Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Stigma is certainly the greatest obstacle to achieving speedy progress in response. Стигматизация - это, безусловно, одно из главных препятствий на пути скорейшего достижения успеха в борьбе с эпидемией.
They certainly do matter, but security is a much broader concept. Безусловно, они действительно важны, однако, безопасность является намного более широкой концепцией.
For all of their infuriating brinkmanship, it is reasonable to assume that North Korea's leaders are not bent on national suicide, as any attempted use of their still very modest nuclear arsenal would certainly entail. При всей их агрессивности, балансирующей на грани войны, было бы разумно предположить, что руководители Северной Кореи не стремятся к национальному суициду, а любые попытки использования их по-прежнему очень скромного ядерного арсенала, безусловно, повлекут его за собой.
Although those missions did not always lead to significant breakthroughs in the settlement of conflicts, they certainly enabled the Council to have a better grasp of them, thereby helping to shed light on the Council's subsequent discussions and, consequently, improving its decision-making process. Хотя эти миссии не всегда приводили к существенным прорывам в урегулировании конфликтов, они, безусловно, позволили Совету лучше понять ситуацию, что помогло Совету в последующих обсуждениях и, как следствие, в улучшении процесса принятия решений.
I certainly respect it. Я безусловно его уважаю.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The suggestions made for a human rights based environment programme was something that Nauru was certainly interested to further look into. Высказанные предложения в отношении программы по окружающей среде, основанной на правах человека, являются посылкой, в дальнейшем изучении которой Науру, несомненно, заинтересована.
We will certainly insist on that to a greater extent so that representatives do not prolong their statements, which are useful but sometimes slow down the work of the Committee. Мы, несомненно, будем еще более решительно настаивать на соблюдении установленного регламента, с тем чтобы делегации не выходили в своих выступлениях за его рамки, ибо такие выступления, являясь, безусловно, полезными, порой замедляют работу Комитета.
The decision of the Security Council on a partial suspension of the measures is certainly a positive, but not a sufficient, step towards achieving a peaceful solution in the former Bosnia-Herzegovina. Решение Совета Безопасности о частичной отмене мер является, несомненно, позитивным, но недостаточным шагом на пути к достижению мирного урегулирования в бывшей Боснии и Герцеговине.
He further submits that if his appeal counsel would have consulted him better he would certainly have been able to advance arguments in support of the ground of appeal. Далее он заявляет, что если бы его адвокат по апелляции лучше его консультировал, он несомненно смог бы выдвинуть аргументы в обоснование апелляции.
You are certainly allowed to be a player, if you so choose. Несомненно ты можешь развлекаться с кем хочешь.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
We can certainly make another call to Cold Case. Мы, конечно, можем открыть новое дело... но...
I would certainly encourage the Presidents to keep up the good work, in the hope that amidst the extensive discussions we may find a breakthrough. И я бы, конечно же, рекомендовал председателям не ослаблять эту добрую работу в расчете на то, что в ходе обширных дискуссий мы можем найти путь к прорыву.
Its use is certainly still limited, but seems to indicate that the decisive performance of the Public Prosecution and entities like the Internal Affairs Divisions and those in defence of human rights may foster its use more and more. Конечно, Закон применяется пока еще не так широко, но, как представляется, его более активному применению может способствовать решительный настрой прокуратуры, отделов внутренних дел и правозащитных организаций.
Ross certainly poses a threat. Росс, конечно, представляет угрозу.
Rambo, you certainly don't know as much about me as I do you. I've honched with the 2nd Battalion, 3rd Marines, in Kon Tum in '66. Рэмбо, конечно ты знаешь обо мне значительно меньше, чем я о тебе, но я служил во 2-м батальоне 3-го полка морской пехоты в Кон Туме, в 66-ом.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, I certainly got no desire to end up like all those other men. Я определенно не имею желания повторить судьбу этих людей.
When it comes to a mother's instinct to protect her children, I'm certainly no genius. Когда дело доходит до материнского инстинкта защитить своих детей, я определенно не гений.
And you might not want to change your life, But I certainly want to change mine. Это мой второй шанс. и ты можешь не хотеть менять свою жизнь, но я определенно хочу изменить свою.
She will certainly be giving us all a message, that's true. Она определенно прочитает обращение к нам, это точно
Certainly the oldest one with a silent K. Yes. Определенно древнейшей, которая начинается с немой К. Да.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The indicative paper will be made available to members as soon as possible, and certainly no later than next Friday. Члены Комитета получат этот ориентировочный документ в самое ближайшее время - разумеется, не позднее следующей пятницы.
That wasn't my intention but, certainly, if Veda did feel... Я вовсе не этого добиваюсь, но, разумеется, если она узнает...
Finally, all those efforts undertaken at the regional and national levels would certainly have been difficult to realize without the strong financial and technical support of various organizations and countries. Наконец, все эти усилия, предпринимаемые на региональном и национальном уровнях, разумеется, будет трудно осуществлять без твердой финансовой и технической поддержки различных организаций и стран.
Some of our recommendations will certainly require the approval and support of Member States, while many of them relate to matters within the purview of the Secretary-General. Выполнение некоторых из наших рекомендаций, разумеется, возможно лишь с одобрения и поддержки государств-членов, в то время как многие другие относятся к компетенции Генерального секретаря.
Certainly, Mrs Pierce. Разумеется, миссис Пирс.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Well, it certainly wouldn't be Chris hailing a cab. Наверняка это не Крис ловил такси.
In an emergency situation, information gathering must also be conducted, but will certainly be more difficult and more limited than in other contexts. Сбор информации надо производить и в экстремальной ситуации, но тут это наверняка будет более затруднительным делом и будет носить более ограниченный характер, чем в других обстоятельствах.
Given the great diversity of issues addressed under the rubric of "the rule of law" in various organs of the United Nations, it would certainly be useful to examine more closely the notion of "rule of law". С учетом значительного разнообразия вопросов, рассматриваемых в рамках темы «верховенство права» в различных органах Организации Объединенных Наций, наверняка, было бы полезным более внимательно изучить понятие «верховенство права».
Though Loras will certainly come to know a deep and singular misery. Впрочем, и Лорас наверняка познает невероятные страдания.
From a purely humanitarian viewpoint, the total-prohibition approach adopted by the Ottawa Convention was obviously the better: countries which enjoyed a relatively stable security environment and, therefore, depended less on anti-personnel mines, could certainly opt for that approach. В гуманитарном ракурсе лучше всего, конечно, подход, принятый в Оттавской конвенции, - полное запрещение: за такой подход наверняка могут высказаться те страны, которые отличаются довольно благополучной ситуацией в сфере безопасности, а тем самым и меньшей зависимостью от противопехотных мин.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly don't care to have you around as my aide anymore. И уж точно я в вас больше не нуждаюсь в качестве помощника.
And I certainly didn't kill her. И я уж точно не убивал ее.
The mortality rate on Fosdick Ward is more than it should be, certainly when compared to the rest of the hospital. Смертность в Фосдике выше, чем должна быть, уж точно в сравнении с другими отделениями больницы.
That wasn't my call to make and it certainly wasn't yours. Это решать не мне, и уж точно не тебе.
It is important to emphasize that the Barbados jurisdiction is more transparent and better regulated than many in the developed world, and certainly no less so than what obtains in the states of Delaware and Vermont, among others. Здесь важно подчеркнуть, что барбадосское законодательство является более транспарентным и более регламентированным, чем законодательства многих стран развитого мира, и уж точно не менее транспарентным и регламентированным, чем, например, законодательства, действующие в штатах Делавэр и Вермонт.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
He explained that men who had been members of the Soviet armed forces were certainly excluded from citizenship. Он поясняет, что лица, находившиеся в рядах советских вооруженных сил, естественно, не получили гражданства.
That is just a clarification, and I certainly appreciated the remarks by both ambassadors. Это лишь разъяснение, и я, естественно, высоко оценил замечания обоих послов.
I could certainly cover some of that money... Естественно, я помогу вам отмыть часть этой суммы...
Its role will certainly change in countries with national GEF agencies, and it will need to adapt and provide innovative services to governments and national agencies in those countries. Ее роль, естественно, изменится в странах, где будут аккредитованы национальные учреждения для осуществления проектов ГЭФ, и ПРООН придется адаптировать свою деятельность для предоставления инновационных услуг правительствам и национальным учреждениям в этих странах.
Certainly, we will miss Norma in the Council. Естественно, нам будет не хватать Нормы в Совете.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Well, someone certainly has a high opinion of his opinion. У кого-то явно завышенное мнение о своём мнении.
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients. Метод явно действенный и для других пациентов, а не только для супруги.
The failings of the financial sector certainly require improved regulatory oversight, higher buffer capital requirements, and effective and equitable measures to deal with financial institutions deemed "too big to fail". Недостатки в работе финансового сектора явно требуют совершенствования регламентационного надзора, введения более строгих требований в отношении резервного капитала, эффективных и справедливых мер для контроля за финансовыми учреждениями, которых считают «слишком крупными, чтобы обанкротиться».
The human rights nature of the Declaration, seen as a whole, is certainly so marked; this should be a main element when interpreting the document and when deciding the working methods of the Forum in the context of article 42. Если Декларацию рассматривать в ее совокупности, то ее правочеловеческий характер явно прослеживается, и это должно быть главным элементом при толковании данного документа и при определении методов работы Форума в контексте статьи 42.
That certainly didn't sound like Kristen. По лексике явно не Кристен.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Those measures are important, and certainly easier to quantify, but they have contributed to an incomplete understanding of poverty. Эти аспекты важны и действительно легче поддаются количественному измерению, однако они способствовали неполному пониманию нищеты.
I certainly don't know anything about it. Я действительно ничего не знаю об этом.
Well, that certainly sounds like a nightmare. Это действительно звучит так, как будто это кошмар.
Our classification showed ecstasy was certainly well below most of the other Class A drugs and it does seem to be in the wrong class being Class A. Наша классификация показала что экстази был бесспорно значительно ниже других наркотиков входящих в класс А и действительно кажется что он находится в неверном классе.
It certainly is well made. Это действительно хорошо сделано.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
A lowering of DSA rates below the level of MSA should certainly trigger a review of MSA rates. За снижением ставок суточных по сравнению с суточными участников миссии должен обязательно следовать пересмотр последних.
Furthermore, for the railway line to function, it is certainly necessary to ensure the appropriate security conditions. Кроме того, для функционирования железнодорожной магистрали обязательно следует обеспечить соответствующие условия безопасности.
The report had been submitted the previous day to the Minister of Justice, who would certainly propose any legislative reforms that he considered necessary. Буквально накануне доклад комиссии был направлен в Министерство юстиции, которое обязательно внесет свои предложения об изменениях в законодательстве, которые она сочтет необходимыми.
The representative of the host country said it was the first report he had had of the removal of the diplomatic booth and that the United States Mission would certainly look into it. Представитель страны пребывания заявил, что он впервые слышит об исчезновении стойки для дипломатов и что Представительство Соединенных Штатов обязательно займется этим вопросом.
Canada will certainly do its part to push for positive results, building upon our collective efforts to achieve permanence with accountability at the 2005 NPT Review Conference and with new working papers for the upcoming Biological and Toxin Weapons Convention Review Conference. Канада обязательно сделает все от нее зависящее для достижения позитивных результатов на основе наших совместных усилий по обеспечению постоянной отчетности в рамках Конференции 2005 по рассмотрению действия ДНЯО и представления новых рабочих документов для предстоящей Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Therefore, if people search for truth they will certainly achieve unity. Поэтому, если люди будут искать истину, они непременно придут к единству.
Tell me what you want me to do and I will certainly do it. Скажите, чего вы от меня хотите, и я непременно это сделаю.
I was planning to go on leave, but now I won't. I'll certainly read it. А я в отпуск собирался, но ради этого останусь, непременно прочту.
Then certainly you must have gathered that he was dead, right? Тогда Вы непременно должны были знать, Что он мертв, правильно?
Japan will certainly accelerate the necessary preparatory work, such as amending existing laws and regulations or enacting new legislation in order to comply with the provisions of the Convention, with a view to seeking ratification of the Convention together with the draft Agreement as early as possible. Япония непременно ускорит темпы осуществления необходимых подготовительных мероприятий, таких, как внесение поправок в действующие законы или принятие новых законодательных актов с целью выполнения требований Конвенции, с тем чтобы обеспечить скорейшую ратификацию Конвенции вместе с проектом Соглашения.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Peace and security are certainly a prerequisite for development. Непременными условиями развития, бесспорно, являются мир и безопасность.
It was certainly difficult to strike only military targets using cluster munitions. Бесспорно, при помощи кассетных боеприпасов трудно поражать исключительно военные цели.
In connection with this item we should remember the most important advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 on the legality of the threat or use of nuclear weapons, which is certainly of direct interest to our work. В связи с этим пунктом следует памятовать о весьма важном консультативном заключении Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, которое, бесспорно, имеет прямое отношение к нашей работе.
The reorganization of the work of the Main Committees, the strengthening of the role of the Bureau and the improvement in working methods will certainly result in the greater effectiveness of this important body. Реорганизация работы главных комитетов, укрепление роли бюро и совершенствование методов работы, бесспорно, позволят повысить эффективность деятельности этого важного органа.
The expert trumpeters on the train certainly held their pitch constant at middle C, but listeners on the ground heard the tone change as the locomotive puffed by. Профессиональные трубачи на поезде бесспорно соблюдали постоянство высоты звука на ноте до первой октавы, однако слушатели на земле слышали, как звук меняется по мере удаления поезда.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Although the United Nations itself can certainly contribute to achieving the goals, it cannot achieve them by itself. Хотя сама Организация Объединенных Наций, вне всякого сомнения, может внести вклад в достижение целей, достичь их в одиночку она не в состоянии.
The fact that the implementation of an effective RBM system is still at an early stage in most UN organizations certainly contributes to this general slow shift of focus. Вне всякого сомнения, этому в целом медленному перемещению акцентов способствует то обстоятельство, что внедрение эффективной системы УОКР в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций все еще находится на ранней стадии.
The aftermath of those crises will certainly jeopardize the implementation of our development strategies and our capacity to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Последствия этих кризисов, вне всякого сомнения, угрожают нашим стратегиям в области развития и нашим возможностям в плане достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While the application of ICT systems to the procurement process should certainly bring multiple benefits as summarized above, the organizations also have a mandate to strengthen public procurement capacities in the recipient countries so as to enable them to perform direct procurement operations. Применение систем ИКТ в процессе закупочной деятельности, вне всякого сомнения, должно принести множество выгод, указанных выше, однако перед организациями стоит также задача укрепления потенциала в области государственной закупочной деятельности в странах-получателях для обеспечения возможности проведения ими прямых закупочных операций.
Certainly, Monterrey was an important milestone in the search for greater and more predictable financing to satisfy the needs of global development. Монтеррей - это, вне всякого сомнения, веха в поисках путей обеспечения более широкого и предсказуемого финансирования на нужды глобального развития.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Consolidation would enhance security, while contributing to organizational efficiency and effective coordination, and was certainly worth exploring. Строительство общего здания позволило бы повысить безопасность и содействовало бы организационной эффективности и эффективной координации и поэтому этот вариант, без сомнения, заслуживает внимания.
Well, chaplain certainly is a very exciting position, especially in these times. Должность капеллана, без сомнения, очень привлекательна, особенно в наше время
We can certainly say today that the Copenhagen Declaration and Programme of Action have made a tangible contribution to enhancing awareness within the international community as to the importance of social development. Сегодня мы можем без сомнения сказать, что копенгагенская Декларация и Программа действий внесли ощутимый вклад в укрепление понимания международным сообществом значения социального развития.
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели.
The most serious case in recent years is certainly the sinking of the tugboat 13 de Marzo in the waters of the Straits of Florida on 13 July 1994, referred to by the Special Rapporteur in his previous report. Без сомнения, самым серьезным случаем, происшедшим в последние годы, является инцидент, в результате которого в море неподалеку от побережья Флориды 13 июля 1994 года затонул буксир "13 Марта", о чем Специальный докладчик уже сообщил в своем предыдущем докладе.
Больше примеров...