Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
You certainly act older than you are. И безусловно ведешь себя тоже по-взрослому.
For the United Kingdom's part, we are certainly prepared to see further changes to the Council's report where these are workable and useful. Со стороны Соединенного Королевства мы, безусловно, готовы к дальнейшим изменениям в докладе Совета при условии, что это реальные и полезные мнения.
I also wish to state that I do not know why this did not happen in the past, but I certainly intend to rectify the situation. Хочу также заявить, что я не понимаю, почему этого не происходило в прошлом, но я, безусловно, намерен изменить такое положение.
However, on the eve of a new millennium, the time has certainly come to take a broader view and to replace rivalry with cooperation, intolerance with tolerance and confrontation with dialogue and conciliation. Однако накануне нового тысячелетия, безусловно, наступило время более широко взглянуть на вещи и заменить соперничество сотрудничеством, нетерпимость - терпимостью, а конфронтацию - диалогом и примирением.
Certainly, a return to common goals and values is part of what is needed. Безусловно, возвращение к общим целям и ценностям является необходимым элементом.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
It certainly says far more about real freedoms than Magna Carta. Он несомненно говорит о реальных свободах больше, чем Великая Хартия Вольностей.
And September 11th certainly taught us that that's a whole area we don't investigate. Но 11 сентября, несомненно, показало что это целая область, которой мы не занимаемся».
You certainly took your sweet time. Ты, несомненно, отлично провёл время.
The Secretary-General, in his next report, will certainly inform Member States that the OIC adopted, unanimously, a resolution on the situation in Afghanistan. В своем следующем докладе Генеральный секретарь, несомненно, проинформирует государства-члены о том, что ОИК единогласно приняла резолюцию о положении в Афганистане.
While that aspect is certainly one reason China's exports are artificially cheap, another major factor is represented by the very low labour costs in China. Хотя в этом, несомненно, кроется одна из причин искусственно заниженных цен на китайские экспортные товары, существует также другая важная причина, которая заключается в том, что в Китае очень дешевая рабочая сила.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Yes, well, it's certainly blown up in my face, all this, in more ways than one. Да, конечно, это определенно взорвалось мне в лицо, сразу во всех смыслах.
Leo took a family nap in their indoor facility, where a nap on the soil temperature was certainly more pleasant than about 1 º Celsius outside temperature. Лев занимает семья сон в своих помещений объекта, где сон на температуру почвы, конечно, более приятным, чем примерно на 1 º по Цельсию за температурой.
Certainly, such a force must be larger in size than UNIFIL and must have a broader mandate if it is to be stronger than the militias on the ground. Конечно, такие силы должны быть больше по численности, чем ВСООНЛ, и иметь более широкий мандат, чтобы быть сильней, чем ополчение на местах.
Certainly, certainly, certainly. Конечно, конечно, конечно.
Certainly she had been dreaming. Конечно же, ей это приснилось.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
But it certainly wasn't my move. Но определенно это ходил не я.
We certainly look forward to a dynamic, similar to that of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. Мы определенно рассчитываем на динамику, аналогичную динамике Конвенции о запрещении противопехотных мин.
Well, you can certainly understand How a father might want to, Чтож, вы определенно должны понимать, что любой отец мог желать этого.
Yea, certainly looks that way, doesn't it? Да, определенно ведь похоже на то?
Someone certainly snuck out of here in a hurry. Кто-то определенно спешил выскользнуть отсюда.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
As for seeking assistance in the implementation of international obligations, it was stated that the Government would certainly consider this, as it would welcome technical assistance, in particular regarding the issue of treaty ratification. По поводу просьб о предоставлении помощи в деле осуществления международных обязательств было указано, что правительство, разумеется, изучит этот вопрос, поскольку оно заинтересовано в технической помощи, особенно в части, касающейся ратификации договоров.
A force was certainly brought to bear upon the Keeper from some quarter. Разумеется, сила, направленная против Хранителя, исходила со стороны.
International and regional efforts must certainly be backed by fundamental political changes at the national level in areas such as participatory decision-making, transparent and accountable governance and administration, and fighting impunity and corruption. Разумеется, усилия на международном и региональном уровнях должны подкрепляться коренными политическими переменами на национальном уровне в таких областях, как обеспечение опирающегося на массовое участие процесса принятия решений, транспарентное и подотчетное управление делами, и борьба с безнаказанностью и коррупцией.
Certainly, Mr. President. Разумеется, господин Президент.
Certainly, Your Holiness. Разумеется, Ваше Святейшество.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
You certainly won't get the level of care you're used to here. Наверняка ты не получишь того уровня ухода, к которому привык здесь.
This would certainly enable the Conference to play a more active role in contributing to world peace and security. Это наверняка позволило бы КР играть более активную роль в укреплении международного мира и безопасности.
Adam can certainly appreciate the benefits of trying someone different. Адам, наверняка, оценит нашу попытку попробовать кого-то другого.
And even if the answer to the question is no, it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game very different than it would've been. И даже если ответ на все эти вопросы «Нет», всё это наверняка делает восприятие детской футбольной игры иным, нежели оно могло бы быть.
For the incumbent, it certainly does compound the overall sense of intensity, and hence there is always a modicum of relief associated with its relinquishment, which is what I feel now. Это наверняка усугубляет общее чувство напряженности у того, кто пребывает на этом посту, и поэтому избавление от него неизменно бывает сопряжено с толикой облегчения, что я сейчас и испытываю.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I didn't hurt Jasmine on purpose and I certainly didn't kill anybody to cover it up. Жасмин я травмировала нечаянно, и уж точно не убивала никого, чтобы всё скрыть.
Overdosing certainly seems like a hard sell now. Теперь уж точно не похоже на передозировку.
But in this area and certainly in this nest, I am the authority. Но в этом округе, и уж точно в этой стае, я главный.
Certainly wasn't to help pay the bills. Уж точно не для того, чтобы оплатить счета.
Certainly more vigilant than the guy next to her who's got no clue about the aneurysm in his head ready to pop. Уж точно более бдительной, чем тот парень рядом с ней, который понятия не имеет о том, что аневризма в его голове вот-вот взорвется.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
However, I just want to make it very clear that, as I stated earlier, this amendment does not only streamline the language, and the Non-Aligned Movement certainly has a problem with it. Однако мне хотелось бы дать совершенно четко понять, что, как я уже заявил ранее, поправка эта отнюдь не только рационализирует формулировки, и Движение неприсоединения, естественно, испытывает в этом отношении определенные трудности.
Croatia, as one of the parties signing the Agreement and as one of the guarantors of its implementation, certainly believes that it has something to contribute to those discussions. Как одна и стран, подписавших Соглашение, и как один из гарантов его осуществления, Хорватия, естественно, полагает, что может обогатить эту дискуссию.
Certainly, that issue leads us to the issue of the working methods of the Council, which has also not been solved owing to the polarized positions on the matter. Этот вопрос, естественно, подводит нас к вопросу о методах работы Совета, который также не был разрешен ввиду противоречивых позиций по нему.
Certainly, we expect nuclear-weapon States that possess fissile material for nuclear weapons to enforce appropriate and strict controls, but those controls are national measures and are not, in any way, subject to international guarantees and obligations. Естественно, мы рассчитываем, что государства, обладающие ядерным оружием, которые располагают расщепляющимся материалом для ядерного оружия, будут осуществлять надлежащие и строгие меры контроля, однако такие меры контроля являются национальными мерами и они никак не подчинены международным гарантиям и обязательствам.
It may be argued that the best option for the CIS would be to liberalize at a multilateral level, and it is certainly true that multilateral and, indeed, unilateral liberalization will be a necessary component of the region's trade policy in the coming years. Можно утверждать, что оптимальным вариантом для СНГ была бы либерализация на многостороннем уровне, и в предстоящие годы многосторонняя и, естественно, односторонняя либерализация наверняка будут необходимым элементом торговой политики региона.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
That certainly explains why he kept her alive. Это явно объясняет, почему он оставил её в живых.
Mileva and I certainly are not. Мы с Милевой явно не в балансе.
The Minister for Foreign Affairs of Liberia certainly does not know that, before the aggression that we are talking about, Côte d'Ivoire did not hesitate to send regular teams of military doctors and medicines to Liberia. Министру иностранных дел Либерии явно неизвестно, что до начала агрессии, о которой мы ныне ведем речь, Кот-д'Ивуар не колеблясь регулярно направлял в Либерию группы военных врачей и медикаменты.
While good offices have certainly been successful thus far, two questions moving forward will be whether the Office's mandate should be shifted so that this is the primary focus, and what that would mean for other important issues UNOWA is supposed to address. Хотя предоставление добрых услуг явно приносило пока успешные результаты, в этой связи возникают два вопроса: следует ли главное внимание в мандате Отделения сосредоточить на этом направлении и как быть в таком случае с другими важными вопросами, которыми ЮНОВА призвано заниматься.
You certainly got a type. У тебя явно есть любимый типаж.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
You certainly have a lot of shoes. У тебя действительно много обуви.
I certainly think so. Я действительно так думаю.
CCWF prison management acknowledged that cross-gender guarding certainly created problems and that there were too few female corrections officers. Руководство КЖИУ признало, что использование в женских тюрьмах надзирателей-мужчин действительно создает определенные проблемы, которые, однако, неизбежны, учитывая ограниченное число надзирателей-женщин.
Certainly is a beautiful view. Передо мной действительно шикарный вид
Certainly, It's been said that the katana, is merely the tool, and the person kills. Действительно, то, что она говорит, - это слова человека, никогда не маравшего руки.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Because I should certainly lose it. Ну потому, что я обязательно бы потеряла его.
I'd certainly clean up a lot of this grass. Я бы обязательно привела в порядок эту траву.
Some expressed the view that a relationship between various definitions and verification certainly existed, but that the two did not have to be identical, and that cost-effectiveness must be considered in determining the latter. Некоторые высказывали мнение, что связь между различными определениями и проверкой, безусловно, существует, но эти два элемента не обязательно должны быть одинаковыми, и при определении последнего из них должна учитываться затратоэффективность.
I believe that the devoted work of the ICC in Africa will certainly contribute to peace and stability on the continent and thus lead to the realization of a more vibrant Africa. Я считаю, что самоотверженная работа МУС в Африке обязательно будет способствовать миру и стабильности на этом континенте, а значит, приведет к воплощению идеи более жизнеспособной Африки.
Especially important is participation in Holy Mass (certainly with the Holy Eucharist! Особенное значение мы придаём участию в Святой Мессе (обязательно со Святым Причастием!
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Croatia would certainly submit its national report before the agreed date. Хорватия непременно представит свой национальный доклад до той даты, которая будет установлена.
And your Lisa, in my opinion, must certainly be his love. А ваша Лиза, на мой взгляд, непременно должна будет его полюбить.
Something miraculous will certainly happen at the ball. На балу непременно произойдёт что-нибудь удивительное!
Ideally incentives should have a global, or at a minimum a regional, reach and this would certainly apply to such items as reduced insurance premiums. В идеале стимулы должны носить глобальный или как минимум региональный характер и непременно касаться таких вещей, как снижение страховых премий.
Welcoming the comments made by the delegations, Mr. Marks assured the Working Group that their observations would certainly be taken into account in the further refinement of the criteria. Приветствуя комментарии, высказанные делегациями, г-н Маркс заверил Рабочую группу в том, что их замечания будут непременно учтены при дальнейшем совершенствовании критериев.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
This is certainly true for human rights and the global environment. Это бесспорно, коль речь идет о правах человека и глобальной окружающей среде.
State succession was certainly a major, though not the only, cause of statelessness. Бесспорно, правопреемство государств - это основная, хотя и не единственная причина безгражданства.
Mr. RESHETOV said that, while obtaining authorization to hold a session in New York was certainly the main objective, it was bound up with the problem of finding an acceptable date. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя получение разрешения на проведение сессии в Нью-Йорке, бесспорно, является главной целью, оно связано с проблемой нахождения приемлемой даты.
The war has formally ended, disarmament has concluded and national elections have been held. Sierra Leone is certainly on the way to recovery. Официально закончилась война, завершен процесс разоружения, и проведены национальные выборы. Сьерра-Леоне, бесспорно, движется по пути восстановления.
In both cases, more ambitious goals were certainly appealing but probably unadvisable, at least at that stage in the drafting of the text. В этих двух случаях было весьма заманчиво попытаться достичь более амбициозных целей, однако это, бесспорно, было бы нежелательно, по крайней мере на данном этапе работы над текстом.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
You certainly are a charming devil. Ты, вне всякого сомнения, обольстительный дьявол.
This is certainly an area that needs a lot of attention. Вне всякого сомнения, этой области необходимо уделять большое внимание.
The fact that the implementation of an effective RBM system is still at an early stage in most UN organizations certainly contributes to this general slow shift of focus. Вне всякого сомнения, этому в целом медленному перемещению акцентов способствует то обстоятельство, что внедрение эффективной системы УОКР в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций все еще находится на ранней стадии.
Certainly, this seems to be the prevailing bet in the spin on global warming. Кажется, это вне всякого сомнения является распространенным мнением в споре о глобальном потеплении.
Poverty programmes can be very useful for alleviating poverty, and thus are certainly concomitants of trade liberalization, where poverty impacts might be a problem. Программы борьбы с нищетой могут быть весьма полезными для смягчения этой проблемы, и тем самым их, вне всякого сомнения, можно считать сопутствующими условиями либерализации торговли в тех случаях, когда влияние либерализации на масштабы нищеты может создать проблему.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Chinese women's attainment of those goals, in turn, would certainly advance the cause of women globally. В свою очередь, достижение этих целей китайскими женщинами, без сомнения, поможет продвижению дела женщин в всем мире.
Your husband certainly has a way with words. Ваш муж без сомнения умеет обращаться со словами.
The contributions have been small but have certainly reinforced partnerships between local communities and governments. Взносы были незначительными, но, без сомнения, позволили укрепить партнерские связи между местными сообществами и правительствами.
The representative of the United States emphasized that if the Committee had asked the organization to have a representative come to the Committee to respond to the questions posed by some of its members, the organization would certainly have complied. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что если бы Комитет попросил организацию направить своего представителя для ответа на вопросы некоторых из его членов, то организация, без сомнения, выполнила бы эту просьбу.
My brother will certainly... Мой брат без сомнения...
Больше примеров...