in several respects. Действительно, с одной стороны, установленная в этом положении отправная точка, которая, бесспорно, должна быть сохранена в проекте руководящего положения 2.5.8 [2.5.9], тем не менее, создает ряд неудобств.
For many countries, certainly including Ecuador, the external debt continues to be one of the most serious problems and one that has the heaviest negative impact, not only in the economic but also in the social and even political fields. Для многих стран, бесспорно, включая Эквадор, внешняя задолженность по-прежнему остается одной из самых серьезных проблем, оказывающих крайне негативное влияние не только на экономическую область, но также и на социальную и даже политическую.
You're certainly well informed. Вы бесспорно хорошо осведомлены.
Certainly seem to enjoy it. И, бесспорно, наслаждаетесь этим.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The sound implementation of RBM is certainly influenced by the predictability of external factors and resources. На эффективное внедрение УОКР, вне всякого сомнения, влияет предсказуемость внешних факторов и ресурсов.
However, the Commission has made an irreplaceable contribution to ending serious violations, such as apartheid, and will certainly do so in the future. Тем не менее Комиссия внесла неоценимый вклад в прекращение серьезных нарушений прав человека, в частности практики апартеида, и, вне всякого сомнения, будет продолжать делать это и в будущем.
In this regard, pragmatism and respect for diversity over the whole range of development policies are certainly more appropriate than adherence to ideological beliefs in how economies and societies function. В связи с этим прагматизм и уважение к разнообразию по всему спектру направлений политики в области развития, вне всякого сомнения, являются более уместными, чем приверженность идеологическим убеждениям, касающимся основ функционирования экономических систем и обществ.
Some delegates held that national treatment should certainly cover the admission of investments as well as their treatment after entry, even if subject to exceptions or "negative lists". Одни делегаты придерживались той точки зрения, что национальный режим, вне всякого сомнения, должен охватывать ввоз инвестиций, а также их режим после ввоза, даже при наличии изъятий или "негативных перечней".
It will certainly promote women entrepreneurs to be involved in more income generating activities thereby creating a more gender-balanced income pattern. Вне всякого сомнения, эта мера окажет стимулирующее воздействие на участие женщин в предпринимательской деятельности с целью получения дохода, в целом улучшив гендерный баланс в области доходов.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
In that just aspiration you will certainly find Cuba's support. В этой законной надежде Вы можете, без сомнения, рассчитывать на поддержку Кубы.
Your husband certainly has a way with words. Ваш муж без сомнения умеет обращаться со словами.
Whatever his status in the US, Fischer was certainly the most beloved American in Russia. Вне зависимости от его статуса в США, Фишер был, без сомнения, самым любимым американцем в России.
Certainly, all of the items on the agenda of the First Committee are extremely important for global peace and security. Без сомнения, все пункты повестки дня Первого комитета чрезвычайно важны для международного мира и безопасности.
Mister Hitchcock... if this office denies you a seal... and we're certainly heading in movie will not be released in a single theater in this country. Мистер Хичкок, если наше бюро отклонит вашу заявку, а мы, без сомнения, движемся именно в этом направлении, ваш фильм не станут показывать ни в одном кинотеатре этой страны.
Больше примеров...