Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
I certainly agree with you, Miss Korn. Я безусловно согласен с вами, мисс Корн.
Yes, they certainly gave it a good style. Да, они безусловно производят впечатление изящества и стиля.
It can certainly do a lot. Он, безусловно, может сделать немало.
However, they would certainly be put into effect in the near future. В то же время они, безусловно, будут претворены в жизнь в недалеком будущем.
Certainly, Chávez seems to have seen it that way, as he consistently heckled Bush from afar. Безусловно, Чавес, кажется, именно так и думает, поскольку он последовательно критиковал Буша издалека.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The action of the United Nations in the Democratic Republic of the Congo has certainly been beneficial, but it remains limited in scope. Деятельность Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, несомненно, является плодотворной, но масштабы ее по-прежнему ограничены.
The question of pretrial detention will certainly be examined. Несомненно, будет рассмотрен и вопрос о предварительном задержании.
Those visits, which are certainly very useful, could perhaps benefit from being more flexible and focused on specific objectives and the main concerns of the countries visited. Определенную пользу таким визитам - которые, несомненно, весьма полезны - могли бы принести, вероятно, их бóльшая гибкость и сосредоточенность на конкретных целях и основных озабоченностях посещаемых стран.
Your words of wisdom, your citation of historical landmarks and the thorough analysis of the state of current international and intercultural affairs helped inspire and guide the deliberations of the Conference and will certainly be revisited by the tripartite partners in their follow-up activities. Ваши слова разума, ссылки на исторические события и тщательный анализ современного положения в мире и межкультурных вопросов придали импульс и направление обсуждениям на Конференции, и трехсторонние партнеры, несомненно, будут не раз обращаться к нему в своей деятельности по осуществлению ее решений.
I certainly will not. Я несомненно не признаю.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
It is certainly true that many opportunities for women exist in our country. Конечно, в Конго перед женщинами открыто немало возможностей.
Certainly your husband doesn't fall into the category of import. Конечно же, ваш муж не попадает в категорию важных.
Certainly, Rick, anything you say. Конечно, как скажешь, Рик!
The plague? - Well, a plague certainly. Ну, чума, конечно.
Certainly, Miss Taggart. Конечно, мисс Таггарт.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
He certainly doesn't care what he looks like. Определенно ему нет дела до внешнего вида.
I know he's certainly very eager to meet you. Я знаю, он определенно очень хочет с вами встретиться.
Well, you were certainly a little more spry in your younger days. Вы определенно были проворнее в молодые годы.
You're certainly persistent. Вы, определенно, настойчивы.
'Well, you certainly have the ancestry. У вас они определенно есть.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
There is need, and certainly the scope, to further strengthen cooperation and coordination with those stakeholders. Существуют необходимость и, разумеется, возможность для дальнейшего укрепления сотрудничества и координации усилий с этими участниками.
Certainly, pacification of the country is by no means complete. Разумеется, еще никак нельзя считать, что мир в стране установлен окончательно.
Certainly, the number of disappearances in this period far exceeds 50,000, but nobody suggests that the number approaches 10 million. Разумеется, количество случаев исчезновений за это время существенно превышает 50000, но вряд ли оно достигает 10 миллионов.
You certainly scared her off. Разумеется, ты испугал её.
Certainly, favourable country conditions such as government interest in promoting entrepreneurship and SMES did play a role, and such a basic prerequisite was not satisfied in at least three countries. Разумеется, свою положительную роль играла благоприятная обстановка внутри страны, а именно заинтересованность государства в развитии предпринимательской деятельности и МСП, однако столь необходимая для достижения успеха благоприятная внутренняя обстановка отсутствовала, по меньшей мере, в трех странах.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
You may never have heard of Cyrus Rose before, but Lady Gaga certainly has. Ты мог никогда не слышать о Сайрусе Роузе, но о Леди Гаге, наверняка, слышал.
But it certainly wasn't the way the music was intended. Но это наверняка не та музыка, которая создавалась изначально.
And you will certainly be a very distinguished president of the Conference, if this unused international body would suddenly start to live up to the expectations and hope remaining with many people all over the world. И Вы наверняка окажетесь очень неординарным Председателем Конференции, если этот неиспользуемый международный орган вдруг начнет оправдывать те ожидания и надежды, что все еще питает множество людей всего земного шара.
In any event, had that been the case, the State party considers that the complainant would certainly have been arrested immediately after the October 1999 coup d'état and placed under house arrest. Государство-участник считает, что, даже если бы автор и выполнял такие функции, то в любом случае он наверняка был бы немедленно арестован после государственного переворота в октябре 1999 года и помещен под домашний арест.
Anunidentified police source saidthatthekidnappers were likely an established organization, wellfunded, highly disciplined andalmost certainly foreign. Пословамодногоиз полицейскихисточников, мыстолкнулисьсчётко выстроеннойорганизацией, хорошофинансируемой, упорядоченной и, почти наверняка, иностранной.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
The OED says that the term was "apparently coined, and certainly popularized, by US hip-hop group the Beastie Boys". Словарь утверждает, что термин «очевидно был создан, и уж точно популяризирован хип-хоп группой из США Beastie Boys».
I don't expect a reward, I certainly don't appreciate this investigation into my personal life. Я не жду награды, и, уж точно, не в восторге расследование моей личной жизни.
I've decided I don't need your protection, and I certainly don't need your captivity. Я решила, что не нуждаюсь в твоей защите. и уж точно не хочу быть твоей пленницей.
It certainly wasn't mine. Уж точно не моя.
Even if a listener cannot start dancing at once, he will certainly start jumping on the bench he is sitting. если слушатель не сможет прямо сейчас пуститься в пляс, то на стуле подскакивать уж точно будет.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
I certainly recall my meetings with you and your President in your country last year. Естественно, я помню мои встречи с Вами и президентом Вашей страны в прошлом году.
The manner in which those new international rules have been developed certainly varies from case to case. Естественно, в зависимости от ситуации меняются и пути разработки этих новых международных норм.
The journalist gave her the possibility to disagree, but she stated that I am certainly allowed to write that. Журналист дал ей возможность отказаться от этого утверждения, однако она заявила: Мне, естественно, никто не запрещает писать это.
As we certainly appreciate, a large portion of the APLs underlying the current humanitarian crisis were not manufactured in the countries in which they were placed. Как мы, естественно, понимаем, значительная часть противопехотных наземных мин, являющихся первопричиной нынешнего гуманитарного кризиса, изготовлены за пределами тех стран, в которых они установлены.
I certainly had to go. Естественно, очень хотелось поехать.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
The nation and the international community will certainly miss him. Его народу и международному сообществу его будет явно недоставать.
But it certainly doesn't prove that she's pregnant. Но это явно не доказывает беременность.
Will, they're not surprised, but they're certainly relieved. Уилл, здесь не удивлены, но явно успокоены.
He certainly gets about. Он явно не сидит на месте.
They certainly weren't self-inflicted. Он явно сделал это не сам.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
She was certainly very beautiful, but you don't have anything to envy her. Она действительно была красавицей, но у вас нет повода ей завидовать.
The political and security terrain certainly remains complex and, prima facie, sometimes quite daunting. Безусловно, политическая ситуация и положение в области безопасности по-прежнему остаются сложными, а порой действительно приобретают весьма острый характер.
One day should certainly be adequate for the day of general discussion, provided that two, or even three, working groups were set up. Что касается продолжительности общей дискуссии, то одного дня, действительно, должно хватить при условии, что будет две или даже три рабочие группы.
It had been assumed that loss of crown density resulted in decreased growth rates; and if defoliation was severe enough and was sustained, this would certainly be the case. Предполагалось, что уменьшение плотности кроны приводит к замедлению темпов роста, и это действительно так, если происходит достаточно интенсивный и продолжительный процесс дефолиации.
We've certainly hit something Мы действительно во что-то ударились (!
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Jane will certainly check to make sure her work passes the test. Джейн обязательно удостоверится, что ее работа проходит этот тест.
Content, desing and future plans will certainly be discussed at the next meeting of the GLUGHH, which is going to take place on Sunday, 22 February, 19:00 hours at the Schachcafé as usual. Содержание, дизайн и планы на будущее будут обязательно обсуждены на следующей встрече GLUGHH, которая пройдет в воскресенье, 22 февраля, в 19:00 в SchachcafИ, как обычно.
We'll certainly look into that. Мы обязательно рассмотрим эту версию.
He would certainly draw inspiration from the documents Mr. Sorensen had passed to him and the experiences he had described. Г-н Кавсадзе обязательно примет к руководству переданные г-ном Соренсеном документы и изложенную им информацию.
Certainly, a key part of the solution is to allow more banks to fail, ensuring that depositors are paid off in full, but not necessarily debt holders. Конечно же, ключевая часть решения заключается в том, чтобы позволить большему количеству банков развалиться, гарантируя, что средства будут полностью выплачены вкладчикам, но не обязательно владельцам долговых обязательств.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
The Government would certainly discuss the contention with the NGOs, but it disagreed with their perception. Правительство непременно обсудит данное разногласие с НПО, но оно не может согласиться с их мнением.
Well, I would not presume to speak for the secretary on such a serious issue, but I will certainly convey your concern. Я не уполномочена говорить от имени Госсекретаря на столь серьезные вопросы, но, непременно, передам ей вашу обеспокоенность.
On considering these questions, we shall certainly come up against an unavoidable obstacle: that of the nation in its traditional form and as the basic unit on which the structure of the United Nations was built. Рассматривая эти вопросы, мы непременно столкнемся с неизбежным препятствием - понятием страны в ее традиционной форме как основной ячейки, на которой было основано здание Организации Объединенных Наций.
The approach adopted is certainly of interest, and we will not fail to study it in detail, while hoping that the document can help overcome the current deadlock. Избранный подход наверняка представляет интерес, и мы непременно предпримем его детальное изучение в расчете на то, что этот документ может способствовать преодолению нынешних заторов.
Any reorganization will need to be developed and decided upon by ESCWA itself once a revised work programme emerges and is approved; it should certainly lead towards consolidation and simplification of the existing structure, rather than towards further fragmentation. Любая реорганизация должна будет продумываться и определяться самой ЭСКЗА после того, как будет составлена и утверждена пересмотренная программа работы; она должна непременно вести к укреплению и упрощению существующей структуры, а не к ее дальнейшему раздроблению.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The challenges lying ahead for the new Government are certainly notable. Проблемы, стоящие перед новым правительством, бесспорно, велики.
While this system is not perfect, given the lack of the Tribunal's enforcement powers, its experience has certainly contributed to the successful conclusion of the Rome Statute of the International Criminal Court. Хотя эта система не совершенна, поскольку у Трибунала нет возможностей для обеспечения принудительного исполнения, ее опыт бесспорно способствовал успешному принятию Римского статута Международного уголовного суда.
That said, you certainly have found the formula to winning. Бесспорно, у вас есть своя стратегия победы.
Certainly such training given at that level will have the effect of making the fundamental norms and principles of human rights and the laws designed to protect them familiar. Бесспорно, организация такой подготовки на данном уровне позволит ознакомить аудиторию с основными нормами и принципами в области прав человека, а также с законами, призванными защищать эти нормы и принципы.
Elections to the State Duma (the lower house of Russia's parliament) are normally quieter affairs, and the just completed campaign and Duma elections (NOTE TO EDITORS, the vote is December 7 th) were certainly silent - deadly silent. Выборы в Государственную Думу (нижнюю палату российского парламента) обычно проходят спокойнее, а только что завершившаяся избирательная кампания и выборы в Думу (ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ РЕДАКТОРОВ, голосование назначено на 7-е декабря), бесспорно, сопровождались тишиной - мёртвой тишиной.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The 1990s certainly witnessed a significant increase in the global integration of goods, services and investment flows. Вне всякого сомнения, в 90-е годы наблюдалось значительное углубление глобальной интеграции рынков товаров, услуг и инвестиционных потоков.
Domestic factors have certainly played a major role in financial crises in some countries. Внутренние факторы, вне всякого сомнения, сыграли большую роль в возникновении финансовых кризисов в некоторых странах.
Estimates of economic damage caused by security breaches vary but certainly reach into the tens, if not hundreds, of billions of dollars per year. Оценки экономического ущерба, причиняемого брешами в системе безопасности, варьируются, но, вне всякого сомнения, достигают десятков, а то и сотен миллиардов долларов в год.
Those worrisome issues will certainly be on the agenda of the conference on peace and security in West Africa and the role of the joint European Union-Africa strategy which my country will host in November 2007. Эти тревожные вопросы, вне всякого сомнения, будут фигурировать в повестке дня конференции под названием «Мир и безопасность в Западной Африке и роль совместной стратегии Европейского союза и Африки», которая пройдет в моей стране в ноябре 2007 года.
Certainly, this seems to be the prevailing bet in the spin on global warming. Кажется, это вне всякого сомнения является распространенным мнением в споре о глобальном потеплении.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Canada certainly will do the maximum possible to work with you and to cooperate during this session. Канада, без сомнения, сделает все возможное для того, чтобы работать и сотрудничать с Вами в ходе этой сессии.
Having a text that dealt with the issues highlighted in a normative way would certainly help to advance discussions, and he hoped that delegations would work towards that goal. Документ, в котором эти проблемы рассматривались бы с правовой точки зрения, без сомнения поможет в их дальнейшем обсуждении, и выступающий выражает надежду на то, что делегации продолжат эту работу.
Moreover, it was unclear how international legal standards could be established in respect of a "common concern of mankind"; it would certainly amount to progressive development of international law. Кроме того, неясно, как могут быть установлены международно-правовые стандарты в отношении "общей заботы человечества": это, без сомнения, потребует прогрессивного развития международного права.
Regional bodies could certainly play a more active role in international peacekeeping and security, the peaceful settlement of disputes, the fight against terrorism and the control of small arms and light weapons. Региональные органы могут, без сомнения, играть более активную роль в международных операциях по поддержанию мира и обеспечению безопасности, мирном урегулировании разногласий, борьбе с терроризмом и налаживании контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Hatoyama is certainly a clever political tactician, but that is not sufficient to make him a wise leader. Без сомнения, Хатояма - умный политический тактик, но этого не достаточно для того, чтобы сделать его мудрым лидером.
Больше примеров...