Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
His able leadership will certainly be essential to the Court in a period of intense work. Его умелое руководство, безусловно, сыграет исключительно важную роль в деятельности Суда в период интенсивной работы.
In the case of Western Sahara, the people certainly had not given their consent. В случае Западной Сахары ее народ, безусловно, не давал на то своего согласия.
For starters, affluent northern Europeans have to be convinced that it is in their interest to strengthen the EU, as it certainly is. Во-первых, богатые северные европейцы должны быть убеждены, что укрепление ЕС в их интересах, а это, безусловно, так.
Mr. Koziy (Ukraine), explaining why his country had not sponsored the draft resolution, said that the results of the Regional Conference certainly constituted a useful basis for international cooperation. Г-н КОЗИЙ (Украина), объясняя, почему его страна не присоединилась к числу авторов текста, говорит, что результаты Региональной конференции позволяют, безусловно, заложить полезную основу для международного сотрудничества.
Myrna will certainly try to makecontact with Danny. Мирна, безусловно, попытается вступить в контакт со своей сестрой.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
This is certainly worthy of our attention. Это, несомненно достойно нашего внимания.
Any appraisal of what the international community has done to meet the Monterrey commitments would certainly be mixed. Любая оценка действий международного сообщества в осуществление монтеррейских обязательств однозначной, несомненно, не будет.
The Commission had nevertheless produced what would certainly be recognized as a valuable tool for legislators. Тем не менее Комиссия разработала документ, который, несомненно, будет признан ценным инструментом для законодательных органов.
But its report would certainly enjoy a political authority among Member States that the report from a restricted panel would not. Однако ее доклад несомненно пользовался бы среди государств-членов таким политическим авторитетом, каким не пользовался бы доклад ограниченного совета.
There is certainly an abundance of practice, doctrine and jurisprudence on the acts and conduct of States, although, as noted at the beginning of this report, they are not always consistent. Практика, теория и свод юридических норм, которые касаются актов и действий государства, несомненно весьма обширны, хотя, как отмечалось в начале доклада, они не всегда однозначны.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
It's certainly structured, but... Это, конечно, устренно определенным образом, но...
Well, he certainly was secretive. Ну, он был конечно скрытен.
You're certainly better at it than I am at whatever I do. Вы, конечно, лучше в этом, чем я на все, что я делаю.
Certainly, a collective work stoppage cannot be interpreted as anything other than a strike. Конечно, коллективное прекращение работы может быть истолковано только как забастовка.
Well, Mother, he was certainly very sweet, or seemed so at any rate, and they were all so encouraging and... I certainly was most indiscreet. Мама, он, конечно же, очень мил, или, по крайней мере, таким казался, а его семья выказывала такое поощрение... что я, повела себя неблагоразумно.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
For a cub, he certainly knows how to take the romance out of things. Для новичка он определенно знает, как разрушить романтику.
Sierra Leone is certainly on an immutable course towards peace and development. Сьерра-Леоне определенно и бесповоротно встала на путь, ведущий к миру и развитию.
The style certainly is different from when Birgitte Nyborg led the Moderates. Их стиль определенно поменялся после прихода Нюборг к руководству партии...
I certainly can't say we're on the verge of finding a cure. Я определенно не могу сказать о том, что мы находимся на грани открытия лекарства.
It certainly is a red day. Определенно, красный день.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
However, the Government was certainly considering its options about removing that particular reservation. Вместе с тем правительство, разумеется, рассматривает возможные варианты в отношении снятия данной конкретной оговорки.
Although the promotion of youth employment is certainly a fundamental objective, it is not a substitute for the more overarching goal of expanding productive employment for all sectors of society. Хотя расширение возможностей молодежи в плане занятости, разумеется, является одной из основополагающих целей, она не подменяет собой более глобальной цели - расширения продуктивной занятости для всех слоев общества.
Certainly the region and the international community cannot leave them alone and allow them to lead the country into self-destruction and war, with all the attendant problems that creates for Burundi and its neighbours. Разумеется, регион и международное сообщество не могут отвернуться от них и позволить им вести страну к саморазрушению и войне со всеми вытекающими из этого проблемами для Бурунди и ее соседей.
It certainly wasn't commissioned. Разумеется, город её не заказывал.
Certainly, there must be something we could... Разумеется, мы можем как-нибудь...
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
If you weren't an accessory before the fact, you certainly were after it. Если вы не были подельником раньше, то наверняка стали им потом.
Ten years ago, they certainly would have been married. 10 лет тому назад их наверняка уже выдали бы замуж.
Ideally, we would capitalize on that impulse in the remaining weeks of the CD's first session, prior to the NPT Review Conference and certainly within the term of Nigeria's presidency. В идеале мы бы реализовали этот импульс в остающиеся недели первой части сессии КР - до обзорной Конференции по ДНЯО и наверняка в пределах нигерийского председательства.
Any other man, certainly. Любого другого, кого угодно - наверняка.
One of the few certainties in life is that persons of certainty should certainly be avoided. В этой жизни можно быть уверенным только в том, что следует наверняка избегать самоуверенных людей.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly did not split them up. Но уж точно не я причина их разрыва.
Yours will certainly be less complicated. Тебе-то уж точно станет легче жить.
Likely if not before, certainly during. Весьма вероятно, если не до, так во время порки уж точно.
Now, I've got no bucket of money today and I've got no policy to release, and I certainly haven't got a guitar. У меня нет горы денег, у меня нет политики, которую я хочу провести, и у меня уж точно нет гитары.
It certainly wasn't mine. Уж точно не моя.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
We have, of course, taken note of the concerns that have been expressed by Ambassador Lavrov and the representative of China regarding the holding of the municipal elections, and we will certainly convey these concerns to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Безусловно, мы приняли к сведению все обеспокоенности, выраженные послом Лавровым и представителем Китая относительно проведения муниципальных выборов, и, естественно, сообщим о них Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации.
Thus, investigators can undertake more missions per year than was anticipated, and certainly more per investigator than could be undertaken per year from New York. Так, следователи могут совершать в течение года больше поездок, чем предполагалось, и, естественно, на одного следователя будет приходиться больше поездок в год, чем это было бы в случае поездок из Нью-Йорка.
Certainly, a standing body that would be able to meet regularly throughout the year, although a welcome development, would also place new demands on OHCHR and we would need the capacity to respond. Вне сомнения, создание постоянно действующего органа, который сможет проводить регулярные заседания на протяжении всего года, что естественно следует приветствовать, также приведет к предъявлению новых требований к УВКПЧ и нам будет необходимо обладать потенциалом, чтобы отреагировать на эти потребности.
The Queen Dowager certainly supported the claims of her son Æthelred, aided by Bishop Æthelwold; and Dunstan supported Edward, aided by his fellow archbishop Oswald. Вдовствующая королева, естественно, поддержала притязания своего сына Этельреда, совместно с епископом Этельвольдом; Дунстан поддерживал Эдуарда, как и архиепископ Освальд.
The same question, but certainly with an additional existential and emotional charge, is in the air in Bosnia and Herzegovina itself. Тот же вопрос, но, естественно, в более конкретном и более эмоциональном духе, волнует всех и в самой Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
He certainly wasn't a popular fellow when they planted him. Он явно был не в чести, когда его похоронили.
Well, you certainly weren't afraid you were wrong. Ну, вы явно не боялись, что ошиблись.
Forcing inhabitants to leave their ancestral homelands because of changes to the climate caused by other nations would certainly qualify as a violation of article 3. Когда жители вынуждены покидать родину своих предков из-за климатических изменений, вызванных другими странами, здесь явно можно говорить о нарушении статьи З.
Certainly a buyer's market in real estate. На рынке недвижимости спрос явно превысит предложение.
He notes the strong desire to catch up with European standards, which certainly brings dynamism to both the economic and political sphere and the area of individual freedom. Он констатирует наличие у правительства огромного стремления внедрить общеевропейские стандарты, что явно способствует динамичному развитию как экономики и политики, так и личных свобод.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Your giant certainly looks tall, massive very imposing. Ваш великан действительно выглядит высоким, массивным, внушительным.
I have to hand it to you, Alexander... you certainly know how to make a statement. Я должен передать это тебе, Александр... ты действительно знаешь, как сделать заявление.
It certainly is well made. Это действительно хорошо сделано.
My, he certainly does look good. Он действительно хорошо выглядит.
The author notes that he certainly made a statement to the investigating judge of the Taher court regarding the events he had witnessed, but the judge refused to record his testimony against the security officers. Автор отмечает, что следственный судья суда Таэра действительно снял с него показания о событиях, свидетелем которых он являлся, но что при этом судья отказался регистрировать его показания, обвиняющие сотрудников органов безопасности.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
We shall certainly brief the Council in due course about specific timetables, benchmarks and levels of achievement. Мы обязательно проведем в соответствующее время брифинг для Совета относительно конкретных сроков, показателей и достигнутых результатов.
Now that isn't certainly true, but it's the kind of logic that Sherlock Holmes used. Вот это не обязательно истина, однако, это тот вид логики, который использовал Шерлок Холмс.
It is envisaged that the increased participation of women will certainly progress the gender component of service delivery and other improvements. Предполагается, что рост участия женщин обязательно будет способствовать развитию гендерного компонента в системе предоставления услуг и другим нововведениям.
She therefore appreciated the suggestion that the reporting process should be used to draw attention to the Convention and would certainly take it into account. Поэтому оратор приветствует предложение о том, что процесс подготовки доклада следует использовать для привлечения внимания к Конвенции, и обязательно учтет данное предложение.
The first ones are represented certainly by "practical" aspects and more precisely:L'impiego dei proietti a carica cava presenta vantaggi e svantaggi. Первые представлены обязательно "практическими" аспектами и более точно:L'impiego dei proietti a carica cava presenta vantaggi e svantaggi.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
If so, I should certainly like to release him from that obligation. Если так, я должен непременно избавить его от этого долга.
That question should certainly be on the transparency agenda and, if necessary, on the agenda of the Meeting of Chairpersons. Этот вопрос непременно должен стоять в повестке дня работы по обеспечению транспарентности и в случае необходимости - в повестке дня совещания председателей.
Moreover, Russia - which extends to East Asia, but, owing to its economic and political weakness, has been a background player there - would certainly seek to benefit from this development. Кроме того, Россия - которая простирается до Восточной Азии, но в силу своей экономической и политической слабости была там фоновым игроком - непременно постарается извлечь выгоду из складывающейся ситуации.
Thus, for instance, the failure of a State to fulfil obligations of information, consultation, cooperation and negotiation would certainly incur a different degree of responsibility than the violation of the territorial sovereignty of another State. Так, например, невыполнение государством обязательств, связанных с информированием, консультациями, сотрудничеством и переговорами, непременно повлечет за собой иную степень ответственности, чем нарушение территориального суверенитета другого государства.
Yes, things will get ugly, and it will happen soon - certainly in our lifetime - but we are more than capable of getting through everything that's coming. Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, и это произойдёт скоро - непременно в наше время - но мы более чем способны пройти всё предстоящее.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
It is certainly a way of promoting a more global and multidimensional approach. Это, бесспорно, будет способствовать утверждению более глобального и многодисциплинарного подхода.
imprisonment. Torture would certainly be such an offence. Применение пыток, бесспорно, является таким правонарушением.
Mr. RESHETOV said that, while obtaining authorization to hold a session in New York was certainly the main objective, it was bound up with the problem of finding an acceptable date. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя получение разрешения на проведение сессии в Нью-Йорке, бесспорно, является главной целью, оно связано с проблемой нахождения приемлемой даты.
Such a trend has been certainly stimulated by the Global System of Trade Preferences. Такая тенденция, бесспорно, была стимулирована Глобальной системой торговых преференций.
You're certainly well informed. Вы бесспорно хорошо осведомлены.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
A wider scope of cooperation would certainly help to prevent any backsliding that could be caused by intermittent spells of mistrust among participating States. Более широкое сотрудничество, вне всякого сомнения, будет способствовать предотвращению отката назад, который может быть спровоцирован временной вспышкой недоверия между государствами-участниками.
These visits have certainly exposed members of the Council to the challenges present in the theatre of conflict, as well as boosted the morale of peacekeepers, whom we highly commend for their selfless service and sacrifice. Эти визиты, вне всякого сомнения, дали возможность членам Совета воочию оценить задачи в районе конфликтов, а также поднять моральный дух миротворцев, которым мы выражаем глубокую признательность за их бескорыстную службу и самоотверженность.
The last ministerial conference of the WTO approved three new members, in particular the Russian Federation, which will certainly bring new trends into the area of international trade flows and commercial agreements. На последней конференции министров ВТО был одобрен прием трех новых членов, в частности Российской Федерации, что, вне всякого сомнения, привнесет новые тенденции в такую область, как международные торговые потоки и торговые соглашения.
It appeared that at least in Europe, and certainly in other regions of the world, a minority group was engaged in a visible struggle to maintain its identity, and that provoked the majority population and even stirred up hatred among them. Представляется, что по меньшей мере в Европе и, вне всякого сомнения, в других регионах мира некое меньшинство однозначно ведет борьбу за сохранение своей самобытности, что провоцирует реакцию и даже порождает ненависть большинства.
Like the former Commission on Human Rights, the Conference on Disarmament can be reformed, can certainly be expanded and can hopefully be democratized to enhance its legitimacy, inclusiveness and transparency. Как и бывшая Комиссия по правам человека, Конференция по разоружению может быть реформирована, вне всякого сомнения может быть расширена и, есть надежда, демократизирована для повышения ее легитимности и расширения ее инклюзивности и транспарентности.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
She certainly was the last of the Potters. Без сомнения, она - последняя из Поттеров.
And certainly, today's events will be recorded in history - as one of this country's darkest hours. Без сомнения, сегодняшние события войдут в историю страны,... как одни из самых трагичных.
The proposed Millennium Development Goals review conference in 2010 would certainly advance that objective. Предлагаемая Конференция по обзору прогресса в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без сомнения, будет способствовать решению этой
On this point, the Vienna regime deviates from the solution adopted by the International Court of Justice in its 1951 advisory opinion, which, in this regard, is certainly outdated and no longer corresponds to current positive law. По этому вопросу венский режим отличается от позиции, зафиксированной в заключении Международного Суда 1951 года, которая в этом отношении, без сомнения, устарела и не соответствует современному позитивному праву.
In what is certainly proving to be the biggest scandal to hit the city in decades, we spoke exclusively to the woman who helped break the story, Linda Hillier. За этот, без сомнения крупнейший скандал десятилетия, потрясший город, мы говорим спасибо исключительно этой женщине, переломившей ход истории - Линде Хиллер.
Больше примеров...