Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
We will certainly miss him greatly. Безусловно, нам будем очень не хватать его.
It has become customary that every moment reception of Civil Servants (PNS) in government agencies that require the prospective workers are certainly going to be busy taking care of all the files that are required completeness at time of application later. Стало обычным, что каждая минута при гражданских служащих (PNS) в государственные учреждения, которые требуют от потенциальных трудящихся-мигрантов, безусловно, будет занят взяв на себя все файлы, необходимые полноты на момент подачи заявления позже.
He conceded that some obligations could not be dispensed with and they applied irrespective of consent, and certainly of the consent of other States. Специальный докладчик понимает, что от выполнения некоторых обязательств нельзя отказываться и они действуют вне зависимости от согласия и, безусловно, согласия других государств.
My delegation firmly believes that the sponsors' incorporation of that important principle into the Moscow Treaty, complemented by effective verification and transparency, would certainly contribute to advancing their commitment to the implementation of article VI of the NPT. Моя делегация твердо считает, что включение авторами этого важного принципа в Московский договор, дополненное механизмами эффективной проверки и транспарентности, безусловно, способствовало бы выполнению их обязательств по осуществлению статьи VI ДНЯО.
The effectiveness of the Fund can certainly be improved, in particular by implementing the key principles laid out in the revised mandate, such as transparency, flexibility, rapid response, the catalyst effect and beneficiary ownership of programmes. Эффективность Фонда, безусловно, можно повысить, в частности путем соблюдения главных принципов, закрепленных в его пересмотренном мандате, таких как транспарентность, гибкость, быстрое реагирование, эффект катализатора и ответственность стран-реципиентов за осуществление программ.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
With the needed political will and with specific cooperation arrangements, a more rapid transfer of technology to the South was certainly a feasible goal. При наличии необходимой политической воли и конкретных механизмов сотрудничества цель более быстрой передачи технологии Югу, несомненно, достижима.
The Conference will certainly benefit from their wisdom and experience and from their valuable contribution to our work in the CD. Их знания и опыт, несомненно, пойдут на пользу Конференции, равно как и их ценный вклад в нашу работу на КР.
Mr. Mubarak (Egypt) welcomed the adoption of the Model Law on Cross-Border Insolvency, which was acceptable to States with very different legal regimes, and which would certainly promote the rapid growth of international commerce. Г-н МУБАРАК (Египет) приветствует принятие Типового закона о трансграничной несостоятельности, который может быть признан государствами с довольно разными правовыми режимами и который, несомненно, будет способствовать подъему международной торговли.
Although the situation is certainly improving, an increased effort in drug abuse prevention is called for if Member States are to meet the commitments made at the twentieth special session of the General Assembly. Хотя положение дел, несомненно, улучшается, необходимо активизировать усилия в деле профилактики злоупотребления наркотиками, если государства-члены стремятся выполнить обязательства, принятые на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
The resolution that emerged from that summit deserves the support of us all, for it will certainly strengthen our capacity for prevention and crisis management. Принятая на этом саммите резолюция заслуживает нашей общей поддержки и, несомненно, укрепит потенциал нашей Организации в сфере предупреждения и разрешения кризисов.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
She certainly knows all of ours. Она, конечно, знает все о нас.
I know that there's gatekeepers out there at every level by the way certainly production, funding, exhibition. Я знаю, что эти стражи есть на каждом уровне конечно, на уровне производства, и финансирования, и показа.
Certainly somebody would want to be here. Конечно кто-нибудь захотел бы здесь оказаться.
It's not a fish, certainly. Конечно, не рыба.
They are certainly unmoved by who is able to claim the moral high ground here. И им, конечно, безразлично, кто здесь в состоянии притязать на высоконравственную позицию.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
With regard to the IGOS request, certainly there is consultation among the six presidents of the session. Что касается просьбы НГГН, то среди членов председательской шестерки определенно имеют место консультации.
Well, it certainly is a step up from the Columbia dorms. Ну, это, определенно, шаг вперед после общежития Коламбии.
She certainly has a fiery spirit. В ней определенно есть огненный дух.
We certainly view the world differently than a tree does. Мы определенно ощущаем мир по-другому, нежели деревья.
Well... you certainly have started a fire. Ну что ж, ты определенно зажег
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Members can certainly work on that basis. Разумеется, члены Совета могут работать на этой основе.
It is certainly a welcome extension of the Group of Eight Muskoka Declaration on new beginnings, and is also fully compatible with the African Union Actions on Maternal, Newborn and Child Health and Development in Africa by 2015. Разумеется, она является своевременным продолжением Маскокской декларации «Группы восьми» о новых начинаниях, а также в полной мере отвечает мерам Африканского союза по охране здоровья матери, новорожденных и детей и обеспечению развития в Африке к 2015 году.
The objection to the validity of the "Calvo Clause" in respect of general international law are certainly less convincing if one accepts that the right protected within the framework of diplomatic protection are those of the individual protected and not those of the protecting State. Возражение в отношении действительности "оговорки Кальво" применительно к общему международному праву, разумеется, менее убедительно, если признать, что право, защищаемое в рамках дипломатической защиты, является правом защищаемого индивида, а не правом защищающего государства.
They certainly cannot be satisfactorily addressed in a provision stating a general principle, the main purpose of which would in any event be only to stress the need to consider questions of international responsibility exclusively in relation to international law. Разумеется, что они не могут быть удовлетворительным образом рассмотрены в положении, излагающем общий принцип, главная цель которого в любом случае состоит лишь в том, чтобы подчеркнуть необходимость рассмотрения вопросов международной ответственности исключительно в увязке с международным правом.
As independence approaches and the downsizing of the mission in East Timor is carried out, an important source of hard currency will certainly start to dry up. По мере приближения сроков обретения независимости и с учетом сокращения численности миссии в Восточном Тиморе приток валюты, разумеется, начнет иссякать.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
And Alicia's rehabilitation would certainly - become a wasted effort. И реабилитация Алисии тоже наверняка полетит к черту.
The non-nuclear-weapon States have to - or will have to - accept the most comprehensive safeguards, certainly with the acceptance of the additional protocol. Государствам, не обладающим ядерным оружием, приходится или придется принять наиболее всеобъемлющие гарантии наверняка вкупе с принятием дополнительных протоколов.
He certainly left some traces. Его наверняка до сих пор помнят.
There's certainly someone. Кто-то ведь наверняка есть.
Certainly, the co-pilot. Наверняка, второй пилот.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Your lawyer certainly thinks you do. Ваши адвокаты уж точно так думают.
I certainly wasn't going to open that particular can of worms. И я уж точно не собиралась ворошить эту банку с червями.
Well, if there is marital discord, the Underwoods certainly wouldn't want to admit it. Даже если в семье какой-то разлад, Андервуды уж точно не захотят это признавать.
Certainly kinder to me than you are being right now. И уж точно был добрее, чем ты сейчас со мной.
This certainly is a surprise. Это уж точно сюрприз.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Basic learning certainly continues to represent the essential and indispensable foundations for professional knowledge. Базовое обучение, естественно, по-прежнему представляет собой важнейшую и необходимую основу для профессиональных знаний.
I certainly recall my meetings with you and your President in your country last year. Естественно, я помню мои встречи с Вами и президентом Вашей страны в прошлом году.
Many questions have been raised, including a possible distinction between weaponization and militarization of outer space, which certainly require further technical expertise and clarification. Были подняты многочисленные вопросы, в том числе относительно возможного разграничения между вооружением космического пространства и милитаризацией космического пространства, что естественно, требует дальнейшего экспертного технического изучения и прояснения.
Thus, investigators can undertake more missions per year than was anticipated, and certainly more per investigator than could be undertaken per year from New York. Так, следователи могут совершать в течение года больше поездок, чем предполагалось, и, естественно, на одного следователя будет приходиться больше поездок в год, чем это было бы в случае поездок из Нью-Йорка.
Certainly, they do so with pride, but they also and above all do so with a great deal of humility. Естественно, что они это делают с гордостью, однако, также, и прежде всего, они делают это с большой скромностью.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
The case of a person who was detained merely as a "bargaining chip" in negotiations between two States certainly fell into that category. Случай задержания лица только по той причине, чтобы использовать его в качестве "козырной карты" в ходе переговоров между двумя государствами, явно относится к вышеупомянутой категории.
The problem of the lack of fair trial certainly seems to be widespread and one must wonder whether the recent circular letter by the Head of the Judiciary referred to in paragraph 31 above, will by itself really solve the problem. Проблема отсутствия доступа к справедливому судебному разбирательству явно носит широкий характер, и можно лишь задать себе вопрос - решит ли само по себе циркулярное письмо, недавно разосланное главой судебной власти, о котором говорится выше в пункте 31, указанную проблему.
Certainly a buyer's market in real estate. На рынке недвижимости спрос явно превысит предложение.
Although it certainly feels like a lively one. Зато явно похож на жизнерадостного.
A street dog certainly have eaten a pood of salt during his life, but obviously the destiny didn't pampered him with the bones. Уличный пес точно съел за свою жизнь пуд соли, а вот косточками судьба его явно не баловала.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
They certainly do matter, but security is a much broader concept. Безусловно, они действительно важны, однако, безопасность является намного более широкой концепцией.
Regional arrangements could certainly play a supporting role but the functions of the Security Council should not be totally devolved to the regions or to groups of countries even if some of the regions had the capacity to assume them fully. Региональные организации действительно могут играть вспомогательную роль, однако функции Совета Безопасности не должны полностью передаваться региональным механизмам или группам государств, даже если некоторые из них способны выполнять их в полном объеме.
Certainly, many Members have talked about the principle of the veto, which is an important principle. Разумеется, многие представители останавливались на принципе вето, который действительно важен.
CCWF prison management acknowledged that cross-gender guarding certainly created problems and that there were too few female corrections officers. Руководство КЖИУ признало, что использование в женских тюрьмах надзирателей-мужчин действительно создает определенные проблемы, которые, однако, неизбежны, учитывая ограниченное число надзирателей-женщин.
However, while Betelgeuse was certainly in the final stages of its life, and would die as a supernova, there was no way to predict the timing of the event to within 100,000 years. Однако, несмотря на то, что Бетельгейзе, по всей видимости, действительно, завершает свой жизненный цикл и её, вероятно, ожидает такая участь, нет возможности предсказать взрыв с точностью более чем в 100 тысяч лет.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
We certainly will accomplish all your requirements, desires and suggestions. Мы обязательно выслушаем и выполним все Ваши требования, пожелания и предложения.
But certainly remember the three S's. Но обязательно помните о трёх зе.
The possibility of replacing summary records with digital records should certainly be explored as a timely and cost-effective alternative. Возможность замены кратких отчетов цифровой звукозаписью необходимо обязательно изучить в качестве своевременной и эффективной с точки зрения затрат альтернативы.
And given such benevolent and, without exaggeration, friendly attitudes towards each other we will certainly be able to achieve great success. А при таком доброжелательном и, без всякого преувеличения, дружеском отношении друг к другу мы сможем добиться и обязательно добьемся больших успехов.
Closer cooperation by the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) will certainly open up new prospects in drawing up development policies and strategies. Более тесное сотрудничество Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) обязательно откроет новые перспективы в формировании политики и стратегии в области развития.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
In making appointments, he would certainly take into account experience of work in the field. Оратор говорит, что при назначении на должности он намерен непременно учитывать опыт работы на местах.
Reforming the Organization and its various structures on the basis of the developments and changes that have occurred will certainly ensure its vitality. Реформа Организации и ее различных структур с учетом происходящих событий и перемен непременно обеспечит активизацию ее деятельности.
That was an issue that should certainly be addressed by the Committee. Это один из тех вопросов, которые непременно должны быть рассмотрены Комитетом.
Well, it'll certainly get attention. Это непременно привлечёт внимание.
And the children will certainly enjoy it. И детям непременно понравится.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Under the conditions of this relationship, I'm certainly within my legal rights. С юридической стороны наших отношений, я бесспорно имею на это законное право.
The participation of the Under-Secretary-General as an observer in the meetings of the Management Committee had certainly been an important step in that regard. Участие заместителя Генерального секретаря в совещаниях Комитета по вопросам управления, бесспорно, стало важным шагом в этом плане.
Mr. RESHETOV said that, while obtaining authorization to hold a session in New York was certainly the main objective, it was bound up with the problem of finding an acceptable date. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя получение разрешения на проведение сессии в Нью-Йорке, бесспорно, является главной целью, оно связано с проблемой нахождения приемлемой даты.
It is certainly disturbing that, with an entire annual session of the CD devoted exclusively to CTBT negotiations, the results achieved have been fewer than we expected. Бесспорно, беспокоит то обстоятельство, что после целой годовой сессии КР, посвященной исключительно переговорам по ДВЗИ, удалось добиться меньших окончательных результатов, чем мы рассчитывали.
There were no statistics on the number of polygamous marriages, but they were certainly more common in rural areas, where poor women had fewer choices. Статистические данные о количестве полигамных браков отсутствуют, однако они, бесспорно, более часто встречаются в сельских районах, где у бедных женщин мало возможностей выбора.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
While FDI was determined primarily by the fundamental macroeconomic factors prevailing in the host country, developing countries would certainly benefit overall from more open and predictable international rules on investment. Хотя определяющее значение для потоков ПИИ имеют прежде всего фундаментальные макроэкономические факторы, превалирующие в принимающей стране, развивающиеся страны, вне всякого сомнения, окажутся в общем выигрыше от более открытых и предсказуемых международных правил, регулирующих инвестиции.
Also although imports can be a source of inflationary pressure it is unclear whether they should be included conceptually and certainly their inclusion potentially raises issues of coherence in inter-country comparisons. Кроме того, хотя импорт может быть источником инфляционного давления, не до конца ясно, следует ли его включать на концептуальном уровне, и, вне всякого сомнения, его включение способно породить проблемы с согласованностью при межстрановых сопоставлениях.
That would certainly help improve the information available to all States Members of the Organization on the substance of the Council's activities, particularly at a time when those activities have proliferated and grown more diverse. Вне всякого сомнения, такой шаг будет содействовать увеличению объема и повышению качества информации, направляемой всем государствам - членам Организации, о сущности деятельности Совета, особенно в период, когда рамки этой деятельности расширяются и она становится все более разнообразной.
It would certainly be useful to his country. Вне всякого сомнения, это было бы полезно для его страны.
It will certainly promote women entrepreneurs to be involved in more income generating activities thereby creating a more gender-balanced income pattern. Вне всякого сомнения, эта мера окажет стимулирующее воздействие на участие женщин в предпринимательской деятельности с целью получения дохода, в целом улучшив гендерный баланс в области доходов.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
It would certainly increase the potential deterrent effect of investigations and facilitate establishing proper methodology to be used in gathering information. Это, без сомнения, увеличило бы потенциальный превентивный эффект расследований и способствовало бы разработке должной методологии сбора информации.
Regional bodies could certainly play a more active role in international peacekeeping and security, the peaceful settlement of disputes, the fight against terrorism and the control of small arms and light weapons. Региональные органы могут, без сомнения, играть более активную роль в международных операциях по поддержанию мира и обеспечению безопасности, мирном урегулировании разногласий, борьбе с терроризмом и налаживании контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In short, the Prosecutor and I will simply take with us the kind remarks by members of the Council, and they will certainly serve as an inspiration in our work over the next six months. Короче говоря, Обвинитель и я лично признательны членам Совета за их любезные слова, и они, без сомнения, будут служить для нас источником вдохновения в нашей работе в предстоящие шесть месяцев.
The delegation would certainly apprise the Government and the Legislative Assembly of the Committee's concerns about the unsatisfactory punishment of racial discrimination and of the need to define the latter as a crime. Делегация, без сомнения, ознакомит правительство и законодательное собрание с высказанной Комитетом озабоченностью в отношении неудовлетворительных мер наказания за расовую дискриминацию и в отношении необходимости квалифицировать расовую дискриминацию в качестве преступления.
Certainly, all of the items on the agenda of the First Committee are extremely important for global peace and security. Без сомнения, все пункты повестки дня Первого комитета чрезвычайно важны для международного мира и безопасности.
Больше примеров...