Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
I certainly agree with you, Miss Korn. Я безусловно согласен с вами, мисс Корн.
And Mr. Gray will certainly be a charming dinner companion. И мистер Грэй, безусловно, будет самой лучшей компанией.
A Middle East free of nuclear weapons certainly is preferable to a region with two or more nuclear-weapons states. Ближний Восток, свободный от ядерного оружия, безусловно, является более предпочтительным, нежели регион с двумя или более странами с ядерным вооружением.
This is a lengthy and certainly complex process, but there is no doubt that this is the trend, notwithstanding all obstacles. Вместе с тем, несмотря на все препятствия, мир, безусловно, движется именно в этом направлении.
Certainly, Stone Princess. Безусловно, Каменная княжна!
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Your... creation is certainly proof of that. Ваше... творение несомненно доказывает это.
The strengthening and promotion of the multilateral process would certainly contribute to the world's efforts effectively to address international challenges. Укрепление и поощрение многостороннего процесса, несомненно, внесет вклад в мировые усилия по эффективному решению международных проблем.
Massive unemployment certainly accounts for some of these problems, but in such difficult conditions, it is even more important to ensure that discrimination does not take place, and that justice is seen to apply equally to everyone. Массовая безработица, несомненно, обусловила некоторые из этих проблем, однако при таких сложных условиях гораздо важнее не допустить дискриминации и обеспечить применение правосудия в равной степени ко всем.
With regard to the reform of the legal process, the Government has identified a significant number of reforms that would, among other things, certainly make the Constitution a more meaningful document. 110 Что касается реформы процессуального законодательства, то правительство наметило целый ряд реформ, осуществление которых, несомненно, поможет, среди прочего, повысить действенность конституции.
Certainly, no other institution plays as great a role as the family does in shaping the heart and mind of the rising generation. Несомненно, никакой другой институт не играет такой важной роли в духовном и умственном развитии подрастающего поколения, как семья.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
He's the maximum puppet that we've had, certainly since, since Jimmy Carter. Он - максимальная марионетка, которая у нас была, конечно, начиная с Джимми Картера.
Agricultural production is certainly feeble, but because settlers lack seeds and fertilizer, and most are single women. Урожай сельхозпродукции, конечно, небогатый, но лишь потому, что поселенцам не хватает семян и удобрений и большинство из них - одинокие женщины.
She certainly has charisma, even if she does lack stealth. Она, конечно обладает харизмой Даже если ей действительно не хватает храбрости
It is, of course, always an honour for a Canadian intervention to take place after a Pakistani intervention, and certainly one following that by Pakistan's Foreign Minister Khan here this morning. Канаде, конечно же, всегда лестно выступать после пакистанской делегации, и уж тем более после такого заявления, с которым выступил здесь сегодня министр иностранных дел Пакистана Хан.
And certainly, we could have been shoveling out those fire hydrants all along, and many people do. Конечно, мы могли бы просто выкапывать гидранты из снега, и многие этим и занимаются.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, they certainly know we've arrived. Ну, они определенно знают что мы прибыли.
Well, I'm certainly glad I brought it up. Что ж, я определенно рад что затронул этот вопрос.
Sierra Leone is certainly on an immutable course towards peace and development. Сьерра-Леоне определенно и бесповоротно встала на путь, ведущий к миру и развитию.
I certainly regret meeting you. Я определенно жалею, что встретился с тобой.
I can certainly try. Я определенно могу попытаться.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Of course, more can still be done: but then the progress is significant and certainly worthy of mention. Разумеется, сделать нужно еще больше, хотя достигнутый прогресс также является значительным и заслуживает упоминания.
Once the relationship gathers momentum, there will certainly be no shortage of suggestions for the NHRC. Как только взаимоотношения наладятся и наберут силу, недостатка в предложениях для НКПЧ, разумеется, не будет.
On that issue also, however, Botswana was not closed to discussion and would certainly give consideration to the idea of allowing last visiting rights to a convict's family prior to execution. Вместе с тем Ботсвана готова к обсуждению и этого вопроса и, разумеется, рассмотрит возможность предоставления семье осужденного права на последнее посещение перед приведением приговора в исполнение.
And certainly, there are State systems that use abbreviated opinions in disposing of appeals on the merits, restricting full opinions to the cases that present novel issues of law or have significant public import. И разумеется, существуют государственные системы, где используются сокращенные заключения в решениях об отклонении апелляций по существу, ограничивающие полные заключения делами, которые представляют собой новые вопросы права или имеют существенную важность для общества.
Peru believes there must be a firm commitment on the part of the international community to the reconstruction and development of Haiti. Certainly, the Haitian Government has a basic responsibility to carry out the domestic efforts necessary to lay the foundations for sustained growth and poverty reduction. Разумеется, гаитянское правительство несет основную ответственность за осуществление в стране деятельности, необходимой для того, чтобы заложить основы для устойчивого роста уменьшения уровня нищеты.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
And if she doesn't, Sir Malcolm, Dolores certainly will. А если она вас не порвет, сэр Малькольм, то уж Долорес сделает это наверняка.
The strong commitment to multilateralism that I am recommending would certainly allow us to build a solid foundation to realize the disarmament goals set by the international community. Твердая приверженность многостороннему подходу, которую я рекомендую, наверняка позволила бы нам выстроить прочную основу для реализации разоруженческих целей, поставленных международным сообществом.
The approach adopted is certainly of interest, and we will not fail to study it in detail, while hoping that the document can help overcome the current deadlock. Избранный подход наверняка представляет интерес, и мы непременно предпримем его детальное изучение в расчете на то, что этот документ может способствовать преодолению нынешних заторов.
Come on, beautiful, certainly you're good at something. Давай, красавица, ты наверняка что-нибудь умеешь, нет?
Underreporting was also noted this year in the Working Group's country visit report on Colombia and it certainly exists in other countries, but the African case is particularly dramatic. Занижение данных такого рода отмечалось также в этом году в докладе по итогам посещения Рабочей группой Колумбии, и эта практика наверняка существует и в других странах, но ситуация в Африке представляется наиболее драматичной.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, you've certainly been doing a lot of that. Вот это уж точно ты делаешь с лихвой.
Better than you, certainly, in all regards. И уж точно лучше тебя, во всех отношениях.
And certainly do not want to kill her. И уж точно не хотим убивать.
And certainly, neither Crick or I were chemists, so we tried to build a model. И уж точно ни Крик, ни я не были химиками, так что мы пытались построить модель. Фрэнсис знал Вилкинса.
happy, and I certainly love him more than you do. сделать его счастливым, и уж точно люблю его сильнее вашего!
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
I certainly do not underestimate the difficulties of that. Я, естественно, не недооцениваю связанные с этим трудности.
I certainly would have known if anyone has diabetes. Я естественно буду знать, если кто-нибудь заболеет диабетом.
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным.
Certainly, from the presentation of UNICEF, UNFPA and, especially the MDG campaign, the young delegates learned the importance of the goals, and their role in helping to achieve them. Естественно, из доклада ЮНИСЕФ, ЮНФПА и в особенности в рамках кампании ЦРДТ молодые делегаты усвоили важное значение этих целей и свою роль в деле содействия их достижению.
But certainly it is only natural that I try to save the owner... such a considerable expense, if possible. Ну, конечно же, это естественно, потому что я пытаюсь помочь владельцу, причем за приличную сумму.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Well, certainly no ordinary thief, considering what it is you appropriated. Ну, явно не обычный вор, судя по тому, что вы себе присвоили.
The language of the draft resolution is far from perfect and can certainly be improved. Формулировки проекта резолюции далеки от совершенства, и их явно можно было бы улучшить.
It has certainly eaten a Fruit of the Demon. Парень явно съел один из Дъявольских Фруктов.
She certainly seems unflappable. Она явно кажется невозмутимой.
On various occasions, international conflicts are fermented by actors whose interests are foreign to those of the parties involved, interests certainly linked to the real powers running the global industrial war machine. Часто международные конфликты подпитываются сторонами, чьи интересы не совпадают с интересами вовлеченных в конфликт сторон, интересами, которые явно связаны с реальными силами, управляющими глобальной военно-промышленной машиной.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Woman certainly knows how to make an entrance. Эта женщина действительно знает, как обставить свое появление.
They certainly would not be decision-taking meetings. Эти заседания действительно не предполагали бы принятия решений.
It certainly is beautiful. А маяк, действительно, очень красивый.
While the legal provisions in force in Jordan certainly appeared to comply with the provisions of the Convention, the Convention also covered racial discrimination between individuals. При том, что положения действующего в Иордании законодательства действительно, как представляется, соответствуют положениям Конвенции, г-н Бентон отмечает, что Конвенция касается также расовой дискриминации, которая проявляется на индивидуальной основе.
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them, but I think it's certainly worth pursuing a couple big, really obvious brands. Джон Кеймен: Я думаю, вам будет непросто с ними переговорить, но я думаю, этим однозначно стоит заняться с парой больших, действительно всем знакомых брендов.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
I will certainly consider His Highness's offer. Я обязательно подумаю над любезным предложением его высочества.
Well, I'll certainly drop in. Что ж, я обязательно заскочу.
Jane will certainly check to make sure her work passes the test. Джейн обязательно удостоверится, что ее работа проходит этот тест.
She was concerned to hear that NGOs had received no response on that issue and would certainly look into the matter. Она с обеспокоенностью узнала, что НПО не получили никаких ответов по данному вопросу, и обязательно выяснит, с чем это связано.
However, you'll certainly be called as a witness during the trial Однако, обязательно вызовут в качестве свидетеля в суд.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Those are all ideas that can certainly be looked into. Все эти идеи следует непременно рассмотреть.
I certainly want to investigate further. А я непременно хочу докопаться до истины.
We will certainly take note of the comments he has made. Мы непременно примем к сведению его замечания.
That question should certainly be on the transparency agenda and, if necessary, on the agenda of the Meeting of Chairpersons. Этот вопрос непременно должен стоять в повестке дня работы по обеспечению транспарентности и в случае необходимости - в повестке дня совещания председателей.
The CO-CHAIRPERSON (Subcommittee) said that the Subcommittee would certainly coordinate its schedule to ensure that preventive visits did not coincide or overlap with article 20 visits by the Committee. СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ (Подкомитет) говорит, что Подкомитет будет непременно координировать свое расписание для обеспечения того, чтобы его превентивные посещения не совпадали и не пересекались с посещениями, осуществляемыми Комитетом в соответствии со статьей 20.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
There was no final decision on that ethical debate, and it still haunts discussions on the renewal of the Facility, whose usefulness has certainly been proven. Окончательное решение по этому этическому спору не было принято, и он по-прежнему остается предметом обсуждения в ходе дискуссий о продлении мандата этого Механизма, полезность которого была, бесспорно, доказана.
The Agreement is certainly the most serious opportunity for peace since the beginning of the war of aggression on 2 August 1998. Это Соглашение, бесспорно, представляет собой наиболее реальную возможность установить мир со времени начала агрессивной войны 2 августа 1998 года.
In connection with this item we should remember the most important advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 on the legality of the threat or use of nuclear weapons, which is certainly of direct interest to our work. В связи с этим пунктом следует памятовать о весьма важном консультативном заключении Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, которое, бесспорно, имеет прямое отношение к нашей работе.
That having been said, Uruguayan legislation would certainly benefit from being supplemented in those areas and any recommendation in that connection would be welcome. При всем при этом уругвайское законодательство, бесспорно, только выиграет от включения подобных положений, и любые рекомендации в этой связи всячески приветствуются.
While Annie certainly has a mind for mischief, there's an abundance of potential in her. Хотя у Энни, бесспорно, довольно шкодливый разум, в ней есть большущий потенциал.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Democracy is certainly the best framework for local development, while the best actors are those who are willing to provide modern leadership. Наилучшей формой развития на местном уровне, вне всякого сомнения, является демократия, а ее проводниками - люди, готовые выполнять роль современных лидеров.
While FDI was determined primarily by the fundamental macroeconomic factors prevailing in the host country, developing countries would certainly benefit overall from more open and predictable international rules on investment. Хотя определяющее значение для потоков ПИИ имеют прежде всего фундаментальные макроэкономические факторы, превалирующие в принимающей стране, развивающиеся страны, вне всякого сомнения, окажутся в общем выигрыше от более открытых и предсказуемых международных правил, регулирующих инвестиции.
These visits have certainly exposed members of the Council to the challenges present in the theatre of conflict, as well as boosted the morale of peacekeepers, whom we highly commend for their selfless service and sacrifice. Эти визиты, вне всякого сомнения, дали возможность членам Совета воочию оценить задачи в районе конфликтов, а также поднять моральный дух миротворцев, которым мы выражаем глубокую признательность за их бескорыстную службу и самоотверженность.
The MDGs can certainly mitigate current deprivation, but if they are to really create a more just world, then they have to be combined with the tackling of the institutional and economic causes of poverty. ЦРДТ, вне всякого сомнения, способны смягчить текущие негативные тенденции, но если мы хотим, чтобы они привели к созданию более справедливого мира, то необходимо объединить их достижение с усилиями по ликвидации институциональных и экономических причин нищеты.
There is certainly no shortage of material for "Che, The Untold Story." Вне всякого сомнения, нет недостатка в материале для "Че, нерассказанная история".
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
The number of heavy projectiles fired into Sarajevo by the Pale Serbs has eclipsed our capacity to keep exact numbers but certainly exceeds several hundred. Количество снарядов, выпущенных по Сараево из тяжелых орудий сербами из Пале, не поддается точному определению с нашей стороны, однако, без сомнения, превышает несколько сот.
This is not all bad, because China can certainly use more public investment in social sectors such as health and education. Это не так уж и плохо, так как Китаю, без сомнения, пойдет на пользу усиление государственных инвестиций в социальные секторы - например, здравоохранение и образование.
That common reading of the text of the Convention and the commentary would certainly clarify the text if certain questions of interpretation remained. Параллельное изучение текста Конвенции и комментария поможет, без сомнения, прояснить все вопросы, если возникнут какие бы то ни было проблемы с толкованием текста.
For starters, we can certainly expect a continuation of the so-called currency wars, in which countries strive to keep their exchange rates from appreciating too rapidly and choking off exports. Для начала мы без сомнения можем ожидать продолжения так называемых валютных войн, в которых страны стремятся к защите своих валютных курсов от слишком быстрого повышения и сдерживания экспорта.
The winning of this mega project, one of the largest in 2009 in Slovakia, certainly strengthens the position of S&T among the market leaders. Выигрыш этого выдающегося проекта, одного из крупнейших в 2009 году, без сомнения, укрепляет позиции S&T среди лидеров рынка.
Больше примеров...