Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
We certainly recognize the shortcomings in the text. Мы безусловно признаем присущие данному тексту недостатки.
The Summits held at Monterrey and at Johannesburg have certainly enabled us to make some progress on development financing and on sustainable development. Состоявшиеся в Монтеррее и Йоханнесбурге саммиты, безусловно, позволили нам достичь определенного прогресса в деле финансирования развития и в области устойчивого развития.
Clearly the withdrawal of a reservation constitutes an important transaction and one of those for which the production of full powers should certainly be contemplated. Ясно, что снятие оговорки представляет собой важную договорную акцию, в отношении которой предъявление полномочий, безусловно, должно приниматься во внимание.
While such cooperation needed to be a two-way street, the Commission's input certainly was very important for the work of the Security Council, particularly since certain States were likely to be removed from the Council's agenda. Хотя такое сотрудничество должно быть улицей с двусторонним движением, вклад Комиссии имеет безусловно очень важное значение для работы Совета Безопасности, в особенности с учетом того, что существует вероятность исключения определенных государств из повестки дня Совета Безопасности.
Certainly there are exceptional cases, but the information requested in the forecasts and reports is simple enough that countries should be able to complete the work on time. Безусловно, существуют исключительные случаи, однако информация, запрашиваемая для прогнозов и сообщений, является достаточно простой, и страны могли бы выполнять соответствующую работу в срок.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The concerns raised by the representative of Austria certainly merited consideration. Озабоченность, высказанная представителем Австрии, несомненно, заслуживает рассмотрения.
A common understanding of the issue would certainly help to shape a more coherent approach on the part of the international community. Единое понимание в этом вопросе, несомненно, помогло бы сформулировать более целостный подход со стороны международного сообщества.
These complex issues call for a thorough elaboration to which all United Nations Member States should make a contribution since they are certainly most directly interested in laying out a clear framework in this regard. Эти сложные вопросы требуют тщательной разработки, в проведение которой должны внести свой вклад все государства - члены Организации Объединенных Наций, поскольку они, несомненно, самым непосредственным образом заинтересованы в создании четких рамок в этой области.
The prospect of the Organization's soon deploying a peacekeeping force of 20,000 for the implementation of the Lusaka agreement in the Democratic Republic of the Congo is certainly a harbinger of an increased effort of the international community to restore peace and security in Africa. Предполагаемое в ближайшем будущем развертывание в Демократической Республике Конго операции ООН по поддержанию мира в составе 20000 человек в целях выполнения Лусакского соглашения, несомненно, свидетельствует об активизации усилий международного сообщества по восстановлению мира и безопасности в Африке.
Certainly, they were the scrappiest and the rangiest their two kinds have ever cooked up. Несомненно, что они являлись самыми задиристыми и исключительными представителями этих двух видов из всех, когда-либо появлявшихся на свет.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Christopher Tolkien notes the difference, saying that in earlier versions they were "less terrible and certainly more destructible". Кристофер Толкин отметил эту разницу, говоря, что в более ранних версиях балроги были «менее ужасными и, конечно, более подверженными разрушению».
Someone's taken control of Fennel, and it certainly isn't Geraldine. Кто-то контролирует Феннела, и это, конечно, не Джеральдина.
If you wish, certainly... where? Если Вы желаете, конечно... где?
When we think about accidents, we usually consider them to be harmful, unfortunate or even dangerous, and they certainly can be. Когда мы думаем о случайностях, мы обычно представляем их причиняющими вред, неблагоприятными или даже опасными, и, конечно же, они могут быть таковыми.
That wasn't the first time I met the Doctor and it certainly wasn't the last. Это не первый раз, когда я встретился с Доктором и конечно не последний.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Shakespeare has certainly changed since I was in school. Шекспир определенно изменился с тех пор, когда я был в школе.
He certainly didn't choose his birthright. Он определенно не выбирал свое права по рождению.
I certainly loved the idea of us. Я определенно любил мысль о нас.
Well that's certainly a thought-provoking hypothesis. Ну, эта гипотеза определенно заставляет задуматься.
However, besides all objective problems that this Service used to face, but also the ones it faces nowadays, we can certainly be satisfied with the achieved results, especially in the field of prevention of illegal immigration and trafficking in people. Однако, несмотря на все объективные проблемы, с которыми столкнулась Служба, а также проблемы, с которыми она сталкивается сегодня, можно определенно испытывать удовлетворение достигнутыми результатами, особенно в области предупреждения незаконной иммиграции и торговли людьми.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
While privatization is widely considered as the centrepiece of the UNMIK economic policy, it still remains only a part of economic development and certainly is not a panacea. Хотя, согласно широко распространенному мнению, главным направлением экономической политики МООНК является приватизация, она все же представляет собой лишь элемент экономического развития и, разумеется, не является панацеей.
Certainly, the number of disappearances in this period far exceeds 50,000, but nobody suggests that the number approaches 10 million. Разумеется, количество случаев исчезновений за это время существенно превышает 50000, но вряд ли оно достигает 10 миллионов.
Certainly, the act under scrutiny does not have any binding force, and the Member States are not obliged to accept it. Рассматриваемые положения, разумеется, не имеют какой-либо обязательной силы и государства-члены не обязаны их принимать.
Certainly, Belgium would favour reform of the Security Council coinciding, if possible, with the marking of the Organization's half century. Разумеется, Бельгия приветствовала бы совпадение времени проведения реформы Совета Безопасности, если это возможно, с празднованием полувековой годовщины Организации.
Certainly, we must not shy away from "active errors" as long as we can move forward and fulfil our mission in the most fair and expeditious way possible. Разумеется, мы должны не уклоняться от «активных ошибок» до тех пор, пока мы можем продвигаться вперед и выполнять нашу миссию наиболее справедливым и оперативным образом.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
That would certainly be a development the Netherlands, and, we sincerely believe, the members of this body as a whole would applaud. И Нидерланды, да, как мы искренне верим, и члены этого форума в целом, наверняка приветствовали бы такой поворот.
We are convinced that this is a positive development that will certainly contribute, as we hope, to further ratifications and to a very productive first meeting of States parties. Мы убеждены, что в этом состоит позитивное событие, которое будет наверняка способствовать, как мы надеемся, дальнейшим ратификациям и весьма продуктивному первому совещанию государств-участников.
Second, as the Myanmar authorities were informed by the mission, the ILO could certainly help formulate and implement such a framework if the Government's commitment to take expeditious action to this effect was made sufficiently clear in the eyes of the International Labour Conference. Во-вторых, миссия сообщила властям Мьянмы, что МОТ наверняка сможет оказать помощь в разработке и осуществлении такой программы, если стремление правительства принять срочные меры в этом направлении будет продемонстрировано Международной конференции труда достаточно ясно.
Now, they'll certainly - when they come across something new, they'll certainly ask, "What is it?" Так вот, они наверняка - когда они сталкиваются с чем-то новым, они наверняка спрашивают: что это?
Certainly, in my case, any analysis that I would try now would be tinged with a sense of personal frustration and emotions are not good counsellors for rational thinking. А уж в моем случае ко всяким моим попыткам предпринять анализ наверняка примешивалось бы чувство личного разочарования, а ведь эмоции - не лучший советчик для рационального мышления.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
It's certainly preferable to your energy drink. Уж точно лучше, чем твой энергетический напиток.
He certainly wasn't a married man. И он уж точно не был женатым мужчиной.
And you certainly can't seize it. И уж точно не можете ее забрать.
But I don't forgive what you did, and I certainly don't trust you. Но я не прощаю то, что ты сделал, и уж точно не доверяю тебе.
So many people worked on it, but by the '40s, certainly by the '50s, this strange but very compelling idea of how to unify the laws of physics had gone away. Множество людей работало над этим, но к сороковым, или уж точно к пятидесятым годам эта странная и в то же время такая неотразимая идея о том, как можно объединить физические законы, перестала развиваться.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
That is just a clarification, and I certainly appreciated the remarks by both ambassadors. Это лишь разъяснение, и я, естественно, высоко оценил замечания обоих послов.
This certainly encompasses the broad gamut of initiatives undertaken in DPEP for quality improvement. Эта деятельность, естественно, включает в себя целый ряд инициатив, осуществляемых в рамках РПНО, в целях повышения качества образования.
And I certainly won't send her back to that laundry. И я, естественно, не отправлю её назад в ту прачечную.
What the Committee will see, provided that we reach a final consensus agreement, will be a relatively short report - certainly by comparison with the previous reports of 1990 and 1995. Если мы придем к окончательной договоренности на основе консенсуса, члены Комитета увидят относительно небольшой по объему доклад, естественно в сравнении с предыдущими докладами 1990 и 1995 годов.
Croatia, as one of the parties signing the Agreement and as one of the guarantors of its implementation, certainly believes that it has something to contribute to those discussions. Как одна и стран, подписавших Соглашение, и как один из гарантов его осуществления, Хорватия, естественно, полагает, что может обогатить эту дискуссию.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Well, it certainly wasn't Nancy Carmody. Что ж, это явно сделала не Нэнси Кармоди.
Well, certainly no ordinary thief, considering what it is you appropriated. Ну, явно не обычный вор, судя по тому, что вы себе присвоили.
The second Amnesty Law nullified the fundamental principles of constitutionality and was certainly incompatible with the guarantee contained in article 200 (5) of the Peruvian Constitution itself concerning the so-called "Action of Unconstitutionality". Второй Закон об амнистии противоречит основным принципам конституционности и явно несовместим с закрепленной в статье 200 (5) самой Конституции Перу гарантией, касающейся "акта неконституционности".
He certainly gets about. Он явно не сидит на месте.
Well, the shoe certainly fits. Ему это явно подходит.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Those measures are important, and certainly easier to quantify, but they have contributed to an incomplete understanding of poverty. Эти аспекты важны и действительно легче поддаются количественному измерению, однако они способствовали неполному пониманию нищеты.
They certainly cannot be described." Их действительно не описать словами».
Well, that certainly must have hurt. Видимо, это действительно больно.
In response to this objection it was said that there was no real need to expand the jurisdiction of the Court to embrace international organizations, whereas a need certainly did exist for measures to encourage States to accept the jurisdiction of the Court. В ответ на это возражение было сказано, что нет никакой необходимости распространять юрисдикцию Суда на международные организации, однако меры, побуждающие государства признать юрисдикцию Суда, действительно необходимы.
The author notes that he certainly made a statement to the investigating judge of the Taher court regarding the events he had witnessed, but the judge refused to record his testimony against the security officers. Автор отмечает, что следственный судья суда Таэра действительно снял с него показания о событиях, свидетелем которых он являлся, но что при этом судья отказался регистрировать его показания, обвиняющие сотрудников органов безопасности.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
You're a genius, you'll certainly find a way. Ты же гений, ты обязательно придумаешь, как.
Jane will certainly check to make sure her work passes the test. Джейн обязательно удостоверится, что ее работа проходит этот тест.
The report had been submitted the previous day to the Minister of Justice, who would certainly propose any legislative reforms that he considered necessary. Буквально накануне доклад комиссии был направлен в Министерство юстиции, которое обязательно внесет свои предложения об изменениях в законодательстве, которые она сочтет необходимыми.
We simply want to make our concern known, and we will certainly go into detail about it during the First Committee's proceedings. Мы лишь хотим довести до всех нашу обеспокоенность, и мы обязательно подробно поговорим о ней в ходе работы в Первом комитете.
This will certainly cause a reduction in the number of new AIDS cases, without necessarily meaning a halt to the HIV epidemic or, a crucial factor, a decline in deaths from AIDS. Хотя это обстоятельство несомненно будет способствовать сокращению числа новых случаев СПИДа, это отнюдь не обязательно означает сдерживания эпидемии ВИЧ, и главной задачей в этой связи является сокращение уровня смертности от СПИДа.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
When the old hen's about to leave the perch, the young hens certainly do start to flutter their feathers. Когда старая курица собирается покинуть насест, молодые курочки непременно примутся распускать перья.
Mauritius, give the child his umbrella, give it certainly! Маврикий, отдайте этому ребёнку его зонтик, отдайте непременно!
Then certainly have to repent. Потом непременно каяться придётся.
This kind of 3D, really composer's vision in jazz is encountered far not every day - and certainly comes into notice. Такого рода объемное, действительно композиторское видение в джазе встречается не каждый день - и непременно привлекает внимание.
Japan will certainly accelerate the necessary preparatory work, such as amending existing laws and regulations or enacting new legislation in order to comply with the provisions of the Convention, with a view to seeking ratification of the Convention together with the draft Agreement as early as possible. Япония непременно ускорит темпы осуществления необходимых подготовительных мероприятий, таких, как внесение поправок в действующие законы или принятие новых законодательных актов с целью выполнения требований Конвенции, с тем чтобы обеспечить скорейшую ратификацию Конвенции вместе с проектом Соглашения.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The fight against torture and other ill-treatment is certainly one of the central focuses of these liberal reforms. Бесспорно, борьба против пыток и других видов жестокого обращения является одним из приоритетов этих либеральных преобразований.
However, the precedence given to the lex specialis rule certainly cannot be unique to Part Two, but may also be relevant to Part Three or even Part One. Однако правило приоритета в отношении специального закона, бесспорно, не может относиться только к части второй; оно также касается частей третьей и даже первой.
You're certainly well informed. Вы бесспорно хорошо осведомлены.
The adoption of a legally binding instrument in such a key area as State responsibility would certainly help to stabilize international relations. Принятие юридически обязательного документа в такой ключевой области международного права, как ответственность государств за международно-противоправное деяние, бесспорно, будет являться фактором, стабилизирующим международные отношения.
Many speakers emphasized that, while the completion of the negotiations for the Convention and its protocols was certainly a cause for celebration, everyone must recognize that the fight against organized crime was far from over. Многие выступавшие подчеркивали, что хотя завершение переговоров по Конвенции и протоколам к ней, бесспорно, является событием, которое необходимо отметить, все должны отдавать себе отчет в том, что борьба с организованной преступностью далеко не окончена.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
It certainly sounds like he's building a missile in there. Вне всякого сомнения, он тут строит ракету.
These tests, carried out in the aftermath of the indefinite extension of the NPT, certainly do not help enhance the climate of confidence desirable for the comprehensive test-ban treaty negotiations. Эти испытания, проведенные сразу же после принятия решения о бессрочном продлении ДНЯО, не содействуют, вне всякого сомнения, упрочению атмосферы доверия, благоприятной для переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
That would certainly help improve the information available to all States Members of the Organization on the substance of the Council's activities, particularly at a time when those activities have proliferated and grown more diverse. Вне всякого сомнения, такой шаг будет содействовать увеличению объема и повышению качества информации, направляемой всем государствам - членам Организации, о сущности деятельности Совета, особенно в период, когда рамки этой деятельности расширяются и она становится все более разнообразной.
The Gimp is certainly one of the most powerful image and photo manipulation programs that you can get. Gimp является вне всякого сомнения одним из самых мощных приложений для работы с графикой и фото изображениями.
While the HIPC Initiative is certainly welcome and will contribute to the easing of the debt burden of some LDCs, it will not suffice to provide a definitive exit from their debt problems. Хотя Инициативу в интересах БСВЗ, вне всякого сомнения, следует приветствовать и она, безусловно, внесет вклад в облегчение долгового бремени некоторых НРС, сама по себе она еще не позволит им окончательно выбраться из западни долговых проблем.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
However, if we leave them with water, the situation of the population of that remote place will certainly have improved greatly. Однако если оставим им воду, то жизнь населения этого отдаленного региона, без сомнения, значительно улучшится.
Among the men she is surrounded by right now, I am quite certainly the most reasonable one. Среди мужчин ее окружающих в настоящий момент я без сомнения самый надежный.
OHCHR would certainly maintain its presence in peacekeeping missions and would continue to enhance its regional presence. УВКПЧ, без сомнения, сохранит свое присутствие в миротворческих миссиях и продолжит расширять свое региональное присутствие.
And although the condition of child workers has worsened dramatically in recent years, and their number has certainly increased in many countries, few have yet developed comprehensive plans to deal with this serious and difficult problem. И хотя условия труда работающих детей в последние годы резко ухудшились, а их численность, без сомнения, во многих странах возросла, мало где еще разработаны всеобъемлющие планы решения этой серьезной и сложной проблемы .
And while the arrival of an antidote is certainly welcome news, the death and the destruction the virus left in its wake will no doubt reverberate through the city for years to come. И хотя появление антидота это, безусловно, хорошие новости, но смерть и разрушения, которые оставил после себя вирус, без сомнения, останутся с городом на долгие годы.
Больше примеров...