Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
We certainly agree that the Commission will need to be strengthened to bring it into line with other functional commissions. Мы, безусловно, согласны с тем, что в целях обеспечения соответствия этой Комиссии другим функциональным комиссиям ее необходимо будет укрепить.
There is certainly no dearth of commitment or effort to increase awareness within Government and society in those countries. Безусловно, что нет недостатка в приверженности и усилиях по повышению информированности со стороны правительства и общества в этих странах.
The incorporation of more details and analyses, beyond a factual account of the work, could certainly help the wider membership of the United Nations to appreciate the circumstances that influenced the Council's decisions on a particular issue. Включение в него дополнительных деталей и анализа, идущих дальше чисто фактического отчета, безусловно, могло бы помочь всем членам Организации Объединенных Наций лучше понять те обстоятельства, которые повлияли на решения Совета по тому или иному вопросу.
While such contributions can certainly supplement the United Nations resources, we need to consider very carefully the implications on its functioning if funding from sources over which there is no intergovernmental control affects the priorities set by Member States. Безусловно, такая помощь является существенным дополнением к ресурсам Организации Объединенных Наций, однако мы должны очень внимательно изучить последствия такой помощи для функционирования Организации, когда финансирование, осуществляемое из источников, не подлежащих межправительственному контролю, может влиять на приоритеты, определяемые государствами-членами.
According to Eric Ives, she was certainly of more noble birth than Jane Seymour, Catherine Howard, and Catherine Parr, Henry VIII's three other English wives. Согласно Эрику Айвзу, она, безусловно, была куда более благородного происхождения, нежели Джейн Сеймур, Кэтрин Говард и Катарина Парр, три другие жены-англичанки Генриха VIII. Детство Анна, её братья и сестра провели в замке Хивер, графство Кент.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
That would certainly decrease the heft of the report at hand. Это, несомненно, способствовало бы уменьшению веса доклада.
This experience will certainly go down in history as a clear example of a successful United Nations action. Этот опыт, несомненно, вошел в историю как яркий пример успешной деятельности Организации Объединенных Наций.
However, the consolidation of the 12 other sites into one location would certainly prove beneficial, especially if it is accompanied by more common services and combined programming. Тем не менее объединение 12 других организаций в одном месте позволит, несомненно, получить значительную экономию средств, особенно если это будет сопровождаться более широким использованием общих служб и совместным составлением программ.
The prospect of sufficient voluntary contributions to the United Nations Trust Fund for Electoral Activities will certainly have a bearing on the level of activities carried out. Перспективы внесения в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для наблюдения за выборами добровольных взносов в достаточном объеме будут, несомненно, связаны с уровнем проводимых мероприятий.
Fifty countries had been invited to the Lucerne Conference, which certainly qualified it as an international gathering. Приглашения на Конференцию в Люцерне полу-чили 50 стран, что несомненно придает ей между-народный статус.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
in an ideal world - I would certainly agree. В идеале - я бы, конечно, согласился.
We discussed it, certainly, but it was me who... Мы обсуждали это, конечно, но это я...
I would also like to join others in welcoming our new colleagues from Algeria, Australia, Bangladesh, Belgium and Venezuela and we were certainly also honoured to listen carefully to the words from the distinguished Foreign Minister of Italy earlier this morning. Присоединяясь к другим, мне хотелось бы также приветствовать наших новых коллег из Австралии, Алжира, Бангладеш, Бельгии и Венесуэлы, и мы конечно же польщены и тем, что сегодня утром нам довелось тщательно выслушать выступление уважаемого министра иностранных дел Италии.
Stable, but not rigidly fixed, transparent and subject to democratic controls, the rule of law is certainly one of the most reliable pillars for development. Правопорядок, стабильный, но не жесткий, транспарентный и поддающийся демократическому контролю, конечно, является одной из самых надежных основ развития.
I know I certainly was. Я знаю, я там был, конечно.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
I will certainly consider that, Father. Я определенно подумаю над этим, отец.
I think Moscow would certainly see it as a sign of goodwill. Думаю, Москва определенно увидит в этом жест доброй воли.
Well, you were certainly a little more spry in your younger days. Вы определенно были проворнее в молодые годы.
Well, I certainly have no idea who murdered these gentlemen. Ну, я определенно понятия не имею, кто убил этих джентльменов.
You certainly had a lot of those here. Здесь у тебя определенно много таковых.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It would certainly be totally unacceptable for any authority to try to interfere in judicial proceedings. Разумеется, было бы абсолютно недопустимо, если бы какие-то власти попытались повлиять на ход судебного разбирательства.
Although such a collection certainly could not aspire to completeness, it would nevertheless provide an exemplary overview. Подобная подборка, разумеется, не может претендовать на полноту, но тем не менее могла бы содержать важные примеры для общего обзора.
Furthermore, the report really calls only for expansion, referring to working methods just in passing - as if enlargement in and of itself were a solution to the question of representation: it certainly failed to be such in 1963. Более того, доклад практически призывает только к расширению состава Совета, лишь мимоходом касаясь его методов работы, как будто само по себе расширение членского состава явилось бы решением вопроса о представленности: этого, разумеется, не удалось добиться в 1963 году.
Certainly, remote sensing with portable ground stations and low-cost space systems has an important role. Разумеется, важную роль играет система дистанционного зондирования с переносными наземными станциями и малозатратными космическими системами.
Certainly that made for formidable negotiators, but it was a pleasure to cross swords with them. Разумеется, от этого участники переговоров оказывались грозными партнерами, но по крайней мере тогда и схватка доставляла удовольствие.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
All this certainly requires further technical expertise and clarification. Все это наверняка требует дальнейшей технической экспертизы и прояснения.
Ten years ago, they certainly would have been married. 10 лет тому назад их наверняка уже выдали бы замуж.
A second avenue is, certainly, continued strengthening of policies aimed at preventing the proliferation of weapons of mass destruction or their components. Второй областью работы наверняка является неуклонное укрепление политики с целью предотвратить распространение оружия массового уничтожения и его компонентов.
Both of you have conducted intensive consultations and you, Mr. President, like your predecessor, are certainly going to share with us the results of the efforts undertaken within your mandate. Вы оба проводили интенсивные консультации, и Вы, г-н Председатель, равно как и Ваш предшественник, наверняка, поделитесь с нами результатами усилий, предпринятых в рамках Вашего мандата.
In any event, had that been the case, the State party considers that the complainant would certainly have been arrested immediately after the October 1999 coup d'état and placed under house arrest. Государство-участник считает, что, даже если бы автор и выполнял такие функции, то в любом случае он наверняка был бы немедленно арестован после государственного переворота в октябре 1999 года и помещен под домашний арест.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, you're certainly high-performance. У тебя она уж точно на высоком уровне.
The mortality rate on Fosdick Ward is more than it should be, certainly when compared to the rest of the hospital. Смертность в Фосдике выше, чем должна быть, уж точно в сравнении с другими отделениями больницы.
I lost some men, not the first time and certainly will not be the last. Я потерял людей - это не в первый раз, и уж точно не в последний.
But it doesn't mean that I trust her, and I certainly don't trust anyone else. Но это не значит, что я доверяю ей, и уж точно не доверяю остальным.
Certainly more than this witness who supposedly saw you kill the yam. Уж точно побольше, чем этот ваш свидетель, который якобы видел, как ты расправляешься с картофелем.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
That is just a clarification, and I certainly appreciated the remarks by both ambassadors. Это лишь разъяснение, и я, естественно, высоко оценил замечания обоих послов.
The modalities for this category of membership would certainly require deep, detailed study, and we are prepared to consider what other States may have to suggest in this respect. Вопрос категорий членства, естественно, потребует более глубокого детального изучения, и мы готовы рассмотреть предложения других государств по этому вопросу.
Civil servants should certainly have the right to vote, and they could be said to participate in public affairs through the advice they gave in the performance of their duties. Гражданские служащие должны, естественно, иметь право голосовать, и можно сказать, что они участвуют в государственных делах посредством тех предложений, которые они вносят при выполнении своих служебных обязанностей.
Certainly, women must take their place on the global stage to shape global governance and international agendas. Естественно, женщины должны занять свое место на мировой арене в формировании глобальной системы управления и международной повестки дня.
Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
You certainly got a type. У тебя явно есть любимый типаж.
She certainly seems unflappable. Она явно кажется невозмутимой.
He's certainly got motive. У него явно был мотив.
Figuratively speaking, even in a desert of violent political paranoia, people communicating across boundaries can uphold certain oases of common sense that certainly deserve to be acknowledged, strengthened and supported politically. Фигурально выражаясь, даже в условиях политической паранои трансграничное общение может способствовать сохранению оазисов здравого смысла, которые явно заслуживают признания, укрепления и политической поддержки.
Carbon-dating of 14 samples of various species of marine shells deposited in certainly man-made piles proved them to be some 40,000 years old. После радиоуглеродного анализа 14 образцов морских раковин разных видов, найденных в курганах, имеющих явно искусственное происхождение, было доказано, что они имеют возраст порядка 40000 лет.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
It's certainly far enough from the war here. Что ж, война сюда действительно не добралась.
Although the air in here is certainly pure. Хотя, воздух здесь действительно чист.
Our classification showed ecstasy was certainly well below most of the other Class A drugs and it does seem to be in the wrong class being Class A. Наша классификация показала что экстази был бесспорно значительно ниже других наркотиков входящих в класс А и действительно кажется что он находится в неверном классе.
Indeed, the Panel has little doubt that, by one means or another, the joint venture certainly spent substantial sums of money, as recorded in the invoices and other materials supplied to it. У Группы нет сомнений в том, что совместное предприятие действительно потратило значительные средства, о чем свидетельствуют счета и другие представленные материалы.
It certainly is beautiful. А маяк, действительно, очень красивый.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
And it would certainly like you. И вы ей тоже обязательно понравитесь.
Lastly, there should be a clause on the peaceful solution of disputes, as it would certainly be needed. Наконец, необходимо иметь пункт о мирном разрешении споров, поскольку это обязательно потребуется.
Because I should certainly lose it. Ну потому, что я обязательно бы потеряла его.
Furthermore, the administration of justice was costly and adding further instances would certainly increase its cost without necessarily improving it. Помимо этого, отправление правосудия является дорогостоящим делом, и создание дополнительных инстанций определенно увеличит его издержки, отнюдь не обязательно улучшив его.
Yes, power, certainly... Да, силы, обязательно...
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
When the old hen's about to leave the perch, the young hens certainly do start to flutter their feathers. Когда старая курица собирается покинуть насест, молодые курочки непременно примутся распускать перья.
I am particularly grateful for your words of condolence and I will certainly convey them to her family. Я очень признателен Вам за слова соболезнования и непременно передам их ее семье.
Believe, my dear Chief-Inspector Japp, If you had caught me at a bad moment, I should certainly have told you. Поверьте мне, мой дорогой старший инспектор Джепп если бы вы застали меня в неудачный момент, я бы непременно сказал вам.
Any reorganization will need to be developed and decided upon by ESCWA itself once a revised work programme emerges and is approved; it should certainly lead towards consolidation and simplification of the existing structure, rather than towards further fragmentation. Любая реорганизация должна будет продумываться и определяться самой ЭСКЗА после того, как будет составлена и утверждена пересмотренная программа работы; она должна непременно вести к укреплению и упрощению существующей структуры, а не к ее дальнейшему раздроблению.
I will certainly be monitoring the progress of the CD in the coming years from my new diplomatic posting, where I will continue to deal with disarmament issues, albeit from a different perspective. В предстоящие годы я буду непременно следить за прогрессом на КР со своего нового дипломатического поста, где я буду по-прежнему заниматься разоруженческими проблемами, хотя и в ином ракурсе.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Peace and security are certainly a prerequisite for development. Непременными условиями развития, бесспорно, являются мир и безопасность.
Mr. SHAHI said that the draft text was certainly in accord with the Convention but that it dealt with a very sensitive issue. Г-н ШАХИ говорит, что текст проекта, бесспорно, согласуется с Конвенцией, но он касается очень деликатного вопроса.
There is no question but that vested interests are beginning to emerge; certainly more and more resources are being allocated to develop capabilities. Бесспорно ведь, что такие корыстные интересы начинают формироваться; и, естественно, все больше и больше ресурсов выделяется на развитие потенциалов.
Certainly, Ambassador Selebi, through his work in this room and elsewhere, earned the full and complete respect and appreciation of the Government of Canada, and it is with great regret that we see him leave Geneva. Бесспорно, посол Селеби своим трудом здесь в зале и за его пределами снискал себе всяческое уважение и признательность правительства Канады, и мы с большим сожалением воспринимаем его отъезд из Женевы.
Many speakers emphasized that, while the completion of the negotiations for the Convention and its protocols was certainly a cause for celebration, everyone must recognize that the fight against organized crime was far from over. Многие выступавшие подчеркивали, что хотя завершение переговоров по Конвенции и протоколам к ней, бесспорно, является событием, которое необходимо отметить, все должны отдавать себе отчет в том, что борьба с организованной преступностью далеко не окончена.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Domestic factors have certainly played a major role in financial crises in some countries. Внутренние факторы, вне всякого сомнения, сыграли большую роль в возникновении финансовых кризисов в некоторых странах.
In this regard, pragmatism and respect for diversity over the whole range of development policies are certainly more appropriate than adherence to ideological beliefs in how economies and societies function. В связи с этим прагматизм и уважение к разнообразию по всему спектру направлений политики в области развития, вне всякого сомнения, являются более уместными, чем приверженность идеологическим убеждениям, касающимся основ функционирования экономических систем и обществ.
The notion of the disappeared person is certainly one of the most horrific facts of the twentieth century. Понятие «исчезнувшее лицо» - это, вне всякого сомнения, один из самых ужасных фактов ХХ века.
Although such cases may not be common, they certainly would weaken the concept of 'double jeopardy', which is a fundamental principle of the criminal law of many countries. Хотя таких случаев может быть и не так много, они, вне всякого сомнения, ослабили бы концепцию защиты от повторного преследования, которое во многих странах является основным принципом уголовного права .
Poverty programmes can be very useful for alleviating poverty, and thus are certainly concomitants of trade liberalization, where poverty impacts might be a problem. Программы борьбы с нищетой могут быть весьма полезными для смягчения этой проблемы, и тем самым их, вне всякого сомнения, можно считать сопутствующими условиями либерализации торговли в тех случаях, когда влияние либерализации на масштабы нищеты может создать проблему.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Consolidation would enhance security, while contributing to organizational efficiency and effective coordination, and was certainly worth exploring. Строительство общего здания позволило бы повысить безопасность и содействовало бы организационной эффективности и эффективной координации и поэтому этот вариант, без сомнения, заслуживает внимания.
Whatever his status in the US, Fischer was certainly the most beloved American in Russia. Вне зависимости от его статуса в США, Фишер был, без сомнения, самым любимым американцем в России.
With regard to draft guideline 3.1.7, it was maintained that automatically qualifying a general or vague reservation as incompatible with the object and purpose of the treaty was too severe, although the practice of formulating such reservations should certainly be discouraged. Более конкретно в отношении проекта руководящего положения 3.1.7 было подчеркнуто, что автоматическая квалификации общей или неясной оговорки как оговорки, не совместимой с объектом и целью договора, является слишком строгим решением, хотя, без сомнения, необходимо препятствовать практике формулирования такого рода оговорок.
The delegation would certainly apprise the Government and the Legislative Assembly of the Committee's concerns about the unsatisfactory punishment of racial discrimination and of the need to define the latter as a crime. Делегация, без сомнения, ознакомит правительство и законодательное собрание с высказанной Комитетом озабоченностью в отношении неудовлетворительных мер наказания за расовую дискриминацию и в отношении необходимости квалифицировать расовую дискриминацию в качестве преступления.
Hatoyama is certainly a clever political tactician, but that is not sufficient to make him a wise leader. Без сомнения, Хатояма - умный политический тактик, но этого не достаточно для того, чтобы сделать его мудрым лидером.
Больше примеров...