Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
My country will certainly continue to contribute by all means within its reach to the attainment of this very important objective. Моя страна, безусловно, будет и далее всемерно содействовать достижению этой наиважнейшей цели.
As we certainly know, however, such progress has been achieved without the full representation of the Kosovo Serbs. Однако, как мы, безусловно, знаем, такой прогресс был достигнут без полного представительства косовских сербов.
The results [achieved during 1995], we certainly owe them to the persistency of our insurance professionals, to the insight of our Governments, but also to the continued support of UNCTAD. Своими результатами [достигнутыми в 1995 году] мы, безусловно, обязаны целеустремленности наших специалистов в области страхования, мудрости наших правительств, а также непрерывной поддержке ЮНКТАД.
The United Nations Office at Nairobi should certainly be strengthened, but her delegation would like to know whether the combination of the responsibilities of Director-General with those of Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP) had been approved by the appropriate legislative body. Безусловно, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби следует укрепить, однако делегация Филиппин хотела бы знать, было ли утверждено соответствующим директивным органом совмещение обязанностей Генерального директора и Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Certainly, cultural stereotypes created a situation in which the educational expectations and opportunities were different for girls as compared to boys, but, progressively, a gender perspective was being introduced in the educational system and in the thinking of families. Безусловно, в атмосфере бытующих в вопросах образования культурных стереотипов к девочкам и мальчикам предъявляются разные требования и они имеют неодинаковые возможности, но гендерная проблематика постепенно отвоевывает позиции как в системе образования, так и в менталитете семей.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
On this last matter especially, I would certainly welcome your specific suggestions. Что касается указанного последнего вопроса, то я, несомненно, буду приветствовать Ваши конкретные предложения.
That topic should certainly be considered during the Commission's sixty-second session. Эта тема, несомненно, должна быть рассмотрена на шестьдесят второй сессии Комиссии.
He would have to consult the rules governing United Nations publications, for the issue was certainly a complex one. Поскольку этот вопрос несомненно является сложным вопросом, выступающему придется свериться с правилами, регулирующими подготовку изданий Организации Объединенных Наций.
In the period ahead, by finalizing the document on the statute of the secretariat, the institutionalization of CICA and its work will continue on a more solid basis and its visibility in the international platform and, in parallel with this, its effectiveness will certainly increase. В предстоящий период по завершении работы над документом о статуте секретариата и институционализации СВМДА его работа будет продолжена на более прочной основе и, несомненно, усилится его зримое присутствие на международной арене, а наряду с этим и эффективность его деятельности.
Certainly, it had succeeded in regaining its place in the international sphere. Ему, несомненно, удалось восстановить свой авторитет на международной арене.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Ryland certainly wouldn't want the voters knowing that he had a life-threatening condition. Конечно, Райланд не хотел бы, чтобы его избиратели узнали о его смертельной болезни.
Then it was said - and I certainly agree to that kind of sentence - that we must build on what has been achieved so far, and under these achievements certainly this delegation, as many other delegations, sees particularly the Presidential proposal. Потом было сказано, и я, конечно, согласен с такого рода сентенцией, что нам надо опереться на уже достигнутое, и под этими достижениями, безусловно, эта делегация, как и многие другие делегации, понимает, в частности, председательское предложение.
I will, certainly. Конечно, я позанимаюсь.
The Chair: It is certainly anti-climactic to have this meeting on a Monday morning; it would have been so much nicer to have concluded on Friday. Председатель (говорит по-английски): Проводить заседание в понедельник утром, конечно же, не очень удобно; значительно удобнее было бы завершить работу в пятницу.
We've taken it very seriously and the theme is man versus nature and Godzilla is certainly the nature side of it. Основной темой истории является борьба человека и природы, и Годзилла, конечно же, олицетворяет природу.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
We certainly have no desire to contribute to an escalation in rhetoric regarding this most unfortunate matter. У нас определенно нет желания способствовать эскалации риторики по поводу этого весьма прискорбного дела.
Excess and civilian stocks are huge and certainly part of the problem. Колоссальный характер носят избыточные и гражданские запасы, и они определенно составляют часть проблемы.
And yesterday, a certain princess may or may not have seen much of your world with a certain man, and she certainly might be eternally grateful. И вчера, определенная принцесса, может, а может и нет, увидела многое из вашего мира с определенным мужчиной, и она определенно будет ему за это вечно благодарна.
We're certainly going in style Мы определенно входим во вкус
But as someone without a lot of political capital, you're certainly making an interesting choice as to how to spend it. Но, для человека с небольшим капиталом в политике, вы, определенно, интересным образом его тратите.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
I was his lawyer, certainly, but, first and foremost, we were compadres. Разумеется, я был его адвокатом, но, в первую очередь, мы были друзьями.
We think that such a mandate would take into account the concerns of all States and certainly would not create any linkage or preference - which my delegation has always rejected - with regard to opening negotiations on one type of instrument or another. Мы считаем целесообразным, чтобы такой мандат учитывал озабоченность всех государств и, разумеется, не предусматривал никаких увязок или предпочтений - против чего всегда выступала моя делегация - в отношении начала переговоров по тому или иному документу.
Certainly, where there is a will, there is a way. Разумеется, при наличии воли все возможно.
Certainly, a quick shift in priorities will be increasingly difficult, if not impossible, since resources are limited, health facilities are inadequate and the costs of raising public awareness, as well as education and treatment, are high. Разумеется, будет все труднее, если вообще возможно, быстро переориентировать приоритеты в силу того, что ресурсы ограничены, медицинские учреждения не отвечают требованиям, а расходы на просветительскую работу среди общественности, равно как на образование в этой области и на лечение высоки.
We welcome the public information programmes directed towards the Serbian minorities to try to encourage the formation of Kosovo Serb parties and to encourage their electors to put their names on the electoral rolls and certainly to participate in the elections. Мы приветствуем осуществление ориентированных на сербское меньшинство пропагандистских программ, цель которых состоит в том, чтобы убедить косовских сербов и избирателей из числа косовских сербов в необходимости формирования политических организаций и участия в процессе регистрации и, разумеется, в выборах.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
All this certainly requires further technical expertise and clarification. Все это наверняка требует дальнейшей технической экспертизы и прояснения.
He certainly knows how to make it work. Он наверняка знает как он работает.
We would certainly welcome hearing its views on facilitating the delivery by the NGO concerned of its own statement on International Women's Day. Мы бы наверняка с радостью услышали ее соображения на тот счет, чтобы облегчить оглашение соответствующими НПО своего собственного заявления по случаю Международного женского дня.
The Chinese delegation firmly holds that if purely NTM information is allowed to trigger an OSI arbitrarily and under no restrictions, then it will certainly lead to the abuse or misuse of OSIs. Китайская делегация твердо считает, что если будет разрешено произвольно и без ограничений использовать для возбуждения ИНМ информацию, полученную исключительно за счет НТС, то это наверняка приведет к недобросовестному или неправомерному использованию ИНМ.
These are matters which the Commission may wish to revisit, and the Drafting Committee should certainly consider whether article 49 (1) (a) might be more tightly drawn. Существуют вопросы, к рассмотрению которых Комиссия может пожелать вернуться, и Редакционный комитет наверняка рассмотрит вопрос о том, чтобы сделать формулировку статьи 49(1)(а) более сжатой.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly would like you to go! Я уж точно не откажусь, если вы уйдёте!
But you were never the brightest, and you were certainly never a visionary. Но ты никогда не был самым умным, и уж точно никогда не был провидцем.
Certainly more natural than what you're doing. Уж точно более естественно, чем то, что делаешь ты.
Then he certainly won't die. Уж точно не помрёт.
The biggest problem is that I hate filling out questionnaires of any kind, and I certainly don't like questionnaires that are like Cosmo quizzes. Самая большая проблема в том, что я ненавижу заполнять всякие опросники, и уж точно я не люблю анкеты типа тех из журнала Cosmopolitan.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
I certainly do not underestimate the difficulties of that. Я, естественно, не недооцениваю связанные с этим трудности.
He accepted that the Foreign Contribution Regulation Act was not directed against non-governmental organizations, but it certainly made it harder for them to act. Наконец, закон, регламентирующий поступления иностранных средств, естественно, не направлен против неправительственных организаций, но он, несомненно, затрудняет их деятельность.
It cannot be regarded as a panacea, and it certainly does not detract from the work of the International Criminal Court and the fight against impunity, both of which are of the utmost relevance. Его нельзя считать панацеей, и оно, естественно, никак не ущемляет деятельности Международного уголовного суда и борьбу с безнаказанностью, обе из которых крайне актуальны.
This is certainly reassuring. Это, естественно, вселяет оптимизм.
I certainly noticed at the consultations that there was a reminder from the United Kingdom delegation, representing the European Union, that the Union has certain positions. Естественно, я отметил на консультациях напоминание делегации Соединенного Королевства, представляющей Европейский союз, о том, что у Союза есть определенная позиция.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Karl Marx certainly was not one. У Карла Маркса явно их не было.
Well, you certainly weren't afraid you were wrong. Ну, вы явно не боялись, что ошиблись.
There were certainly other factors involved which might be identified through a careful examination of socio-economic variables. Здесь явно присутствуют другие факторы, которые можно выявить посредством тщательного анализа социально-экономических переменных.
This is certainly a well-travelled work of art. Это произведение искусства явно неплохо попутешествовало.
These factors clearly played a role, but, overall, if a body of scientifically inclined people from the inner city had been involved in flood control and evacuation planning, the consequences of hurricane Katrina would certainly have been managed more effectively. Эти факторы явно сыграли свою роль, но тем не менее, если бы к борьбе с наводнениями и планированию эвакуации был привлечен орган, состоящий из людей, имеющих научные способности и проживающих во внутреннем городе, то последствия урагана Катрина были бы урегулированы более эффективным образом.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
You're certainly learning a lot of new words. Ты действительно учишь много новых слов.
I certainly think so. Я действительно так думаю.
I certainly think of you that way. Я действительно так считаю.
They certainly look cozy. Она действительно выглядит мило.
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them, but I think it's certainly worth pursuing a couple big, really obvious brands. Джон Кеймен: Я думаю, вам будет непросто с ними переговорить, но я думаю, этим однозначно стоит заняться с парой больших, действительно всем знакомых брендов.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
But certainly remember the three S's. Но обязательно помните о трёх зе.
The possibility of replacing summary records with digital records should certainly be explored as a timely and cost-effective alternative. Возможность замены кратких отчетов цифровой звукозаписью необходимо обязательно изучить в качестве своевременной и эффективной с точки зрения затрат альтернативы.
At the same time, closing the doors to the Union's newest citizens will not solve the problem of welfare access and will certainly hurt economic growth. В то же время закрытие дверей новым гражданам Союза не решит проблему доступа к социальному обеспечению, но обязательно повредит экономическому росту.
Any dialogue will certainly fail if it is predetermined that certain States are "rogues" or that certain countries are necessarily "evil". Разумеется, любой диалог потерпит неудачу, если заранее предполагается, что определенные государства являются «изгоями» или определенные страны обязательно являются воплощением зла.
The kid suffered of course, but I I explained it to him, that his mother egyszerûen off, long idõre, and that will see it certainly yet. Конечно, пацан переживал, но я ему объяснил, что просто мама уехала надолго, он ещё обязательно её увидит.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
When the old hen's about to leave the perch, the young hens certainly do start to flutter their feathers. Когда старая курица собирается покинуть насест, молодые курочки непременно примутся распускать перья.
If we give ourselves away to the executor, he'll certainly come after the others. Если мы раскроем себя, это непременно произойдет и с другими.
A great deal of work has already been or is being done on many of these issues, and it should be possible for such a group to report within six months or so - certainly within a year. Уже проделана или ведется большая работа по решению многих из этих вопросов, и приблизительно через шесть месяцев, но непременно не позднее, чем в течение года, должен быть представлен отчет о работе такой группы.
If we continue to proceed on these lines, we are bound to face a "gridlock" in 1996 which certainly does not augur well for the work of the CD in a narrow sense, and our efforts in the field of disarmament in a broad sense. Если каждый из нас будет по-прежнему "настаивать на своем", то в 1996 году мы непременно зайдем в тупик, который явно не сулит ничего хорошего ни для работы КР в узком смысле, ни для наших усилий в области разоружения - в широком смысле.
Now you see, if our Senate conducted business in the German style, I should certainly go and watch. Но представьте, если бы в сенате приняли за образец германскую методу, то я бы непременно пошел полюбоваться.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
It is certainly a way of promoting a more global and multidimensional approach. Это, бесспорно, будет способствовать утверждению более глобального и многодисциплинарного подхода.
imprisonment. Torture would certainly be such an offence. Применение пыток, бесспорно, является таким правонарушением.
RAE in Montenegro and persons with disabilities are certainly among the most vulnerable categories among the hard-to-employ persons. Среди них наиболее уязвимое положение бесспорно занимают РАЕ и инвалиды.
However, the precedence given to the lex specialis rule certainly cannot be unique to Part Two, but may also be relevant to Part Three or even Part One. Однако правило приоритета в отношении специального закона, бесспорно, не может относиться только к части второй; оно также касается частей третьей и даже первой.
Nature can certainly be a destructive force. Природа, бесспорно, вполне может быть разрушительной силой.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
And we certainly were close enough, weren't we? Никогда. И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
One opportunity for LDCs concerned the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001-2010, the proper implementation of which would certainly improve living conditions in LDCs. Одна из возможностей для НРС связана с Программой действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов, должное осуществление которой, вне всякого сомнения, приведет к улучшению условий жизни в НРС.
The notion of the disappeared person is certainly one of the most horrific facts of the twentieth century. Понятие «исчезнувшее лицо» - это, вне всякого сомнения, один из самых ужасных фактов ХХ века.
The last ministerial conference of the WTO approved three new members, in particular the Russian Federation, which will certainly bring new trends into the area of international trade flows and commercial agreements. На последней конференции министров ВТО был одобрен прием трех новых членов, в частности Российской Федерации, что, вне всякого сомнения, привнесет новые тенденции в такую область, как международные торговые потоки и торговые соглашения.
It would certainly leave out a part of production that actually took place and fractions of all kinds of transactions throughout the economy and thus it would give a distorted picture of economic performance. Из нее, вне всякого сомнения, выпадут часть производства, которая является реальной, и какие-то части всех видов операций в экономике, и тем самым будет складываться искаженная картина состояния экономической деятельности.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Chinese women's attainment of those goals, in turn, would certainly advance the cause of women globally. В свою очередь, достижение этих целей китайскими женщинами, без сомнения, поможет продвижению дела женщин в всем мире.
The court's independence would certainly contribute to its universal acceptance and to the strengthening of its authority. Без сомнения, независимость суда будет способствовать его всеобщему признанию и укреплению его авторитета.
And certainly, today's events will be recorded in history - as one of this country's darkest hours. Без сомнения, сегодняшние события войдут в историю страны,... как одни из самых трагичных.
Taken together with the regime established by the Antarctic Treaty, the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco will certainly contribute to the consolidation of a southern hemisphere free from nuclear weapons. Наряду с режимом, созданным Договором по Антарктике, вступление в силу Договора Тлателолко, без сомнения, будет важным вкладом в укрепление зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии.
Mr. Adoumasse (Benin) said that, while Sierra Leone was certainly at a critical point in its history, what happened after the elections would be even more significant than the elections themselves. ЗЗ. Г-н Адумасс (Бенин) говорит, что хотя Сьерра-Леоне, без сомнения, находится на переломном этапе своей истории, однако то, что будет происходить после выборов, будет иметь еще более важное значение, чем сами выборы.
Больше примеров...