Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
We certainly recognize the shortcomings in the text. Мы безусловно признаем присущие данному тексту недостатки.
Such attacks would certainly cause an intensification of the tension. Такие нападения, безусловно, обусловили бы рост напряженности.
Those would certainly add an extra load to the United Nations heavy financial burden. Это, безусловно, явилось бы дополнительным тяжелым финансовым бременем для Организации Объединенных Наций.
Technology has certainly helped, in particular the improved interfaces and enhanced website. Безусловно, используемые технологии, в частности улучшенные интерфейсы и усовершенствованный веб-сайт, оказывают существенную помощь.
We certainly appreciate their sponsorship. Мы, безусловно, выражаем им признательность за участие в соавторстве.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Use of natural gas in power plants has certainly been the result of this advanced technology. Использование природного газа на электростанциях, несомненно, стало результатом применения таких передовых технологий.
These are certainly relevant to responsibility, but it seems sufficient to note this in the commentary. Эти обстоятельства, несомненно, имеют отношение к ответственности, однако представляется достаточным указать на это в комментарии.
The Commission had nevertheless produced what would certainly be recognized as a valuable tool for legislators. Тем не менее Комиссия разработала документ, который, несомненно, будет признан ценным инструментом для законодательных органов.
By sharing their resources, experience and expertise, the 1540 Committee and those organs will certainly better facilitate the effective implementation of the resolution. Обмениваясь ресурсами, опытом и экспертными знаниями, Комитет 1540 и эти органы, несомненно, смогут лучше способствовать эффективному выполнению этой резолюции.
By encouraging this atmosphere of confrontation, they hope to gain political influence without having to make clear their long-term aims, given the disagreements that would certainly arise if they tried to say what they were. Накаляя эту атмосферу конфронтации, они надеются добиться политического влияния без того, чтобы четко заявить о своих долгосрочных целях, учитывая те разногласия, которые, несомненно, возникли бы, если бы они попытались сказать, в чем же состоят эти цели.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
The Bureau and the Chair will certainly bear that in mind when we consider the programme of work. Бюро и Председатель, конечно, учтут это, когда мы будем рассматривать программу работы.
The Committee could certainly revisit its decision and might well wish to reconsider the issue at a later date. Комитет может, конечно, вернуться к этому решению, и он захочет, вероятно, вновь рассмотреть данный вопрос на одной из своих следующих сессий.
We certainly can not understand many parts because there is a sense to come out of this place. Мы, конечно, не могу понять, много частей, потому что есть смысл, чтобы выйти из этого места.
Agreements between States parties on such matters certainly existed, but were applicable only to citizens sent by their Governments to work in other countries and not to the type of foreign workers found in Portugal, including migrant workers and political refugees. Соглашения между государствами-участниками по таким вопросам, конечно, существуют, но применяются только к гражданам, направляемым правительствами их государств на работу в другие страны, а не к этой категории иностранных работников в Португалии, о которых идет речь, включая трудящихся мигрантов и политических беженцев.
With regard to violence in prisons, if an incident that could be characterized as a criminal act was found to have been racially motivated, it would certainly be included in the statistics. Что касается насилия в тюрьмах, то, если установлено, что какой-либо инцидент, который можно рассматривать в качестве уголовного деяния, имеет расовые мотивы, то он, конечно же, учитывается в статистике.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
As the President of the Council for this month, we will certainly do our share. В качестве Председателя Совета на этот месяц я определенно внесу в это свой вклад.
You've certainly turned the publishing world on end. Вы определенно перевернули издательский мир с ног на голову.
Certainly doesn't stop people from coming to see me. Определенно, не останавливает людей от того, чтобы приходить ко мне на прием.
While we may lament the loss of manufacturing jobs through "outsourcing," we certainly do not lament exporting massive amounts of pollution to China. Как бы мы ни жаловались на потерю рабочих мест в производстве в результате «аутсорсинга», мы определенно не жалуемся, когда вывозим в Китай огромные количества загрязнителей окружающей среды.
It certainly buoyed up this employee's esprit de corps. Она определенно укрепила командный дух.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Although it was certainly very important to take into consideration the situation of oil-importing countries, there had been times in the recent past when oil prices were low. Несмотря на то, что, разумеется, весьма важно принимать в расчет положение стран-импортеров нефти, в недавнем прошлом были периоды, когда цены на нефть были низкими.
While there is certainly no lack of willingness to make troops and equipment available for peace-keeping operations, the United Nations is currently far from having a rapid reaction capability. Хотя, разумеется, нельзя говорить об отсутствии желания выделять войска и имущество для операций по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций пока еще весьма далека от приобретения потенциала быстрого реагирования.
On that issue also, however, Botswana was not closed to discussion and would certainly give consideration to the idea of allowing last visiting rights to a convict's family prior to execution. Вместе с тем Ботсвана готова к обсуждению и этого вопроса и, разумеется, рассмотрит возможность предоставления семье осужденного права на последнее посещение перед приведением приговора в исполнение.
Certainly, some progress has been made in achieving the Goals, including with regard to the elimination of poverty. Разумеется, в выполнении целей достигнут определенный прогресс, в том числе в сокращении масштабов нищеты.
The demoralizing effect as a result of this dissimilar treatment is certainly something not hard to imagine. Разумеется, нетрудно себе представить те деморализующие последствия, которые связаны с этими различиями в режиме.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Tom certainly thinks he's clever. Том наверняка считает, что он умён.
At this hour you'll certainly find him at his newspaper. В это время он почти наверняка у себя в редакции.
As technology develops and becomes more accessible, the number of States actively participating in space activities will certainly increase. По мере развития технологий и повышения их доступности, наверняка, будет расти и число стран, активно участвующих в космической деятельности.
That would certainly be a development the Netherlands, and, we sincerely believe, the members of this body as a whole would applaud. И Нидерланды, да, как мы искренне верим, и члены этого форума в целом, наверняка приветствовали бы такой поворот.
His departure from the Conference is certainly a loss for it, but we are convinced that his successor will contribute the same energy and dynamism to the Conference. Его отъезд с Конференции наверняка станет для нее потерей, но мы убеждены, что его преемник будет вселять в Конференцию такого же рода энергию и динамизм.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, it certainly isn't mine. Ну и уж точно не моя.
Likely if not before, certainly during. Весьма вероятно, если не до, так во время порки уж точно.
And he certainly wouldn't do it for Malcolm Merlyn's. И уж точно он бы не сделал это ради Малкольма Мерлина.
Well, this is certainly a surprise! Ну, это уж точно неожиданность!
I certainly won't have any friends. и уж точно - друзей у меня не будет...
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
The markings had certainly been removed to hide the origin of the weapons, which might have been smuggled to the Central African Republic in violation of the arms embargo. Маркировка, естественно, удалялась для сокрытия происхождения оружия, которое могло быть ввезено в Центральноафриканскую Республику контрабандой в нарушение оружейного эмбарго.
So if there's anything, anything at all that you wanted to do, I'd certainly do my best to try and make it happen. Если есть что-нибудь, что бы ты хотел сделать, я, естественно, приложу все усилия, чтобы это случилось.
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным.
Certainly, environmental information is also increasingly demanded. Естественно, растет спрос и на экологическую информацию.
Well, I certainly told him Естественно, я говорила ему,
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
and they certainly aren't democratic. и демократией там явно не пахло.
Forcing inhabitants to leave their ancestral homelands because of changes to the climate caused by other nations would certainly qualify as a violation of article 3. Когда жители вынуждены покидать родину своих предков из-за климатических изменений, вызванных другими странами, здесь явно можно говорить о нарушении статьи З.
While significant relief was certainly needed for the most vulnerable countries, some major emerging economies had seen substantial growth in the past decade and should assume a larger share of the Organization's expenses. Если большинству уязвимых стран явно требуется существенное облегчение бремени, то в некоторых крупных странах с формирующейся экономикой в последнее десятилетие наблюдался значительный рост и поэтому они должны принять на себя более крупную часть расходов Организации.
This is due in part to the inertia of cold-war thinking and an attachment to nuclear postures which, although never widely accepted, are now certainly obsolete. И обусловлено это отчасти инерцией мышления времен "холодной войны" и приверженностью ядерным амбициям, которые, хотя они и никогда не находили широкого признания, сейчас уже явно устарели.
On various occasions, international conflicts are fermented by actors whose interests are foreign to those of the parties involved, interests certainly linked to the real powers running the global industrial war machine. Часто международные конфликты подпитываются сторонами, чьи интересы не совпадают с интересами вовлеченных в конфликт сторон, интересами, которые явно связаны с реальными силами, управляющими глобальной военно-промышленной машиной.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Those measures are important, and certainly easier to quantify, but they have contributed to an incomplete understanding of poverty. Эти аспекты важны и действительно легче поддаются количественному измерению, однако они способствовали неполному пониманию нищеты.
You certainly do know how to please a woman, don't you? Вы действительно знаете как удовлетворить женщину!
I certainly do, and hybrids are not above the law, so do me a favor. Я действительно знаю, и гибриды не нарушали закон, Так сделай мне одолжение
Despite some imbalances, the Marrakesh Agreements certainly marked a milestone in the evolution of international economic relations that could stimulate the international flow of goods, services and capital for the benefit of all countries. Действительно, несмотря на некоторые диспропорции, Марракешские соглашения являются, несомненно, поворотным моментом в развитии международных экономических отношений, поскольку они будут, по всей видимости, стимулировать движение товаров, услуг и капитала и принесут пользу всем странам.
And certainly the goal is we can start to learn from every encounter and actually move forward, instead of just having encounter and encounter, without fundamental learning. И конечно же, цель в том, чтобы начать изучать каждый случай и действительно двигаться вперед вместо того, чтобы просто пропускать случай за случаем без какого-либо фундаментального изучения.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Well, I certainly will, Alice, if he'll deign to respond. Ну, обязательно, Элис, если он соизволит ответить.
The African countries were mainly shipping countries, and their shippers should certainly be able to impute latent defects to the carrier. Африканские страны в основном являются странами-грузоотправителями, и их грузоотправители обязательно должны иметь возможность вменять в вину перевозчику скрытые дефекты.
It is envisaged that the increased participation of women will certainly progress the gender component of service delivery and other improvements. Предполагается, что рост участия женщин обязательно будет способствовать развитию гендерного компонента в системе предоставления услуг и другим нововведениям.
He would certainly draw inspiration from the documents Mr. Sorensen had passed to him and the experiences he had described. Г-н Кавсадзе обязательно примет к руководству переданные г-ном Соренсеном документы и изложенную им информацию.
You'll certainly find something special for you. You'll like our furniture which will be in harmony with your house or office interior. Мы рады представить Вам коллекцию нашей мебели, среди которой Вы обязательно найдете для себя что-то особенное - мебель, которая понравится Вам и гармонично впишутся в интерьер.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Chyskillz was so pleased with this, he certainly agreed. Шайскиллз был так рад этому, он непременно согласился.
We will certainly look at them seriously. Мы непременно рассмотрим их со всей серьезностью.
In the course of this month, this Security Council is certainly going to take a decision on the possibility of phase II deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. В течение этого месяца Совет Безопасности непременно будет принимать решение о возможном развертывании второй фазы Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
We will certainly be working with others to see where we go from here, in the hope that the much-needed momentum generated last week will propel us forward on a very productive path. И мы будем непременно работать с другими, чтобы увидеть, куда мы отсюда идем, в надежде, что генерированная на прошлой неделе столь необходимая динамика продвинет нас вперед по весьма продуктивной колее.
Japan will certainly accelerate the necessary preparatory work, such as amending existing laws and regulations or enacting new legislation in order to comply with the provisions of the Convention, with a view to seeking ratification of the Convention together with the draft Agreement as early as possible. Япония непременно ускорит темпы осуществления необходимых подготовительных мероприятий, таких, как внесение поправок в действующие законы или принятие новых законодательных актов с целью выполнения требований Конвенции, с тем чтобы обеспечить скорейшую ратификацию Конвенции вместе с проектом Соглашения.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
It was certainly difficult to strike only military targets using cluster munitions. Бесспорно, при помощи кассетных боеприпасов трудно поражать исключительно военные цели.
The point was made that, while it was certainly necessary to prevent statelessness, the conferral of nationality should remain the sole prerogative of the State concerned. Отмечалось, что, предотвращать безгражданство, бесспорно, необходимо, однако предоставление гражданства должно по-прежнему оставаться сугубо прерогативой затрагиваемого государства.
Certainly, no such single regime exists at present. В настоящее время такого единого режима бесспорно не существует.
That having been said, Uruguayan legislation would certainly benefit from being supplemented in those areas and any recommendation in that connection would be welcome. При всем при этом уругвайское законодательство, бесспорно, только выиграет от включения подобных положений, и любые рекомендации в этой связи всячески приветствуются.
But certainly there is no doubt that a world in which United States and Russian nuclear forces were counted in hundreds, rather than thousands, would be one in which Britain would respond to the challenge of multilateral talks on the global reduction of nuclear arms. И, разумеется, бесспорно то, что, если в мире сложится такая ситуация, когда американские и российские ядерные потенциалы будут исчисляться не тысячами, а сотнями, Великобритания откликнулась бы на призыв развернуть многосторонние переговоры по глобальному сокращению ядерных вооружений.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
This additional income could certainly help cover the cost of basic infrastructure development and of investment in administrative efficiency. Этот дополнительный доход, вне всякого сомнения, помог бы покрыть затраты на развитие базовой инфраструктуры и на инвестиции в обеспечение административной эффективности.
This idea is not analysed further in this paper, but it is certainly worth looking into before net accounting is introduced to the SNA. Эта идея в настоящем документе больше не анализируется, но, вне всякого сомнения, она заслуживает изучения до введения в СНС метода учета на базе нетто.
However, the Commission has made an irreplaceable contribution to ending serious violations, such as apartheid, and will certainly do so in the future. Тем не менее Комиссия внесла неоценимый вклад в прекращение серьезных нарушений прав человека, в частности практики апартеида, и, вне всякого сомнения, будет продолжать делать это и в будущем.
Women's involvement in economic development will certainly contribute to building a social model better than today's. Привлечение женщин к участию в экономическом развитии общества, вне всякого сомнения, будет способствовать созданию более совершенной модели общества, чем та, которую мы видим сегодня.
Estimates of economic damage caused by security breaches vary but certainly reach into the tens, if not hundreds, of billions of dollars per year. Оценки экономического ущерба, причиняемого брешами в системе безопасности, варьируются, но, вне всякого сомнения, достигают десятков, а то и сотен миллиардов долларов в год.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели.
Those successive failures have certainly left deep dents in our confidence in the international community's disarmament and non-proliferation endeavours. Эти последовательные неудачи без сомнения серьезно подорвали нашу веру в деятельность международного сообщества в областях разоружения и нераспространения.
And while the arrival of an antidote is certainly welcome news, the death and the destruction the virus left in its wake will no doubt reverberate through the city for years to come. И хотя появление антидота это, безусловно, хорошие новости, но смерть и разрушения, которые оставил после себя вирус, без сомнения, останутся с городом на долгие годы.
But other real assets can provide a similar hedge, and those tail risks - while not eliminated - are certainly lower today than at the peak of the global financial crisis. Однако аналогичным инструментом может быть также и другое недвижимое имущество, а его побочные риски, хотя и не исключены полностью, без сомнения значительно ниже сегодня, чем в пик глобальных финансовых кризисов.
You certainly have given us an epic. Это эпос, без сомнения.
Больше примеров...