Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
In some ways, 2004 will certainly be seen as a year of missed opportunities. В каком-то смысле, 2004 год будет, безусловно, вспоминаться как год упущенных возможностей.
Predictable funding, among other things, will certainly be an important factor in ensuring the success of the preparatory process and the Conference. Предсказуемое финансирование, в числе прочих аспектов, безусловно станет одним из важных факторов в обеспечении успеха подготовительного процесса, а также самой Конференции.
I do not know that, and you certainly don't know that. Я не знаю этого, и ты, безусловно, тоже не знаешь этого.
That is why my final verdict lies in the fact that Hartmann, with his writings against spiritism, has certainly contributed to eristic but not in philosophy. Вот почему мой окончательный вердикт состоит в том, что своими сочинениями против спиритизма Гартман безусловно внёс вклад в эристику, но никак не в философию».
With their demands for exact definitions of social tasks and scientific methods, Eisenstein and Tretyakov certainly succeeded in shifting the theater machine to a terrain so unstable that no other artistic practice would soon be able to match it. С их требованием четких определений социального задания и научных методов, Эйзенштейн и Третьяков безусловно преуспели в том, чтобы перенести театральную машину на столь зыбкую почву, что никакая художественная практика еще очень долго не сможет с ней соперничать.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Such initiatives could certainly lead to a greater promotion and protection as well as understanding of human rights within the country. Такие инициативы, несомненно, могли бы привести к усилению системы поощрения и защиты, равно как и пониманию прав человека в стране.
It was noted, however, that outer space should be defined, as doing so would certainly facilitate the work of those institutions called upon to deal with the legal aspects of space traffic management. Вместе с тем было отмечено, что понятию космического пространства необходимо дать определение, так как это, несомненно, облегчило бы работу учреждений, в круг ведения которых входят правовые аспекты управления космическим движением.
It was certainly important that the Committee had been represented at the World Conference but he personally had been very disappointed at having been limited to the role of a spectator. Несомненно, для Председателя было важно, чтобы Комитет был представлен на Всемирной конференции, но лично он был весьма разочарован тем, что ему была отведена роль зрителя.
"the treaties creating and guaranteeing the permanent neutralization of Switzerland or Belgium or Luxembourg are certainly political but they were not abrogated by the outbreak of war because it is clear that their object was to create a permanent system or status". "договоры, устанавливающие и гарантирующие постоянный нейтралитет Швейцарии, или Бельгии, или Люксембурга, несомненно, носят политический характер, однако они не аннулируются началом войны, поскольку вполне ясно, что их объект заключается в установлении постоянной системы или статуса".
Certainly, globalization continues to give rise to ambivalent feelings, on the one hand because of its ability to create wealth and improve the material well-being of our societies, but, on the other, because of the phenomenon of exclusion that it creates. Несомненно, глобализация, как и прежде, вызывает двойственные чувства: с одной стороны, она позволяет людям обогащаться и улучшать материальное положение в наших обществах, но, с другой стороны, она является причиной такого явления, как отчужденность.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Brian certainly had a track record of turning round companies. Брайан, конечно, было послужной список из поворачиваясь компаний.
And beauty doesn't equate to goodness, and certainly doesn't equate to contentment. И красота не означает добродетель, и конечно же не отождествляется с удовлетворенностью.
No, he certainly is not! Нет, конечно же, нет!
She's certainly a toff. Она, конечно, та ещё штучка.
I'll certainly do this. Конечно, я сделаю это.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
And I certainly couldn't have anything to do with it from the inside. И уж определенно не могла что-то сделать с ним из тюрьмы.
Well, it is certainly distasteful. Определенно можно сказать, что оно неприятно.
Russia and China may no longer be communist, but they certainly are illiberal and definitely not democratic. Россия и Китай, возможно, и не являются больше коммунистическими странами, но они точно нелиберальные и определенно недемократические.
Mr. KELLERMAN: Mr. President, at the outset, may I just say that my delegation certainly shares the view that you expressed this morning about the interlinkage between the issues of compliance and verification as it relates to a fissile material treaty? Г-н КЕЛЛЕРМАН: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне сказать, что наша делегация определенно разделяет выраженное вами сегодня утром мнение относительно взаимосвязи между проблемами соблюдения и проверки применительно к договору о расщепляющемся материале.
and I certainly don't want to interfere... и определенно не хочу вмешиваться...
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
While other countries certainly support these values, only the US has been willing, healthy, and big enough to ensure that they prevail. В то время как другие страны, разумеется, поддерживали эти ценности, только США были готовы, здоровы и достаточно велики, чтобы обеспечивать их преобладание.
While the notion of prior authorization was certainly important, it should be borne in mind that only certain types of activity were subject to an environmental impact assessment under domestic law; for that reason, the criteria should be narrowed to some extent. Понятие предварительного разрешения имеет, разумеется, важное значение, однако следует учитывать, что по внутригосударственному праву экологическая экспертиза требуется в отношении только некоторых видов деятельности, и поэтому критерии следует до определенной степени сузить.
Certainly, the United Nations had a leading role to play in that regard, but in so doing it should seek to support, not supplant, local authorities, respecting the traditions and the social and cultural traditions of the country in question. Разумеется, ведущую роль в этой связи призвана сыграть Организация Объединенных Наций, но при этом она должна стараться поддерживать, а не подменять собой местные органы власти, уважая общественные и культурные традиции страны, о которой идет речь.
Well, certainly, sir. Ну разумеется, сэр.
Women would certainly be permitted to participate in any such force, and female security guards could already be found at universities and shopping centres. Разумеется, женщинам будет разрешено участвовать в любых таких силах, и в университетах и торговых центрах уже работают охранники-женщины.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
That would certainly be a development the Netherlands, and, we sincerely believe, the members of this body as a whole would applaud. И Нидерланды, да, как мы искренне верим, и члены этого форума в целом, наверняка приветствовали бы такой поворот.
Come on, beautiful, certainly you're good at something. Давай, красавица, ты наверняка что-нибудь умеешь, нет?
If we cannot now agree to implement the programme of work, then the report of the Conference on Disarmament to the First Committee will certainly reflect that, and the world will draw the appropriate conclusions about the ability of this Conference to undertake substantive work. И если мы сейчас не сможем договориться об осуществлении программы работы, то доклад Конференции по разоружению Первому комитету наверняка отразит это обстоятельство, и мир сделает соответствующие выводы о способности данной Конференции проводить предметную работу.
There certainly there is a secret passage! здесь наверняка есть секретный проход!
And whatever else an FMCT may or may not do, it will certainly have to involve applying verification arrangements to all such facilities. И каким бы еще потенциалом ни обладал договор о прекращении производства расщепляющегося материала, он наверняка должен предполагать применение процедур проверки ко всем таким объектам.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly don't take 'em from you. И уж точно не подчиняюсь твоим.
It's not the most powerful car in the world, it's not the fastest, it's not the best looking and it certainly isn't the cheapest. Это не самая мощная машина в мире и не самая быстрая, не самая красивая, и уж точно не самая дешёвая.
Certainly no more valid than mine. И уж точно не важнее моего.
And I certainly don't have a problem with Leonard's new girlfriend who wears way too much makeup. И уж точно у меня нет никаких проблем С новой пассией Леонарда, которая чересчур штукатурится.
Certainly as good as his. Уж точно не хуже его.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
As fragile as it may be, that progress certainly deserves support. Каким бы хрупким ни был этот прогресс, он, естественно, заслуживает нашей поддержки.
Therefore the existing Law on Trade Union certainly faces a number of limitations given the changes and revisions in the legal, economic, politic and labour frameworks over the past years. Поэтому Закон о профсоюзах, естественно, характеризуется рядом ограничений с учетом изменений и поправок, происходивших в правовых, экономических, политических и трудовых рамках на протяжении последних лет.
It cannot be regarded as a panacea, and it certainly does not detract from the work of the International Criminal Court and the fight against impunity, both of which are of the utmost relevance. Его нельзя считать панацеей, и оно, естественно, никак не ущемляет деятельности Международного уголовного суда и борьбу с безнаказанностью, обе из которых крайне актуальны.
Quotas were certainly important, but it was also necessary to educate and empower women so as to enable them to overcome their fears and their reluctance to play a more active role in public life. Естественно, квоты имеют важное значение, однако необходимо также обеспечивать просвещение женщин и расширение их прав и возможностей, с тем чтобы они могли преодолеть свои опасения и свое нежелание играть более активную роль в общественной жизни.
This said, being landlocked in the heart of Europe certainly does not have the same consequences as being a landlocked country in the heart of Africa, Central Asia or South America. При всем этом последствия отсутствия выхода к морю у стран, находящихся в центре Европы, естественно, отличаются от ситуации стран, не имеющих выхода к морю и расположенных в центре Африки, в Центральной Азии или Южной Америке.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
That certainly explains why he kept her alive. Это явно объясняет, почему он оставил её в живых.
And the Chinese government is certainly wrong to blame him for the violence. И китайское правительство явно неправильно обвиняет его в насилии.
One civilization certainly would be far more advanced than the other. Одна из цивилизаций будет явно более развита, чем другая.
Certainly Aiman Al-Zawahiri* and Abu Yahya Al-Libi have been encouraging fighting in Somalia in their propaganda messages and are clearly trying to establish themselves as sources of political guidance over fighters there who might identify with their extremist and violent ideologies. Несомненно то, что Айман аз-Завахири и Абу Яхья аль-Либи в своих пропагандистских посланиях поощряют борьбу в Сомали и явно пытаются представить себя в качестве источников политического руководства для боевиков, которые могут целиком присоединяться к экстремистским и насильственным идеологиям.
That certainly didn't sound like Kristen. По лексике явно не Кристен.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
However, it certainly was a requirement for the President of the Republic and the regional governor of Gagauzia. Однако это действительно является требованием для Президента Республики и регионального губернатора Гагаузии.
They certainly cannot be described." Их действительно не описать словами».
Decision 50/452 certainly authorized the Secretary-General to begin preparation of the proposed medium-term plan, but the current Regulations, which had not changed, should have been respected. Решение 50/452 действительно уполномочивает Генерального секретаря начать разработку предлагаемого среднесрочного плана, однако необходимо соблюдать действующие правила, которые никто не изменял.
That certainly was a major tragedy for the peoples of Abkhazia, South Ossetia and Georgia, and it produced a large number of refugees. Действительно, это была трагедия, - огромная трагедия абхазского, южноосетинского и грузинского народов, когда появилось большое количество беженцев.
We certainly forgot about everything. Мы действительно обо всем забыли.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Antigua and Barbuda would welcome that opportunity and would certainly approach the High Commissioner in that regard. Антигуа и Барбуда будет приветствовать такую возможность и обязательно обратится по этому вопросу к Верховному комиссару.
And your relatives will certainly receive your money transfer! и Ваш перевод обязательно адресата найдет!
I'll certainly stay in touch. Хорошо, сэр, я обязательно позвоню.
The representative of the host country said it was the first report he had had of the removal of the diplomatic booth and that the United States Mission would certainly look into it. Представитель страны пребывания заявил, что он впервые слышит об исчезновении стойки для дипломатов и что Представительство Соединенных Штатов обязательно займется этим вопросом.
Corrugated cardboard boxes of respective size will certainly prevent your valuable items from smashing, breaking or other damage. Packaging tape should also be very durable to ensure stable packaging and transportation of household appliances. Положите с собой закуски, так как обязательно проголодаетесь во время переезда, а пойти в кафе или ресторан сил уже не будет.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
The land steward will certainly inform Mark if you order the cedar cut down. Управляющий непременно известит Марка, если ты прикажешь спилить кедр.
Switzerland will certainly make an active and constructive contribution to the success of the Review Conference. Швейцария непременно будет активно и конструктивно способствовать успеху Конференции по рассмотрению действия.
The Government would certainly discuss the contention with the NGOs, but it disagreed with their perception. Правительство непременно обсудит данное разногласие с НПО, но оно не может согласиться с их мнением.
In the course of this month, this Security Council is certainly going to take a decision on the possibility of phase II deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. В течение этого месяца Совет Безопасности непременно будет принимать решение о возможном развертывании второй фазы Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
It is certainly imperative that the nuclear-weapon States reinvigorate their efforts for nuclear disarmament in a very diligent manner. Безусловно, государствам, обладающим ядерным оружием, надо непременно самым усердным образом реактивизировать свои усилия по ядерному разоружению.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Disaster risk reduction would certainly fall under this provision. Деятельность по снижению угрозы бедствий, бесспорно, подпадает под данное положение.
The dramatic reductions in these weapons and the prospect of further reductions will certainly have positive effects on the work of the Conference on Disarmament. Радикальные сокращения соответствующих вооружений и перспективы дальнейших сокращений бесспорно окажут положительное воздействие на работу Конференции по разоружению.
We certainly all agree that the United Nations continues to be the most relevant global forum addressing international peacekeeping and security issues. Все мы бесспорно согласны с тем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наиболее подходящим глобальным форумом для решения вопросов поддержания международного мира и безопасности.
The search for a comprehensive settlement of the military and political relations in the region would certainly benefit greatly from confidence-building measures. Меры по укреплению доверия, бесспорно, в значительной степени способствовали бы поиску всестороннего урегулирования военных и политических отношений в регионе.
Elections to the State Duma (the lower house of Russia's parliament) are normally quieter affairs, and the just completed campaign and Duma elections (NOTE TO EDITORS, the vote is December 7 th) were certainly silent - deadly silent. Выборы в Государственную Думу (нижнюю палату российского парламента) обычно проходят спокойнее, а только что завершившаяся избирательная кампания и выборы в Думу (ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ РЕДАКТОРОВ, голосование назначено на 7-е декабря), бесспорно, сопровождались тишиной - мёртвой тишиной.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
But it was certainly an important step in a torturous and meandering journey towards peace between enemy brothers. Но это, вне всякого сомнения, был важный шаг на извилистом и мучительном пути к миру между враждующими братьями.
This additional income could certainly help cover the cost of basic infrastructure development and of investment in administrative efficiency. Этот дополнительный доход, вне всякого сомнения, помог бы покрыть затраты на развитие базовой инфраструктуры и на инвестиции в обеспечение административной эффективности.
And we certainly were close enough, weren't we? Никогда. И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
Certainly ensure that your data is not in conflict with your sellers' data. Вне всякого сомнения, ваши данные не должны вступать в противоречие с данными вашего продавца.
The High Commissioner had also agreed to the proposal of the Mexican Government that it should set up an office in Mexico; the work of that office would certainly help to achieve the aims of the programme and contribute to follow-up activities. Кроме того, Верховный комиссар приняла предложение правительства Мексики создать в стране отделение ее Управления, деятельность которого, вне всякого сомнения, будет способствовать осуществлению целей программы и последующей деятельности.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Especially the rules against affection or any unnecessary bodily contact, because touch would certainly spoil the child. Особенно тем, что запрещали привязанность, чрезмерный телесный контакт, потому что прикосновение могло, без сомнения, испортить ребёнка.
Kenya's successful campaigns against HIV/AIDS meant that Goal 6 would certainly be achieved. Успешные кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Кении означают, что цель 6, без сомнения, будет достигнута.
In short, the Prosecutor and I will simply take with us the kind remarks by members of the Council, and they will certainly serve as an inspiration in our work over the next six months. Короче говоря, Обвинитель и я лично признательны членам Совета за их любезные слова, и они, без сомнения, будут служить для нас источником вдохновения в нашей работе в предстоящие шесть месяцев.
My brother will certainly... Мой брат без сомнения...
The reptiles certainly seem... Без сомнения, рептилии кажутся...
Больше примеров...