Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Canada certainly recognizes the promise that nuclear energy holds. Канада, безусловно, признает преимущества, которые обеспечивает ядерная энергетика.
These initial achievements can certainly be attributed to the wisdom and aspirations of the leaders and the people of Timor-Leste, as well as to the commitment of the international community. Эти первые успехи безусловно могут быть отнесены на счет мудрости и возвышенных стремлений руководителей и народа Тимора-Лешти, а также на счет приверженности международного сообщества.
Certainly, the result of the presumption may ultimately be the same as the intended result of such objections. Безусловно, в результате эта презумпция может в конечном итоге привести к результату, предусмотренному такими возражениями.
Either Abbas or Barghouti would certainly meet such a demonstration of good faith with good faith of his own. Кто бы ни стал лидером палестинцев, Аббас или Баргхути, он, безусловно, ответит на такое проявление доброй воли ответным ее проявлением.
Effective means of ensuring the judicial review of expulsion decisions were certainly needed; however, a provision stating that appeals invariably had a suspensive effect could leave the way open for abuse that would undermine the importance and purpose of such appeals. Разумеется, эффективные средства судебного рассмотрения решений о высылке необходимы, однако включение положения, предусматривающего, что любое обжалование безусловно приостанавливает исполнение решения о высылке, оставляет место для злоупотреблений, которые приведут к приуменьшению важности и подрыву цели такого обжалования.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
But certainly there was bad and aggressive driving in the days of horses and carts, road steam engines and cycles. Однако несомненно, что в то время, когда использовались лошади и повозки, паровые двигатели и велосипеды, имели место случаи неправильной и агрессивной езды.
The decision of the Hungarian Constitutional Court is certainly unique in its handling of the question of international adjudication and the International Criminal Tribunal. Это решение венгерского конституционного суда, несомненно, уникально в подходе к решению вопроса о международной уголовной юстиции и международном уголовном трибунале.
The increasing interest in and willingness to consider the intermediary solution as a realistic compromise to the deadlock was, however, certainly encouraging. Однако, несомненно, обнадеживающим стал возрастающий интерес и готовность к рассмотрению возможности промежуточного решения в качестве реалистичного компромисса для выхода из тупиковой ситуации.
In this respect, I wish to point to the recent activities of the Department for Disarmament Affairs concerning the zone, which are aimed at hastening the entry into force of the Treaties of Tlatelolco and Pelindaba and will certainly contribute to the achievement of their goal. В этой связи хотел бы обратить внимание на последние мероприятия Департамента по вопросам разоружения, касающиеся зоны, которые направлены на скорейшее вступление в силу Договора Тлателолко и Пелиндабского договора и, несомненно, будут способствовать достижению этой цели.
The Commission should certainly continue to monitor the evolution of the Senior Management Network and alert Member States to any possibility of the creation of a separate category of personnel or a closed club of senior managers with special rights. Несомненно, Комиссии следует продолжать следить за развитием событий вокруг так называемой «сети административных руководителей» и привлекать внимание государств-членов к этому проекту в случае его эволюции в направлении создания отдельной категории персонала или учреждения на его основе своего рода закрытого клуба высших руководителей с особыми правами.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
That is certainly our hope and our belief. Мы, конечно, на то надеемся и рассчитываем.
I'll certainly lobby on your behalf. Конечно, я замолвлю за тебя словечко.
The point is, I did not know that it was your car... and I certainly did not know about your daughter's wedding. Депо в том, что я не знал, что это ваша машина, и, уж конечно, не знал о свадьбе вашей дочери.
Certainly, there would have been staff members who worked on the report, as there always were in such cases. Конечно, существуют сотрудники, которые работают над докладом, как это всегда бывает в таких случаях.
Certainly, the presence here of thousands of women has focused our attention on a situation that cannot be ignored or permitted to continue. Присутствие здесь тысяч женщин, конечно же, сфокусировало наше внимание на их положении, которое нельзя игнорировать или оставлять без изменений.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, they certainly can be. Ну, они определенно могут быть.
Well, I'm certainly no expert, but... Ну, я, определенно, не эксперт, но...
You may not be a minority, but you certainly get how it feels sometimes. Пусть ты и не из меньшинств Но ты определенно понимаешь, каково это порой.
Well, that would certainly be motive, but what about your read? Хорошо, это определенно могло быть мотивом, но что ты прочитал?
Well, you certainly don't, getting yourself all kerfuffled the way that you have. Ты определенно не чувствуешь себя взволнованным, тем где ты сейчас.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The international community can certainly help, and it must continue to offer its unfailing contribution in order to push ahead the peace negotiations. Разумеется, международное сообщество может оказать помощь, и ему и далее необходимо неустанно вносить свой вклад в продвижение вперед мирных переговоров.
Now obviously, trained individuals like myself rarely ran away, but for a civilian like yourself, it is certainly an option. Разумеется, обученные, как я, редко спасаются бегством, а вот для гражданских, как ты, это вполне себе вариант.
The introduction of such an additional Carnet will certainly give rise to a number of problems as its use will require the approval of the international insurers as well as an authorization procedure for sub-contractors. Введение такой дополнительной книжки, разумеется, будет сопряжено с рядом проблем, так как для ее использования потребуется одобрение со стороны международных страховщиков, а также процедура предоставления разрешения на заключение договора с субподрядчиком.
The best Island-Connections are certainly also included, like the warmness and heartiness of our entire Team. We keep our word. Само собой разумеется, хорошие контакты на острове включены, также теплота слова и сердечность нашей общей команды.
Effective means of ensuring the judicial review of expulsion decisions were certainly needed; however, a provision stating that appeals invariably had a suspensive effect could leave the way open for abuse that would undermine the importance and purpose of such appeals. Разумеется, эффективные средства судебного рассмотрения решений о высылке необходимы, однако включение положения, предусматривающего, что любое обжалование безусловно приостанавливает исполнение решения о высылке, оставляет место для злоупотреблений, которые приведут к приуменьшению важности и подрыву цели такого обжалования.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
No, but I certainly shall. Нет, но теперь наверняка прочту.
It certainly can't be him! Но это же наверняка не тот?
The recent submission of a number of interesting and very useful working papers will certainly contribute to a more focused discussion of all the complex issues that will have to be dealt with during negotiations, such as definitions, scope, stocks, etc. Недавнее представление ряда интересных и весьма полезных рабочих документов будет наверняка способствовать более сфокусированной дискуссии по всем сложным проблемам, таким как определения, сфера применения, запасы и т.д., которые придется разобрать в ходе переговоров.
Breaking the barrier of weaponization would certainly have immediate and serious effects not only on strategic stability and the military planning of the major space-faring nations, but also on all space-related activities. Прорыв барьера к вепонизации наверняка обернулся бы немедленными и серьезными последствиями не только для стратегической стабильности и военного планирования основных космических держав, но и для всей деятельности в связи с космосом.
I don't, but you certainly have one. Но вы наверняка знаете.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And he certainly doesn't need you telling him what to do. И ему уж точно не нужно, чтобы ты говорил, что ему делать.
And certainly, neither Crick or I were chemists, so we tried to build a model. И уж точно ни Крик, ни я не были химиками, так что мы пытались построить модель. Фрэнсис знал Вилкинса.
And, Pack, you certainly can't go back. А тебе, Пак, уж точно нельзя назад.
And I certainly don't do de-briefings. И уж точно меня не стоит инструктировать.
You'd really like that, wouldn't you? I know carly certainly would. Тебе бы это понравилось, Карли-то уж точно.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Everyone is entitled to this right, and this certainly includes opinion makers. Этим правом обладает каждый человек, в том числе, естественно, и лица, формирующие общественное мнение.
Basic learning certainly continues to represent the essential and indispensable foundations for professional knowledge. Базовое обучение, естественно, по-прежнему представляет собой важнейшую и необходимую основу для профессиональных знаний.
It certainly doesn't make sense for them to come in that way. Естественно, смысла так идти им не было.
Well, I certainly told him Естественно, я говорила ему,
We would certainly have wished that the General Assembly would have been more resolute in the decision to open such negotiations, but we should not downplay the progress that has been made. France attaches great importance to multilateralism, and specifically to the United Nations. Нам, естественно, хотелось бы, чтобы Генеральная Ассамблея проявила больше решимости и приняла решение сделать такие переговоры общедоступными, однако нам не следует умалять тот прогресс, который достигнут к настоящему времени.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
That would certainly help to maximize the efficiency of the Committee's work, while saving costs for the Organization. Это явно помогло бы максимально повысить эффективность работы Комитета и сократить издержки Организации.
The legal arguments were certainly questionable and it did not seem that a thorough study had indeed been carried out. Юридические аргументы, явно сомнительны, и, как представляется, тщательного исследования на практике проведено не было.
Well, you certainly weren't afraid you were wrong. Ну, вы явно не боялись, что ошиблись.
It would certainly be inappropriate to resolve the difficulty in the text by a formulation in the Guide that effectively contradicted the text. Несомненно, было бы неразумно устранять возникшую в тексте трудность путем включения в Руководство формулировки, которая явно противоречит тексту.
Nobody seriously questions the principle of fiscal prudence but the fiscal policy conditionality of the International Monetary Fund (IMF) may be over-restrictive; certainly many other donor agencies believe that this is the case. Никто серьезно не ставит под сомнение принцип осторожности в бюджетной политике, однако выдвигаемые Международным валютным фондом (МВФ) условия в отношении проведения бюджетной политики, как представляется, являются чрезмерно жесткими; это мнение явно разделяют и многие другие учреждения-доноры.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
The tours are certainly well worth the time and money (they operate at a small loss to keep the price down). Экскурсии действительно стоят этих денег и времени (они работают с небольшим убытком, чтобы сдерживать цены).
I'm not saying that you'll disappear if you go there, but your money certainly will. Я не говорю, что вы пропадете, если поедете туда, но ваши деньги действительно пропадут.
SMERRLING: It certainly is a busy business. У вас действительно - настоящее дело.
So my records show that I paid it and I certainly don't feel that we owe any late... В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе...
In the past, the police had certainly mistreated members of minorities on account of their ethnic origins and, even though the Government applied a zero-tolerance policy in that regard, it expected new cases to arise. В прошлом полиция действительно ненадлежащим образом обращалась с представителями меньшинств по расовым мотивам, и хотя правительство проводит в этой области политику полной нетерпимости, следует ожидать повторения новых случаев такого обращения.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Jane will certainly check to make sure her work passes the test. Джейн обязательно удостоверится, что ее работа проходит этот тест.
Because I should certainly lose it. Ну потому, что я обязательно бы потеряла его.
I'll certainly be telling them so. Я обязательно им это скажу.
The Committee should show its appreciation of the Commission's efficiency by also taking prompt action on the issue, not necessarily by the end of the current part of the resumed session, but certainly during the third part. Комитет должен оценить эффективность работы Комиссии путем также незамедлительного принятия решения по этому вопросу, пусть не обязательно в конце нынешней части возобновленной сессии, но уж точно в ходе ее третьей части.
But I will also certainly invite all organizers of the football process. Но я еще обязательно приглашу к себе всех организаторов футбольного процесса.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
You're certainly going to wish you had accepted it. Ты непременно пожалеешь, что не взял ее.
The czar will certainly come to review the troops. На смотре войск государь будет непременно.
The Chairperson should certainly address a communication to the Chairperson of the Tenth Meeting indicating the Committee's wish to participate in the preparation of the draft plan. Председателю следует непременно направить в адрес председателя десятого совещания сообщение, отметив в нем желание Комитета принять участие в подготовке упомянутого проекта плана.
Certainly, what should I say? Непременно, что я должна передать?
How many people, having first heard the songs "In the Country of Illusions" and "No", decided that they should certainly buy-listen to the new disc by Dymna Sumish? Сколько людей, впервые услышав песни "В країні ілюзій" и "Ні", решили, что непременно должны приобрести-услышать новую пластинку группы Димна Суміш?
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
My delegation certainly supports his proposition. Моя делегация, бесспорно, поддерживает его предложение.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Bands led by Count Basie and Bennie Moten certainly influenced Parker. Бесспорно, значительное влияние на Паркера оказали биг-бэнды Каунта Бейси и Бенни Мотена.
For further information on this time period, see the fifth report on reservations to treaties, paras. Nonetheless, they may certainly withdraw their initial objections which, like the reservations themselves, may be withdrawn at any time; see also para. 201 above. Ср. процедуру, использованную, например, в отношении изменения, внесенного 28 сентября 2000 года Азербайджаном - в бесспорно ограничительном плане - в свою оговорку ко второму Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленному на отмену смертной казни.
The UNECE's road traffic accident statistics database is not publicized well enough but it constitutes certainly an asset that should be used by WP. to improve visibility and reposition itself in the global road safety environment. База статистических данных ЕЭК ООН о дорожно-транспортных происшествиях рекламируется недостаточно широко, но она, бесспорно, является тем инструментом, который Рабочей группе WP. следует использовать для повышения наглядности своей работы и уточнения своего места в системе глобальный усилиях, направленных на повышение безопасности дорожного движения.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Transparency and information-sharing would certainly help to promote consistency in the implementation of agreed multilateral standards for these arms and weapons. Транспарентность и обмен информацией, вне всякого сомнения, помогут обеспечить последовательное внедрение согласованных многосторонних стандартов в отношении подобного оружия и вооружений.
A stronger in-depth linkage of all TPNs seems to be necessary, as it would certainly contribute to a better exchange of information between the country Parties involved. Необходимость в более глубокой увязке всех ТПС, по всей видимости, очевидна, поскольку она будет, вне всякого сомнения, способствовать улучшению обмена информацией между всеми вовлеченными в этот процесс странами - Сторонами Конвенции.
They are certainly contributing to rapid changes in the world economy, where the production of goods and services seems to pay less and less attention to national boundaries. Вне всякого сомнения, они форсируют стремительные перемены в мировой экономике, где при производстве товаров и услуг, похоже, все более и более игнорируется такой фактор, как национальные границы.
Estimates of economic damage caused by security breaches vary but certainly reach into the tens, if not hundreds, of billions of dollars per year. Оценки экономического ущерба, причиняемого брешами в системе безопасности, варьируются, но, вне всякого сомнения, достигают десятков, а то и сотен миллиардов долларов в год.
Poverty programmes can be very useful for alleviating poverty, and thus are certainly concomitants of trade liberalization, where poverty impacts might be a problem. Программы борьбы с нищетой могут быть весьма полезными для смягчения этой проблемы, и тем самым их, вне всякого сомнения, можно считать сопутствующими условиями либерализации торговли в тех случаях, когда влияние либерализации на масштабы нищеты может создать проблему.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Kenya's successful campaigns against HIV/AIDS meant that Goal 6 would certainly be achieved. Успешные кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Кении означают, что цель 6, без сомнения, будет достигнута.
With regard to draft guideline 3.1.7, it was maintained that automatically qualifying a general or vague reservation as incompatible with the object and purpose of the treaty was too severe, although the practice of formulating such reservations should certainly be discouraged. Более конкретно в отношении проекта руководящего положения 3.1.7 было подчеркнуто, что автоматическая квалификации общей или неясной оговорки как оговорки, не совместимой с объектом и целью договора, является слишком строгим решением, хотя, без сомнения, необходимо препятствовать практике формулирования такого рода оговорок.
The atmosphere was certainly favorable. Атмосфера, без сомнения, была благоприятной.
Mister Hitchcock... if this office denies you a seal... and we're certainly heading in movie will not be released in a single theater in this country. Мистер Хичкок, если наше бюро отклонит вашу заявку, а мы, без сомнения, движемся именно в этом направлении, ваш фильм не станут показывать ни в одном кинотеатре этой страны.
The most serious case in recent years is certainly the sinking of the tugboat 13 de Marzo in the waters of the Straits of Florida on 13 July 1994, referred to by the Special Rapporteur in his previous report. Без сомнения, самым серьезным случаем, происшедшим в последние годы, является инцидент, в результате которого в море неподалеку от побережья Флориды 13 июля 1994 года затонул буксир "13 Марта", о чем Специальный докладчик уже сообщил в своем предыдущем докладе.
Больше примеров...