Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
The OSCE can certainly play an independent and important role that complements the efforts undertaken by the United Nations in these areas. ОБСЕ безусловно может играть независимую и важную роль, дополняющую усилия, предпринимаемые в этих сферах Организацией Объединенных Наций.
The establishment of the African Union Peace and Security Council with a view to setting regional conflict-prevention policies will certainly assist the African States concerned. Создание Совета мира и безопасности Африканского союза с целью формирования региональной политики в деле предотвращения конфликтов безусловно поможет соответствующим африканским государствам.
The balance of power that resulted from the outcome of the 2010/11 post-electoral crisis, consisting of a democratically elected President effectively assuming power after a politically and militarily unstable situation, is precarious and certainly demands cautious political analysis. Баланс сил, сложившийся по итогам постэлекторального кризиса 2010/2011 года и предполагающий, после периода политической и военной нестабильности, фактическую передачу власти демократически избранному президенту, является весьма неустойчивым и, безусловно, требует тщательного политического анализа.
The implications of this situation would certainly have adverse effects on the maintenance of international peace and security, particularly at a time when the international community is preparing to deal with the menace of terrorism. Такая ситуация, безусловно, будет иметь пагубные последствия для поддержания международного мира и безопасности, особенно сейчас, когда международное сообщество готовится к борьбе с угрозой терроризма.
Universal ratification of the human rights instruments would certainly improve the situation, but must be associated with follow-up activities. Она также подчеркивает, что всеобщая ратификация международных документов по правам человека, безусловно, улучшила бы положение дел в этой области, однако она должна сопровождаться последующими мерами.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Encouraging family sites is certainly a way of facilitating better integration into the host municipalities and securing better schooling for children. Содействие развитию семейных участков несомненно является тем путем, который позволит лучшую интеграцию в принимающие коммуны и лучший доступ к школьному обучению для детей.
But certainly it is a thing of great antiquity, and I am mightily glad to see it. Несомненно, это является предметом большой исторической ценности, и я чрезвычайно рад увидеть его.
It should, however, be mentioned that a reform of prison facilities is proceeding; it will certainly permit a change in the situation. Вместе с тем следует отметить, что продолжается реформа пенитенциарной системы, которая, несомненно, позволит изменить такое положение.
Certainly a shocking turn of events here as the actual devil has now appeared and seems to be fighting the Canadian devil. Несомненно, шокирующий поворот событий - явился настоящий дьявол и, похоже, вступил в битву с канадским.
This certainly appears to be the case with respect to the more low-skill applications in that sector, such as data entry. Несомненно, это отмечается в отношении требующих меньшей квалификации рабочих мест в этом секторе, например, связанных с вводом данных.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Well it certainly wasn't the devil - at least not exactly. Ну, конечно же, это не дьявол - по крайней мере, не совсем он.
Well, it's certainly heading in that direction. Но всё конечно движется к этому.
While it is certainly always possible to improve our methods of work, it is not their imperfections which account for the stagnation of our work for more than a year. Бесспорно, конечно, что всегда есть возможность улучшить методы нашей работы, но вместе с тем тот застой, который отмечается в нашей работе уже не один год, объясняется не их несовершенством.
Certainly, we can figure out what Tanaz Sahar is up to without documents. Конечно, мы можем определить кто такая Таназ Сахар и без документации.
Certainly, if it's for your notes. Конечно, если это для ваших пометок.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Anyway, he did a pretty good job, certainly dressed well. В любом случае, он неплохо постарался, определенно был хорошо одет.
Well, I haven't, and I certainly don't intend to. Ну, я не видела и определенно не собираюсь.
Certainly the oldest one with a silent K. Yes. Определенно древнейшей, которая начинается с немой К. Да.
Subject certainly watching, waiting. Субъект определенно наблюдает, ждет.
It certainly buoyed up this employee's esprit de corps. Она определенно укрепила командный дух.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
That was apparently a disciplinary measure, which certainly did not depend on a court decision. Речь идет, по-видимому, о дисциплинарной мере, которая, разумеется, не зависит от решения суда.
Her election signifies a most welcome rebalancing of the General Assembly towards greater gender parity and will certainly bring a breath of fresh air to our deliberations. Ее избрание на этот пост знаменует собой желательные перемены в Генеральной Ассамблее с точки зрения более сбалансированной гендерной ситуации, что, разумеется, привнесет свежую струю в наши обсуждения.
We also explained that, while the elections certainly represent a crucial step, a great deal remains to be done. Мы также объяснили, что, хотя выборы, разумеется, и являются крайне важным шагом, многое еще предстоит сделать.
It is certainly high time that the Conference was enabled to embark on substantive work on at least a few issues, even if these are not considered to be of the highest priority. Разумеется, Конференции уже давно пора получить возможность приступить к предметной работе по крайней мере по нескольким проблемам, даже если они и не считаются проблемами наивысшего приоритета.
Certainly, we commit a bi-lateral exchange. Разумеется, мы согласны на билатеральный обмен.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Ten years ago, they certainly would have been married. 10 лет тому назад их наверняка уже выдали бы замуж.
Ten years ago, they certainly would have been married. 10 лет тому назад их наверняка уже выдали бы замуж.
If you were to get close to finding Jane Finn, then your lives would certainly be in danger. Если вы приблизитесь к тому, чтобы найти Джейн Финн, ваши жизни наверняка окажутся в опасности.
The Committee notes that each of these locations has well-developed administrative structures in place and any administrative and logistical backstopping can certainly be provided directly from there. Комитет отмечает, что в каждом из этих мест действуют хорошо отлаженные административные структуры и что любые виды административной и технической поддержки могут наверняка оказываться непосредственно оттуда.
Particularly shocking is when we suspect (or even certainly are), that the enlarged at the monstrous world is somehow true - and thus the assumed normality as reality is an illusion. Особенно шокирует, когда мы подозреваем (и даже наверняка есть), что на расширенном чудовищный мир как-то верно - и, таким образом предполагается нормальность как реальность является иллюзией.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, I certainly won't be letting you know I won't do that. Ну, я уж точно не сказал бы тебе чего не стану делать.
Certainly didn't grow up in a place like this. Уж точно не вырос в таком месте.
I resent your ability to take him off me, when I know how to make him happy, and I certainly love him more than you do. Меня возмущает, что вы так легко его отбили, а ведь я знаю, как - сделать его счастливым, и уж точно люблю его сильнее вашего!
There certainly is, Bob. Это уж точно, Боб.
He'll certainly understand! Он-то уж точно поймёт!
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
A hierarchy certainly remains and is sometimes asserted, but in a new and totally different perspective. Иерархия, естественно, сохраняется и иногда утверждается, но в новом и совершенно ином контексте.
That, you certainly will. Так, естественно, и будет.
International success in Afghanistan is clearly a measure of resolve in global efforts on terrorism and is certainly viewed that way by Al-Qaida and other extremist groups. Очевидно, что успех международного сообщества является мерилом решимости глобальных усилий по борьбе с терроризмом и, естественно, рассматривается как таковое движением «Аль-Каида» и другими экстремистскими группами.
Certainly, many times. Естественно, и не раз.
Obviously, the answer clearly is no. Certainly, no Security Council member accepted the solution proposed by the United States in paragraph 4 of its text. Естественно, что ни один из членов Совета Безопасности не согласился с решением, предложенным Соединенными Штатами в пункте 4 их текста.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
No, but she's certainly trying to rekindle an old flame. Нет, но она явно пытается разжечь былой костер любви.
Moreover, the Chieftainship Act was certainly incompatible with the Convention, which precluded discrimination on the basis of ethnic origin. Кроме того, Закон о вождях явно несовместим с Конвенцией, которая запрещает дискриминацию на основании этнического происхождения.
Well, she's certainly making a name for herself in the banking industry. Ну, она явно "делает" себе имя в банковской сфере.
While children, older persons and persons with disabilities certainly needed special attention, a total prohibition of their expulsion would not be appropriate. Хотя дети, престарелые и инвалиды явно нуждаются в особом внимании, общий запрет на их высылку был бы нецелесообразным.
You certainly got a type. У тебя явно есть любимый типаж.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
If nothing else, it's certainly an original engagement present. Если нет других вариантов, то это - действительно оригинальный свадебный подарок.
There are indeed many global issues and problems that certainly deserve our attention. Существует действительно много глобальных вопросов и проблем, которые, несомненно, заслуживают нашего внимания.
She certainly has charisma, even if she does lack stealth. Она, конечно обладает харизмой Даже если ей действительно не хватает храбрости
However, while Betelgeuse was certainly in the final stages of its life, and would die as a supernova, there was no way to predict the timing of the event to within 100,000 years. Однако, несмотря на то, что Бетельгейзе, по всей видимости, действительно, завершает свой жизненный цикл и её, вероятно, ожидает такая участь, нет возможности предсказать взрыв с точностью более чем в 100 тысяч лет.
Certainly, in the past 10 years, one has had to wonder if there has been any region affected and afflicted in the manner that Latin America and the Caribbean have been. И действительно, вряд ли найдется другой такой регион, на долю которого за последние 10 лет выпали такие же страдания, какие пришлось испытать странам Латинской Америки и Карибского бассейна.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
And given such benevolent and, without exaggeration, friendly attitudes towards each other we will certainly be able to achieve great success. А при таком доброжелательном и, без всякого преувеличения, дружеском отношении друг к другу мы сможем добиться и обязательно добьемся больших успехов.
The Chairman: I will certainly take into account the observation that the list should be updated. Чтобы доклад был полным, мне кажется, мы должны это учесть прежде, чем принять доклад. Председатель: Я обязательно учту замечание по поводу актуализации перечня.
She certainly will go into the final round. Она должна пройти в финал, обязательно.
Corrugated cardboard boxes of respective size will certainly prevent your valuable items from smashing, breaking or other damage. Packaging tape should also be very durable to ensure stable packaging and transportation of household appliances. Положите с собой закуски, так как обязательно проголодаетесь во время переезда, а пойти в кафе или ресторан сил уже не будет.
Several organizations note that they have already accomplished reductions in emissions through actions that do not require funding, such as by limiting travel; however, other actions, such as re-engineering HVAC systems, will certainly require budget allocations. Ряд организаций отмечают, что они уже добились сокращения выбросов на основе таких, не требующих финансирования мер, как ограничение поездок; вместе с тем для осуществления других мер, таких как инженерное переоснащение систем отопления, вентиляции и кондиционирования, обязательно потребуются бюджетные ассигнования.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
And your Lisa, in my opinion, must certainly be his love. А ваша Лиза, на мой взгляд, непременно должна будет его полюбить.
He certainly would've wanted to come tonight. Он непременно бы захотел оказаться на этом приеме.
The United Kingdom will certainly be working to this end over the next few months. И Соединенное Королевство будет непременно работать с этой целью в предстоящие несколько месяцев.
The mere possession of these weapons should not be a source of pride, but rather of shame, and the Conference should certainly act to make this crude reality less shameful, if for no other reason than to avoid embarrassment. Само обладание этим оружием должно быть не предметом гордости, а постыдным явлением, и данная Конференция непременно должна, пусть даже из стыдливости, сделать хоть что-то, чтобы эта грубая реальность выглядела хоть чуть-чуть менее позорно.
He had certainly meegewild tonight. Он непременно бы захотел оказаться на этом приеме.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
It is certainly a way of promoting a more global and multidimensional approach. Это, бесспорно, будет способствовать утверждению более глобального и многодисциплинарного подхода.
In the first place, the effective date established in that paragraph, which should certainly be retained in draft guideline 2.5.8 [2.5.9], is deficient in several respects. Действительно, с одной стороны, установленная в этом положении отправная точка, которая, бесспорно, должна быть сохранена в проекте руководящего положения 2.5.8 [2.5.9], тем не менее, создает ряд неудобств.
While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. Хотя трудно оценить масштабы преступлений из соображений чести, они, бесспорно, в Йемене менее распространены по сравнению с другими странами региона.
A core document along the lines suggested would certainly be very comprehensive, but States parties might find it difficult to comply with such requirements. Бесспорно, предлагаемый в них базовый документ будет вполне всеобъемлющим, но государствам-участникам может оказаться трудно соблюсти подобные требования.
The expert trumpeters on the train certainly held their pitch constant at middle C, but listeners on the ground heard the tone change as the locomotive puffed by. Профессиональные трубачи на поезде бесспорно соблюдали постоянство высоты звука на ноте до первой октавы, однако слушатели на земле слышали, как звук меняется по мере удаления поезда.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The particularly tragic impact on civilians and civilian property is certainly due to this deficit. Вне всякого сомнения, особенно трагические последствия конфликта для гражданских лиц и гражданских объектов обусловлены именно этим неуважением.
I certainly don't think the law is prepared To deal with this kind of criminal. Вне всякого сомнения закон не готов к преступникам такого уровня.
A stronger in-depth linkage of all TPNs seems to be necessary, as it would certainly contribute to a better exchange of information between the country Parties involved. Необходимость в более глубокой увязке всех ТПС, по всей видимости, очевидна, поскольку она будет, вне всякого сомнения, способствовать улучшению обмена информацией между всеми вовлеченными в этот процесс странами - Сторонами Конвенции.
In this regard, pragmatism and respect for diversity over the whole range of development policies are certainly more appropriate than adherence to ideological beliefs in how economies and societies function. В связи с этим прагматизм и уважение к разнообразию по всему спектру направлений политики в области развития, вне всякого сомнения, являются более уместными, чем приверженность идеологическим убеждениям, касающимся основ функционирования экономических систем и обществ.
Like the former Commission on Human Rights, the Conference on Disarmament can be reformed, can certainly be expanded and can hopefully be democratized to enhance its legitimacy, inclusiveness and transparency. Как и бывшая Комиссия по правам человека, Конференция по разоружению может быть реформирована, вне всякого сомнения может быть расширена и, есть надежда, демократизирована для повышения ее легитимности и расширения ее инклюзивности и транспарентности.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This is certainly the case with the gaps between men and women. Именно так, без сомнения, обстоит дело с неравенством между мужчинами и женщинами.
The contributions have been small but have certainly reinforced partnerships between local communities and governments. Взносы были незначительными, но, без сомнения, позволили укрепить партнерские связи между местными сообществами и правительствами.
Well, chaplain certainly is a very exciting position, especially in these times. Должность капеллана, без сомнения, очень привлекательна, особенно в наше время
The relegation of Serbs from a "constituent nation" to a status perceived to be lower in the legal scheme certainly played a role in some Serbs' decision to attempt to secede from Croatia in 1991. Тот факт, что сербы утратили статус "составляющего народа" и получили иной статус, который считается более низким в правовой иерархии, без сомнения, сыграл свою роль в решении некоторых сербов попытаться отделиться в 1991 году от Хорватии.
As a result, they have not articulated a coherent vision of a post-Qaddafi Libya. And, though the two councils are certainly staffed by people with the technical credentials needed to manage the economy, few members have any real political skills or experience overseeing bureaucratic bodies. Несмотря на то что в обоих Советах без сомнения работают люди, имеющие необходимый формально-юридический послужной список для управления экономикой, лишь несколько членов Советов имеют действительные политические навыки или опыт контроля работы бюрократических органов.
Больше примеров...