Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
I will certainly remember everything they have said. Безусловно, я запомню все, сказанное вами.
Such a requirement for the existence of two criteria would certainly deprive some corporations of diplomatic protection. Такое требование в отношении наличия двух критериев, безусловно, лишит некоторые корпорации дипломатической защиты.
Gender issues should certainly be part of the debate in such a forum, where rich and poor Member States would be able to find democratic and acceptable solutions to the problems facing them in a globalized knowledge society. Одним из предметов обсуждения в рамках такого форума должны, безусловно, стать гендерные вопросы, с тем чтобы богатые и бедные государства-члены могли на демократической основе найти приемлемые решения проблем, с которыми они сталкиваются в условиях глобализированного общества, построенного на знаниях.
The World Leaders Statement, signed by over 250 leaders and presented yesterday to the Deputy Secretary-General of the United Nations, will certainly help to refocus world attention on the importance and urgency of population and development issues. Заявление руководителей государств мира, подписанное более чем 250 руководителями и переданное вчера первому заместителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, безусловно, поможет вновь привлечь внимание всего мира к важности и безотлагательности решения проблем народонаселения и развития.
Well, that certainly has never been my intention. Безусловно я не намеренно.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
While such new technologies should certainly be used to the maximum extent, the digital divide was a source of concern. Хотя новые технологии несомненно следует использовать в максимальной степени, наличие цифрового разрыва вызывает обеспокоенность.
We consider that an agreement on size would certainly facilitate our next stage of discussions on how to distribute the new seats among regions. Мы считаем, что достижение согласия по количественному составу будет, несомненно, способствовать принятию нашего следующего шага в обсуждении вопроса о распределении новых мест между регионами.
Encouraging family sites is certainly a way of facilitating better integration into the host municipalities and securing better schooling for children. Содействие развитию семейных участков несомненно является тем путем, который позволит лучшую интеграцию в принимающие коммуны и лучший доступ к школьному обучению для детей.
It is certainly Sweden's gain; I trust it will not be a loss for the United Nations, because I know how high a priority both you and your country give to the work of strengthening this Organization. Это, несомненно, приобретение для Швеции, и я надеюсь, что это не будет потерей для Организации Объединенных Наций, поскольку я знаю, какое первостепенное внимание Вы и Ваша страна уделяете работе по укреплению нашей Организации.
With regard to the Secretariat document on best practices, he suggested that the introduction to each chapter could be more fully developed but the document would certainly be most useful and, with minor modifications, could be adopted by the Committee. Что касается документа Секретариата о наилучшей практике, то он предлагает, чтобы введение к каждой главе было лучше проработано, но документ, несомненно, будет очень полезным и, с небольшими изменениями, может быть принят Комитетом.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Well, I certainly didn't expect this. Что ж, я, конечно, не ожидала этого.
Perhaps in many countries, and certainly in mine which is Italy, the capital feels its powers coming back, the day when it can again start buying. Возможно, во многих странах, и, конечно, в моей, в Италии, капитал чувствует, что его полномочия возвращаются, день, когда он снова будет способен покупать.
We certainly welcome the work being done by the United Nations Development Programme (UNDP) for the protection of our environment. Мы, конечно же, одобряем работу, проделываемую Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по защите нашей окружающей среды.
Well, it's certainly different when everybody's out there on the court, but that can also make it really fun too. Конечно, когда все на площадке, это другое, но это тоже может быть очень интересно.
However, many problems had arisen not because CPC was inefficient - though it must certainly examine its working methods to improve efficiency - but rather because the Member States had been unable to reach a political consensus. Однако многие проблемы возникли не по причине того, что работа КПК неэффективна, - хотя Комитету, конечно же, необходимо изучить методы своей работы в целях повышения их эффективности, - а из-за того, что государства-члены не смогли достичь политического консенсуса.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, they certainly seem to be. Ну, определенно похоже на то.
Certainly they must be the key to the meaning of existence. Определенно, человеческие существа должны быть ключом к смыслу существования.
We're certainly going in style Мы определенно входим во вкус
It certainly gives one a feeling of independence. Это определенно дает чувство независимости.
Certainly over that of his current legal counsel. Определенно лучше его нынешнего адвоката.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
We certainly value the positive and concrete achievements of the Organization. Разумеется, мы высоко оцениваем позитивные и конкретные достижения Организации.
Democracy certainly means the participation of citizens in the election of the leaders who will manage their future while fully adhering to the law and respect for minorities and majorities alike and without discrimination of any sort. Разумеется, демократия означает участие граждан в выборе тех лидеров, которые поведут страну в будущее, подчиняясь при этом закону и в равной мере уважая права и большинства, и меньшинства, в отсутствие какой-либо дискриминации.
Certainly, we all have disappointments in this treaty. Разумеется, у нас у всех есть причины для разочарования по поводу этого договора.
Certainly this is the least costly solution - whether in human, political, economic or financial terms. Разумеется, это наименее дорогостоящее решение с точки зрения людских ресурсов, политических, экономических или финансовых затрат.
We can certainly do so. Разумеется, мы можем поступить и так.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
You may never have heard of Cyrus Rose before, but Lady Gaga certainly has. Ты мог никогда не слышать о Сайрусе Роузе, но о Леди Гаге, наверняка, слышал.
It certainly can't be him! Но это же наверняка не тот?
However, the difficulty faced at present by most donors in formulating new programmes will certainly make the realization of the Government's aims problematic. Однако трудности с разработкой новых программ, с которыми сталкивается сейчас большинство доноров, наверняка приведут к тому, что достижение поставленных правительством целей будет проблематичным.
Ideally, we would capitalize on that impulse in the remaining weeks of the CD's first session, prior to the NPT Review Conference and certainly within the term of Nigeria's presidency. В идеале мы бы реализовали этот импульс в остающиеся недели первой части сессии КР - до обзорной Конференции по ДНЯО и наверняка в пределах нигерийского председательства.
Being warned about Sandcastle certainly helped. Информация о "Замке из песка" наверняка поможет.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I may not be able to talk as fast... but my tongue is certainly more versatile. Может, я и не умею говорить так быстро, мой язык уж точно более юркий.
That soldier may have been the first person rose killed, But he certainly wasn't the last. Тот солдат, может, и был первым, кого убила Роуз, но уж точно не последним.
happy, and I certainly love him more than you do. сделать его счастливым, и уж точно люблю его сильнее вашего!
I certainly don't. Уж точно не мне.
All I'm going to be doing is spending time with my mother. I certainly won't have any friends. тогда и буду в полной мере наслаждаться маминым обществом. и уж точно - друзей у меня не будет...
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Difficulties would certainly arise, but the Secretariat was confident that they would be overcome. При этом, естественно, возникнут сложности, однако Секретариат уверен в том, что они преодолимы.
The markings had certainly been removed to hide the origin of the weapons, which might have been smuggled to the Central African Republic in violation of the arms embargo. Маркировка, естественно, удалялась для сокрытия происхождения оружия, которое могло быть ввезено в Центральноафриканскую Республику контрабандой в нарушение оружейного эмбарго.
Certainly the telephone service should be improved, as it is a primary interface with users and thus extremely important for the reputation of Statens kartverk. Естественно, телефонную связь следует улучшить, поскольку она является основным интерфейсом с пользователями и таким образом играет чрезвычайно большую роль для репутации Statens kartverk.
The same question, but certainly with an additional existential and emotional charge, is in the air in Bosnia and Herzegovina itself. Тот же вопрос, но, естественно, в более конкретном и более эмоциональном духе, волнует всех и в самой Боснии и Герцеговине.
It may be argued that the best option for the CIS would be to liberalize at a multilateral level, and it is certainly true that multilateral and, indeed, unilateral liberalization will be a necessary component of the region's trade policy in the coming years. Можно утверждать, что оптимальным вариантом для СНГ была бы либерализация на многостороннем уровне, и в предстоящие годы многосторонняя и, естественно, односторонняя либерализация наверняка будут необходимым элементом торговой политики региона.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Well, I certainly didn't see any. Да нет, их там явно не было.
There were certainly other factors involved which might be identified through a careful examination of socio-economic variables. Здесь явно присутствуют другие факторы, которые можно выявить посредством тщательного анализа социально-экономических переменных.
This is certainly better than the hospital, isn't it? Это явно лучше больницы, не так ли?
Certainly got Colin going... I'm afraid. К сожалению, это явно заводит Колина.
When some administrations function better and faster than others, bottlenecks and frustrations will certainly generate motives and rationalizations for illicit payments to "get the job done" or avoid the unnecessary costs of delays. Когда одни административные системы работают лучше и быстрее, чем другие, возникающие препятствия и невозможность быстро решить проблему явно выступают в качестве мотивов и причин незаконных выплат для того, чтобы "наконец сделать дело" или избежать ненужных расходов, связанных с задержками.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
She certainly has charisma, even if she does lack stealth. Она, конечно обладает харизмой Даже если ей действительно не хватает храбрости
I certainly think so. Я действительно так думаю.
This kind of 3D, really composer's vision in jazz is encountered far not every day - and certainly comes into notice. Такого рода объемное, действительно композиторское видение в джазе встречается не каждый день - и непременно привлекает внимание.
With regard to the newspaper clipping, the State party notes that, while such a paper certainly exists, it is well known to be of poor journalistic quality and has little credibility, and the only way to contact it is through an electronic address. Что касается выдержки из газетной статьи, государство-участник отмечает, что, хотя такая газета действительно существует, она получила достаточную известность из-за низкого качества подготовки ее журналистов и невысокого уровня достоверности, а связаться с ней можно только по электронному адресу.
No matter how hard they try - and Kyrgyzstan has certainly tried - they are doomed to fail without co-ordinated, well-designed and adequate assistance. Поэтому как бы они ни старались (а Киргизстан, действительно, очень старался), они обречены на провал без скоординированной, хорошо продуманной помощи, адекватной потребностям конкретного государства.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
She was concerned to hear that NGOs had received no response on that issue and would certainly look into the matter. Она с обеспокоенностью узнала, что НПО не получили никаких ответов по данному вопросу, и обязательно выяснит, с чем это связано.
The Chairman: Before our meetings, coinciding with the First Committee, we will certainly have consultations on the substance and on the way to make the two reports reflect the latest developments. Председатель: До проведения наших заседаний, которые по срокам совпадают с сессией Первого комитета, мы обязательно проведем консультации по существу вопроса и о включении в два доклада информации о последних событиях.
While a new resolution to this end is not strictly needed from a legalistic point of view, it is at this point certainly a political necessity. Хотя новая резолюция по этому вопросу не обязательно требуется с точки зрения буквы закона, в настоящий момент ее принятие, безусловно, является политической необходимостью.
We must certainly win till the end. Мы обязательно должны победить.
We should pull out all the stops to try and do so. I cannot comment on the changes as such at this time, but certainly we will take them away and study them. В данный момент я не могу прокомментировать предложенные поправки, но мы их обязательно изучим. Председатель: Коллеги, мы должны решить, как нам работать дальше.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We will certainly look at them seriously. Мы непременно рассмотрим их со всей серьезностью.
A great deal of work has already been or is being done on many of these issues, and it should be possible for such a group to report within six months or so - certainly within a year. Уже проделана или ведется большая работа по решению многих из этих вопросов, и приблизительно через шесть месяцев, но непременно не позднее, чем в течение года, должен быть представлен отчет о работе такой группы.
Fourthly, while efforts to build consensus are to be commended, there will certainly be cases where we will have to take decisions according to the procedures provided in the Charter. В-четвертых, хотя усилия по достижению консенсуса можно лишь приветствовать, тем не менее в каких-то случаях нам непременно придется принимать решения в соответствии с процедурами, предусмотренными Уставом.
It will be transmitted to our capital immediately after this meeting, and I am convinced that our Government will certainly consider it with all the attention it deserves. Сразу же после этого заседания оно будет передано в нашу столицу, и я убежден, что наше правительство непременно изучит его со всем вниманием, какого оно и заслуживает.
I certainly will, Officer. Непременно позвоню, офицер.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
State succession was certainly a major, though not the only, cause of statelessness. Бесспорно, правопреемство государств - это основная, хотя и не единственная причина безгражданства.
The CD certainly has to address the most pressing issues. КР, бесспорно, должна заняться самыми неотложными вопросами.
I think it is in the interests of the five permanent members that there should be reform - certainly reform of the nature of our work and the way we go about it. Думаю, что в интересах пятерки постоянных членов провести реформу - бесспорно, реформу характера нашей работы и ее организации.
The fact that the media monitoring is the Council's continuous activity, i.e. the awareness that their programs are subject to analysis, certainly contributed to a more professional behavior of the electronic media. Тот факт, что контроль за деятельностью средств массовой информации осуществляется Советом в непрерывном режиме, то есть осознание того, что программы изучаются и анализируются, бесспорно, способствовал более профессиональному поведению электронных средств массовой информации.
The adoption of a legally binding instrument in such a key area as State responsibility would certainly help to stabilize international relations. Принятие юридически обязательного документа в такой ключевой области международного права, как ответственность государств за международно-противоправное деяние, бесспорно, будет являться фактором, стабилизирующим международные отношения.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
But it was certainly an important step in a torturous and meandering journey towards peace between enemy brothers. Но это, вне всякого сомнения, был важный шаг на извилистом и мучительном пути к миру между враждующими братьями.
These tests, carried out in the aftermath of the indefinite extension of the NPT, certainly do not help enhance the climate of confidence desirable for the comprehensive test-ban treaty negotiations. Эти испытания, проведенные сразу же после принятия решения о бессрочном продлении ДНЯО, не содействуют, вне всякого сомнения, упрочению атмосферы доверия, благоприятной для переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Some delegates held that national treatment should certainly cover the admission of investments as well as their treatment after entry, even if subject to exceptions or "negative lists". Одни делегаты придерживались той точки зрения, что национальный режим, вне всякого сомнения, должен охватывать ввоз инвестиций, а также их режим после ввоза, даже при наличии изъятий или "негативных перечней".
However, a more analytical report on the work of the Security Council would certainly contribute to its transparency as well as to the promotion of the interaction between the Security Council and the General Assembly to which I have referred. Однако более аналитический характер доклада о работе Совета Безопасности явился бы, вне всякого сомнения, вкладом в повышение транспарентности его деятельности, равно как и усиление взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, о котором я уже говорил.
Certainly, Monterrey was an important milestone in the search for greater and more predictable financing to satisfy the needs of global development. Монтеррей - это, вне всякого сомнения, веха в поисках путей обеспечения более широкого и предсказуемого финансирования на нужды глобального развития.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Kenya's successful campaigns against HIV/AIDS meant that Goal 6 would certainly be achieved. Успешные кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Кении означают, что цель 6, без сомнения, будет достигнута.
Although the Convention distinguishes between affected and non-affected parties, the active engagement of all parties is prudent because a country not affected immediately by desertification will certainly still feel its impact via related issues, including climate change, food insecurity and environmentally induced migration. Хотя в Конвенции проводится различие между затрагиваемыми и незатрагиваемыми сторонами, активное участие всех сторон является целесообразным, поскольку страна, непосредственно не затронутая опустыниванием, без сомнения почувствует его воздействие в смежных областях, в том числе в результате изменения климата, отсутствия продовольственной безопасности и экологической миграции.
Certainly, the establishment of an international criminal court by the end of the United Nations Decade of International Law at the threshold of a new millennium would be another milestone towards achieving peace and justice, two indivisible components of a global civil society. Учреждение международного уголовного суда в конце Десятилетия Организации Объединенных Наций по международному праву и накануне нового тысячелетия без сомнения станет еще одним важным событием на пути поиска мира и справедливости - двух неразрывных компонентов мирового гражданского общества.
IT'S CERTAINLY TOO SICK TO BE RAISING A LITTLE GIRL. THEY - THEY WERE WRONG, YOU SEE. Это... это... это без сомнения слишком серьёзно, чтобы растить дочку.
Leaving aside the fact that power at the top is much more bureaucratically institutionalized in China than it was in Mao Zedong's day (a good thing), certainly this visit is hugely important. Несмотря на то, что влияние в высших эшелонах власти Китая в настоящее время официально более оформлено с бюрократической точки зрения, чем было во времена Мао Цзэдуна, без сомнения, этот визит имеет чрезвычайно важное значение.
Больше примеров...