Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Since the Strategic Framework was drafted, some progress has certainly been made, but new problems have also emerged. Безусловно, за время, прошедшее после разработки этих Стратегических рамок, достигнут определенный прогресс, однако возникли и новые проблемы.
There were several references to returns, and I for one certainly regret that we have seen so few returns. Несколько раз выступавшие упоминали о возвращениях, и я, со своей стороны, безусловно сожалею о том, что было так немного случаев возвращений.
This action will certainly help to maximize the efforts made by the Haitian Government and strengthen its capacity for action, which to date is still limited. Это, безусловно, поможет повысить эффективность усилий, предпринимаемых гаитянскими властями, и укрепить их потенциал, который по состоянию на сегодняшний день все еще остается слабым.
I certainly remember him. Я, безусловно, помню его.
The Special Rapporteur further recommends that efforts be made to develop dialogue between the country's different religions - certainly among leaders of each community, but above all at the local level, and especially in urban areas, among adherents of all the various religions. Кроме того, Специальный докладчик рекомендует развивать межрелигиозный диалог, безусловно на уровне представителей каждой общины, но главным образом на местном уровне и особенно в сельской среде между верующими различных конфессий.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The problem was certainly troubling but should not be exaggerated. Несомненно, что эта проблема вызывает обеспокоенность, но не стоит ее преувеличивать.
You certainly do, with me and your brother, right here on this R.V. Несомненно есть, прямо здесь, со мной и твоим братом, в этом фургоне.
All those reports certainly deserve great attention and merit extensive review by this body. Все эти доклады, несомненно, заслуживают пристального внимания и подробного рассмотрения в этом органе.
It would certainly create a new and common harmony in all patterns of life. Такой подход, несомненно, обеспечит новую и всеобщую гармонию между всеми укладами жизни.
Special tribute must certainly go to Secretary-General Kofi Annan for his personal efforts and his Special Representative Sergio Vieira de Mello for the outstanding work that he had done together with his team in the United Nations Transitional Administration in East Timor. Особой признательности, несомненно, заслуживают Генеральный секретарь Кофи Аннан за его личные усилия и его Специальный представитель Сержиу Виейра ди Меллу за проделанную им выдающуюся работу вместе с его командой во Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Well, Festival's certainly getting a publicity bump. Ну и конечно, Фестиваль получит рекламную бомбу.
This is certainly true in Latin America, where a wave of leftist populism has swept many countries. Это, конечно, имеет место в Латинской Америке, где волна левого популизма захлестнула многие страны.
The Games will certainly be a catalyst for making Rio more beautiful and hospitable. Конечно же, Игры помогут сделать Рио еще более красивым и гостеприимным городом.
Its use is certainly still limited, but seems to indicate that the decisive performance of the Public Prosecution and entities like the Internal Affairs Divisions and those in defence of human rights may foster its use more and more. Конечно, Закон применяется пока еще не так широко, но, как представляется, его более активному применению может способствовать решительный настрой прокуратуры, отделов внутренних дел и правозащитных организаций.
For him, certainly. Стоит, для него, конечно.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
When it comes to a mother's instinct to protect her children, I'm certainly no genius. Когда дело доходит до материнского инстинкта защитить своих детей, я определенно не гений.
If you were to put this proposal to the Conference now, my delegation would certainly support it. Если бы на Конференции это предложение вносилось сейчас, то моя делегация определенно поддержала бы его.
The redeployment of Su-25 aircraft with tactical numbers 201,208 (see para. 120) and 211 to Darfur without prior authorization by the Committee is certainly a routine violation of the arms embargo by the Sudan. Повторная переброска самолетов с тактическими номерами 201,208 (см. пункт 120) и 211 в Дарфур без предварительного разрешения Комитета определенно является рядовым случаем нарушения эмбарго в отношении оружия со стороны Судана.
It was certainly my good fortune running into you Мне определенно сопутствует удача, раз я встретил тебя.
The U.N. survey "certainly is a positive report," Pentagon spokesman Bryan Whitman told reporters today. Как заявил сегодня корреспондентам представитель Пентагона Брайен Уитман, отчет ООН «определенно является положительным».
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Useful steps have certainly been taken. Разумеется, определенные полезные шаги были сделаны.
It would certainly be necessary to define the elements of crimes under the jurisdiction of the Court, to assist it in interpreting the Statute. Разумеется, для облегчения задачи толкования Статута необходимо дать определение элементам состава преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
It would certainly be totally unacceptable for any authority to try to interfere in judicial proceedings. Разумеется, было бы абсолютно недопустимо, если бы какие-то власти попытались повлиять на ход судебного разбирательства.
The medium- and low-income countries in this context will certainly require more support in the form of a coordinated effort at the international level to increase official development assistance. В такой ситуации страны со средним и низким уровнем дохода, разумеется, будут нуждаться в более сильной поддержке в виде скоординированных на международном уровне усилий по увеличению официальной помощи в целях развития.
Certainly, we should further rationalize the Assembly's agenda, amalgamating similar items and eliminating redundant issues. Разумеется, нам следует продолжать усилия по рационализации повестки дня Ассамблеи, объединяя аналогичные пункты и ликвидируя лишние.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Doesn't matter, Brooks certainly has found a respectable place for you. Неважно, Брукс наверняка нашел для вас приличное место.
Ten years ago, they certainly would have been married. 10 лет тому назад их наверняка уже выдали бы замуж.
In any event, had that been the case, the State party considers that the complainant would certainly have been arrested immediately after the October 1999 coup d'état and placed under house arrest. Государство-участник считает, что, даже если бы автор и выполнял такие функции, то в любом случае он наверняка был бы немедленно арестован после государственного переворота в октябре 1999 года и помещен под домашний арест.
Certainly more so than your face thing, so let's leave it. Наверняка более частое, чем то... с лицами, так что ничего.
It is quite possible that these few networks that have been dismantled are only the tip of the iceberg. There are certainly scores of others still operating discreetly both at Kinshasa and at Lubumbashi. Весьма вероятно, что эти ликвидированные группы являются не более чем вершиной айсберга и что, наверняка, существуют несколько десятков других, продолжающих проводить свои тайные операции как в Киншасе, так и в Лубумбаши.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I didn't hurt Jasmine on purpose and I certainly didn't kill anybody to cover it up. Жасмин я травмировала нечаянно, и уж точно не убивала никого, чтобы всё скрыть.
I certainly haven't felt right... good. Ну я уж точно не чувствовала себя хорошо, как надо, понимаешь?
They might not give them much upstairs, but our friend here certainly knows how to fight. Может в их чердаке и пустовато, ...но наша подруга уж точно знает, как сражаться.
Lisa's mother certainly does. Мама Лизы уж точно.
It certainly was for me. Для меня уж точно.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
(Ms. Frevert) No, but I am certainly allowed to write it. (Г-жа Фреверт) Нет, но мне, естественно, никто не запрещает писать это.
Mrs. TER HOEVE-VAN HEEK (Netherlands) said that it was certainly the sovereign right of Member States to convene working groups, but that no proposal had been submitted in writing for discussion. Г-жа ТЕР ХУВЕ - ВАН ХЕК (Нидерланды) говорит, что, естественно, государства - члены имеют суверенное право создавать рабочие группы, однако в письменном виде на обсуждение не было пред-ставлено ни одного предложения.
It cannot be regarded as a panacea, and it certainly does not detract from the work of the International Criminal Court and the fight against impunity, both of which are of the utmost relevance. Его нельзя считать панацеей, и оно, естественно, никак не ущемляет деятельности Международного уголовного суда и борьбу с безнаказанностью, обе из которых крайне актуальны.
This certainly brings to the forefront the question of the authority of the Council to implement its own resolutions and of its credibility, particularly when the failure to comply with them constitutes a continuing and glaring violation of international law and international humanitarian law. В этой связи на первый план естественно выходит вопрос о способности Совета добиваться осуществления своих собственных резолюций и о доверии к нему, особенно когда неспособность выполнять их носит характер постоянного и вопиющего нарушения норм международного права и международного гуманитарного права.
Certainly, it is impossible to collect links about all the world, so, we limit our links to Latvia and nearby countries. In fact it is normal, because traditional cultures of Latvians and neighbouring nations are strongly binded. Конечно, охватить весь мир было бы трудно, поэтому мы ограничились Латвией и соседними странами, что вполне естественно, так как культурное наследие латышей тесно связано с культурным наследием соседних народов.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
You certainly don't seem interested in me anymore. Ты явно во мне больше не заинтересован.
Your grandfather certainly spared no expense. Ваш дед явно не жалел денег.
Well, you certainly weren't afraid you were wrong. Ну, вы явно не боялись, что ошиблись.
The failings of the financial sector certainly require improved regulatory oversight, higher buffer capital requirements, and effective and equitable measures to deal with financial institutions deemed "too big to fail". Недостатки в работе финансового сектора явно требуют совершенствования регламентационного надзора, введения более строгих требований в отношении резервного капитала, эффективных и справедливых мер для контроля за финансовыми учреждениями, которых считают «слишком крупными, чтобы обанкротиться».
It's certainly taken an interest in us. Оно явно нами заинтересовалось.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
The situation is far from being alarmist and is certainly better than in most fields of statistics. Эта ситуация не является действительно тревожной, и, разумеется, она лучше, чем в большинстве отраслей статистики.
This is, certainly, not quite true, but there are days when really nothing exists except for rest. Это, конечно, не совсем правда, но бывают дни, когда действительно не существует ничего, кроме отдыха.
He agreed with both the previous speakers that the reports from Venezuela were vague about what happened on the ground to protect the rights enshrined in what was certainly a progressive Constitution. Он согласен с двумя предыдущими ораторами в том, что доклады Венесуэлы являются расплывчатыми в отношении того, что происходит в стране для защиты прав, воплощенных в действительно прогрессивной Конституции.
The question of how much time to devote to that part of the consideration of the report was certainly important, but difficult as it was, should in no circumstances result in discrimination between members of the Committee. Вопрос о том, сколько времени выделять на эту часть рассмотрения докладов, действительно является очень важным, но, несмотря на всю его сложность, он не должен приводить к дискриминации между членами Комитета.
I would certainly think so. Я действительно так думаю.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
My delegation will certainly have further views during the thematic discussion to be held at a future date. Моя делегация обязательно изложит свои дополнительные мнения в ходе тематического обсуждения, которое будет проводиться позднее.
Well, I'll certainly drop in. Что ж, я обязательно заскочу.
A lowering of DSA rates below the level of MSA should certainly trigger a review of MSA rates. За снижением ставок суточных по сравнению с суточными участников миссии должен обязательно следовать пересмотр последних.
The Chairman: I will certainly take into account the observation that the list should be updated. Чтобы доклад был полным, мне кажется, мы должны это учесть прежде, чем принять доклад. Председатель: Я обязательно учту замечание по поводу актуализации перечня.
It certainly would. COUNTESS: Обязательно. (Вариантов не остается!)
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
I will certainly convey your sentiments to him. Я непременно передам послу Ваши добрые слова.
Reforming the Organization and its various structures on the basis of the developments and changes that have occurred will certainly ensure its vitality. Реформа Организации и ее различных структур с учетом происходящих событий и перемен непременно обеспечит активизацию ее деятельности.
He might kill me. He'd certainly kill you. Он может убить меня и непременно убьет тебя.
Then certainly you must have gathered that he was dead, right? Тогда Вы непременно должны были знать, Что он мертв, правильно?
And the children will certainly enjoy it. И детям непременно понравится.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
That laudable commemorative effort had certainly attracted considerable attention in Europe. Бесспорно, столь благородная дань памяти нашла широкий отклик в странах Европы.
RAE in Montenegro and persons with disabilities are certainly among the most vulnerable categories among the hard-to-employ persons. Среди них наиболее уязвимое положение бесспорно занимают РАЕ и инвалиды.
This is particular true in highly sensitive realms such as "hiring and firing" of staff, where meaningful participation by SRs in the relevant mechanisms is certainly among the conditions for good SMR. Это касается прежде всего такой деликатной сферы, как наем и увольнение персонала, в которой к числу факторов, обеспечивающих хороший уровень ВСР, бесспорно, относится значимое участие ПП в работе соответствующих механизмов.
There were no statistics on the number of polygamous marriages, but they were certainly more common in rural areas, where poor women had fewer choices. Статистические данные о количестве полигамных браков отсутствуют, однако они, бесспорно, более часто встречаются в сельских районах, где у бедных женщин мало возможностей выбора.
For many countries, certainly including Ecuador, the external debt continues to be one of the most serious problems and one that has the heaviest negative impact, not only in the economic but also in the social and even political fields. Для многих стран, бесспорно, включая Эквадор, внешняя задолженность по-прежнему остается одной из самых серьезных проблем, оказывающих крайне негативное влияние не только на экономическую область, но также и на социальную и даже политическую.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
This summit is certainly an auspicious moment to report on the progress made, the challenges to and the prospects of reaching the Millennium Development Goals (MDGs). Вне всякого сомнения, этот саммит является благоприятным моментом для того, чтобы отчитаться о достигнутом прогрессе, о вызовах и перспективах, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
One opportunity for LDCs concerned the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001-2010, the proper implementation of which would certainly improve living conditions in LDCs. Одна из возможностей для НРС связана с Программой действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов, должное осуществление которой, вне всякого сомнения, приведет к улучшению условий жизни в НРС.
The aftermath of those crises will certainly jeopardize the implementation of our development strategies and our capacity to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Последствия этих кризисов, вне всякого сомнения, угрожают нашим стратегиям в области развития и нашим возможностям в плане достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Improving the functional interaction between the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly and preventing the duplication of work will certainly have a positive impact on the efforts of the United Nations to give effect to its main principles and purposes. Усиление функционального взаимодействия Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета с Генеральной Ассамблеей, устранение дублирования в работе, вне всякого сомнения, окажет благотворное воздействие на деятельность Организации Объединенных Наций по реализации своих основных целей и задач.
It would certainly be useful to his country. Вне всякого сомнения, это было бы полезно для его страны.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Well, I certainly want to wear that dress. Я без сомнения одела бы это платье.
It would certainly increase the potential deterrent effect of investigations and facilitate establishing proper methodology to be used in gathering information. Это, без сомнения, увеличило бы потенциальный превентивный эффект расследований и способствовало бы разработке должной методологии сбора информации.
The Soviet Union was an unsustainable empire; if it could not survive at a time when isolation and bipolarity were the order of the day, it certainly could not be recreated within today's interconnected multipolar global system. Советский Союз был нестабильной империей. Если уж он не смог выжить в то время, когда изоляционизм и биполярность определяли мировой порядок, его, без сомнения, нельзя воссоздать в сегодняшней взаимосвязанной, многополярной глобальной системе.
Taken together with the regime established by the Antarctic Treaty, the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco will certainly contribute to the consolidation of a southern hemisphere free from nuclear weapons. Наряду с режимом, созданным Договором по Антарктике, вступление в силу Договора Тлателолко, без сомнения, будет важным вкладом в укрепление зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии.
The representative of the United States emphasized that if the Committee had asked the organization to have a representative come to the Committee to respond to the questions posed by some of its members, the organization would certainly have complied. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что если бы Комитет попросил организацию направить своего представителя для ответа на вопросы некоторых из его членов, то организация, без сомнения, выполнила бы эту просьбу.
Больше примеров...