Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Irrespective of the vote, Ambassador Aisi noted that the latter had certainly been the case with Tokelau. Безотносительно к результатам голосования посол Айси отметил, что последнее утверждение, безусловно, применимо к Токелау.
That will certainly help our capitals to better understand why the high-level dialogue had to be postponed. Это, безусловно, поможет нашим правительствам лучше понять, почему проведение диалога на высоком уровне пришлось отложить.
There has certainly been recognition of Africa's development and its role in a collective security organization based primarily on the efforts of regional and subregional organizations in the prevention of disputes. Безусловно, имеет место признание развития Африки и ее роли в обеспечении коллективной безопасности на основе, главным образом, усилий региональных и субрегиональных организаций в предотвращении споров.
It had certainly been against the wishes of Falkland Islanders at the time, who had protested to the United Kingdom and resisted the changes imposed by Argentina. Эта резолюция была, безусловно, принята тогда против воли жителей Фолклендских островов, которые обратились к Соединенному Королевству с протестом и оказали сопротивление введению изменений, навязанных Аргентиной.
In 2015, the LHC will almost double the energy of the colliding protons, and these more powerful collisions will allow us to explore further the particle world, and we will certainly learn much more. В 2015 году БАК увеличит практически вдвое энергию столкновения протонов, и эти усиленные столкновения позволят продолжить изучение мира элементарных частиц, и мы, безусловно, узнаем гораздо больше.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
However, the presence of Rules 56 bis and ter have certainly encouraged payment (see penalty section). В то же время наличие правил 56 бис и тер, несомненно, способствует уплате взносов (см. раздел о санкциях).
Introducing a reporting, monitoring and compliance mechanism, combined with effective follow-up, is certainly an important step an "era of application", as called for by the Special Representative of the Secretary-General. Внедрение механизма отчетности, наблюдения и выполнения обязательств в комплексе с эффективными последующими мерами, несомненно, является важным шагом «на этапе осуществления», к чему призывал Специальный представитель Генерального секретаря.
Certainly most impressive was the reduced vulnerability of the system to corruption. Несомненно, наиболее впечатляющим было снижение уязвимости системы в отношении коррупции.
Certainly, as a matter of drafting, those other institutions could just as easily refer to and incorporate the Appendix as they could a separate document. Поскольку речь идет о вопросе редакционного характера, эти другие учреждения, несомненно, могли бы также легко ссылаться на дополнение и включить его в свои регламенты, как и в случае составления отдельного документа.
People's subjective attitudes were certainly a serious obstacle to women's progress in diplomatic careers. В продвижении женщин по служебной лестнице в дипломатической карьере серьезной преградой, несомненно, остается субъективность в принятии решений.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Some argument at this juncture certainly wouldn't hurt. Некоторые разъяснения, конечно, в данный момент не помешали бы.
Yes, certainly, but I represent them, unfortunately. Да, конечно, но я представляю их интересы, к сожалению.
I hope I can count on your support in our collective and certainly important endeavour to have a clear and agreed treaty text ready for signature by June 1996. И, я надеюсь, я могу рассчитывать на вашу поддержку в наших коллективных и, конечно же, важных усилиях по подготовке для подписания к июню 1996 года чистого и согласованного договорного текста.
Though the length is certainly shorter this time around, Dream Theater's expansive arrangements and complex songwriting haven't been scaled back on their 14th studio album. Хотя на этот раз длина, конечно, короче, обширные аранжировки Dream Theater и сложное написание песен не были сокращены на их 14-м студийном альбоме.»
It's certainly quite a curiosity. Это конечно весьма любопытно.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
It doesn't exist in architecture, it certainly does not exist here. Её нет в архитектуре и определенно не существует здесь.
I will certainly take your suggestions into account. Я определенно возьму на заметку ваш совет.
Lessons learnt in those two countries have certainly improved our approach to handling the cases of Guinea-Bissau and the Central African Republic. Уроки, извлеченные в ходе работы с этими двумя странами, определенно позволили нам улучшить подход к урегулированию ситуаций, сложившихся в Гвинее-Бисау и Центральноафриканской Республике.
Which certainly doesn't prove it's Mangosta. Что определенно не доказывает, что это Мангоста.
So, while this space represents someone's profession, this one certainly represents a passion. Так, пока этот уголок представляет чью-то профессию, этот определенно выражает страсть.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
That commitment certainly includes the implementation of multi-year payment plans. Эта приверженность, разумеется, включает в себя реализацию планов многолетних выплат.
There are certainly other elements that need to be taken into account because of their impact on the completion strategies. Разумеется, существуют и другие элементы, которые необходимо учитывать в силу их важности для стратегии завершения работы.
Certainly, everything's going to be all right. Ну разумеется, все будет в полном порядке.
A further difficulty certainly derives from the confusion that many of the aliases listed generate. Существуют, разумеется, и дополнительные трудности, обусловленные путаницей, которая возникает из-за наличия в перечне значительного количества «псевдонимов».
Metals are also recycled from printed circuit boards (PWBs) but in this case the POP-BDE certainly largely destroyed if BAT smelters are used. Из печатных плат рециркулируют также и металлы, но в этом случае СОЗ-БДЭ в основном, разумеется, уничтожаются, если для рециркуляции используют печи, отвечающие требованиям НИМ.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Certainly you can discuss these kinds of things, but I take it that the coordinators were chosen by the whole platform, and that certainly included Syria then, so this is certainly something I ask myself. Конечно, такого рода вещи можно дискутировать, но, как я понимаю, выбор координаторов был произведен всей платформой, но тогда это наверняка включало и Сирию, и вот на этот счет я, конечно, и задаюсь вопросом.
It certainly can't be him! Но это же наверняка не тот?
But certainly, it's going to be going to the unknown America. Но наверняка это будет, это приведёт к неизвестной Америке.
You can select from an extensive offer of spa procedures - thermal mineral baths, classic and untraditional massages, electro procedures, peat wraps, as well as individual or group curative therapy, e.g. water gymnastics, which will certainly help you. На Ваш выбор широкий спектр курортных процедур - ванны в горячей минеральной воде, классический и нетрадиционный массаж, электрофизиопроцедуры, грязевые укутывания, а также индивидуальная и групповая лечебная терапия, как например водная гимнастика, Вам наверняка помогут.
If Voltaire's Candide were alive today, he would certainly be surprised at our speeches and words, at our "urbi et orbi" proclamations of our progress - progress ensnared by the shameful reality of our times. Если бы Кандид Вольтера был бы жив сегодня, он, наверняка, был бы поражен, услышав наши речи и слова, а также наши заявления «всем и каждому» о нашем прогрессе - прогрессе, который поддерживается обманом постыдной реальности нашего времени.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And it certainly does not, I save the world. И это уж точно не я спасаю мир.
And I certainly didn't kill her. И я уж точно не убивал ее.
It certainly does not in any way add to the merit of the Portuguese claim . Для нас уж точно это не представляет никакой претензии по существу».
Even before - and certainly after - the United Nations Conference on Environment and Development, trade policy decisions have been influenced by environmental interests. Еще до Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию - и уж точно после нее - экологические соображения влияли на принятие решений в области торговой политики.
Certainly no rougher than yours. Уж точно не тяжелее твоей.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Its role will certainly change in countries with national GEF agencies, and it will need to adapt and provide innovative services to governments and national agencies in those countries. Ее роль, естественно, изменится в странах, где будут аккредитованы национальные учреждения для осуществления проектов ГЭФ, и ПРООН придется адаптировать свою деятельность для предоставления инновационных услуг правительствам и национальным учреждениям в этих странах.
If the parties need external help, members of the "quartet" and other international mediators, and certainly the good offices of the Secretary-General, stand ready, either individually or collectively, to facilitate the implementation. Если стороны нуждаются во внешней помощи, то члены «квартета» и другие международные посредники, а также, естественно, добрые услуги Генерального секретаря, готовы, будь то индивидуально или коллективно, способствовать такому их осуществлению.
That, you certainly will. Так, естественно, и будет.
The economic impact of such an exponential growth path, starting from small beginnings and viewed over decades, will certainly look like one very large hockey stick. Кривая влияния на экономику такого роста, от малых начинаний через десятилетия, естественно будет выглядеть как очень большая хоккейная клюшка.
This said, being landlocked in the heart of Europe certainly does not have the same consequences as being a landlocked country in the heart of Africa, Central Asia or South America. При всем этом последствия отсутствия выхода к морю у стран, находящихся в центре Европы, естественно, отличаются от ситуации стран, не имеющих выхода к морю и расположенных в центре Африки, в Центральной Азии или Южной Америке.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
She certainly doesn't need any help from us. Она явно не нуждается в нашей помощи.
Okay, so, you're certainly in no state of mind to be here right now. Слушай, ты сейчас явно не в состоянии работать.
You certainly took your time, you laggard. Ты явно не торопился, черепаха!
I should like to thank our distinguished colleagues from China and Pakistan for their statements with regard to their national positions, and certainly, as our distinguished colleague from China said, there is clearly a requirement for us to maintain confidence and patience. Я хотел бы поблагодарить наших уважаемых коллег из Китая и Пакистана за их заявления в отношении своих национальных позиций, и тут, конечно же, как сказал наш уважаемый коллега из Китая, нам явно требуется сохранять уверенность и терпение.
They certainly weren't self-inflicted. Он явно сделал это не сам.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Jackson, there's certainly a lot missing in that closet. Джексон, из шкафа действительно пропало много вещей.
What certainly evolved were the political situation and realities in Kosovo. Что действительно поменялось, так это политическая ситуация и реалии в Косово.
So my records show that I paid it and I certainly don't feel that we owe any late... В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе...
She certainly has charisma, even if she does lack stealth. Она, конечно обладает харизмой Даже если ей действительно не хватает храбрости
It had been assumed that loss of crown density resulted in decreased growth rates; and if defoliation was severe enough and was sustained, this would certainly be the case. Предполагалось, что уменьшение плотности кроны приводит к замедлению темпов роста, и это действительно так, если происходит достаточно интенсивный и продолжительный процесс дефолиации.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Jane will certainly check to make sure her work passes the test. Джейн обязательно удостоверится, что ее работа проходит этот тест.
They will certainly question and dig. Они обязательно начнут спрашивать и копать.
We'll certainly bring that out in court. Мистер Броган-Мур обязательно сообщит об этом в суде.
She certainly will go into the final round. Она должна пройти в финал, обязательно.
The first ones are represented certainly by "practical" aspects and more precisely:L'impiego dei proietti a carica cava presenta vantaggi e svantaggi. Первые представлены обязательно "практическими" аспектами и более точно:L'impiego dei proietti a carica cava presenta vantaggi e svantaggi.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
These were appointed, as opposed to elected, since the discriminatory election qualifications would certainly disqualify most women. Они были назначены, а не избраны, поскольку дискриминационные критерии участия в выборах непременно лишили бы большинство женщин возможности в них участвовать.
He would certainly submit to the Government the Committee's suggestion concerning abolition of the death penalty. Оратор непременно доведет до сведения правительства предложение Комитета об отмене смертной казни.
The United Kingdom will certainly be working to this end over the next few months. И Соединенное Королевство будет непременно работать с этой целью в предстоящие несколько месяцев.
He might kill me. He'd certainly kill you. Он может убить меня и непременно убьет тебя.
In the course of this month, this Security Council is certainly going to take a decision on the possibility of phase II deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. В течение этого месяца Совет Безопасности непременно будет принимать решение о возможном развертывании второй фазы Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
This is certainly true for human rights and the global environment. Это бесспорно, коль речь идет о правах человека и глобальной окружающей среде.
Possibly my finest hour, and certainly my finest hat. Возможно, моё лучшее выступление, и, бесспорно, моя лучшая шляпка.
While this system is not perfect, given the lack of the Tribunal's enforcement powers, its experience has certainly contributed to the successful conclusion of the Rome Statute of the International Criminal Court. Хотя эта система не совершенна, поскольку у Трибунала нет возможностей для обеспечения принудительного исполнения, ее опыт бесспорно способствовал успешному принятию Римского статута Международного уголовного суда.
Last week in New York, the subsection of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference concluded in a positive atmosphere and has certainly given positive signs that concrete results can be achieved in our global disarmament efforts. На прошлой неделе в Нью-Йорке подсекция Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО завершилась в позитивной атмосфере и бесспорно послала позитивные сигналы на тот счет, что в наших глобальных разоруженческих усилиях могут быть достигнуты конкретные результаты.
Certainly, Ambassador Selebi, through his work in this room and elsewhere, earned the full and complete respect and appreciation of the Government of Canada, and it is with great regret that we see him leave Geneva. Бесспорно, посол Селеби своим трудом здесь в зале и за его пределами снискал себе всяческое уважение и признательность правительства Канады, и мы с большим сожалением воспринимаем его отъезд из Женевы.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
While FDI was determined primarily by the fundamental macroeconomic factors prevailing in the host country, developing countries would certainly benefit overall from more open and predictable international rules on investment. Хотя определяющее значение для потоков ПИИ имеют прежде всего фундаментальные макроэкономические факторы, превалирующие в принимающей стране, развивающиеся страны, вне всякого сомнения, окажутся в общем выигрыше от более открытых и предсказуемых международных правил, регулирующих инвестиции.
These tests, carried out in the aftermath of the indefinite extension of the NPT, certainly do not help enhance the climate of confidence desirable for the comprehensive test-ban treaty negotiations. Эти испытания, проведенные сразу же после принятия решения о бессрочном продлении ДНЯО, не содействуют, вне всякого сомнения, упрочению атмосферы доверия, благоприятной для переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
The proclamation of 2006 as the International Year of Deserts and Desertification, which reflected the will of the international community to accelerate implementation of the Convention, would certainly help to make international public opinion more aware of desertification and mobilize more financial resources to combat it. Провозглашение 2006 года Международным годом пустынь и опустынивания, ставшее отражением стремления международного сообщества ускорить темпы осуществления Конвенции, будет, вне всякого сомнения, содействовать повышению уровня осведомленности мирового общественного мнения о проблеме опустынивания и мобилизации дополнительных финансовых ресурсов на ее решение.
Certainly, Monterrey was an important milestone in the search for greater and more predictable financing to satisfy the needs of global development. Монтеррей - это, вне всякого сомнения, веха в поисках путей обеспечения более широкого и предсказуемого финансирования на нужды глобального развития.
Women's involvement in economic development will certainly contribute to building a social model better than today's. Привлечение женщин к участию в экономическом развитии общества, вне всякого сомнения, будет способствовать созданию более совершенной модели общества, чем та, которую мы видим сегодня.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Consolidation would enhance security, while contributing to organizational efficiency and effective coordination, and was certainly worth exploring. Строительство общего здания позволило бы повысить безопасность и содействовало бы организационной эффективности и эффективной координации и поэтому этот вариант, без сомнения, заслуживает внимания.
The number of heavy projectiles fired into Sarajevo by the Pale Serbs has eclipsed our capacity to keep exact numbers but certainly exceeds several hundred. Количество снарядов, выпущенных по Сараево из тяжелых орудий сербами из Пале, не поддается точному определению с нашей стороны, однако, без сомнения, превышает несколько сот.
Taken together with the regime established by the Antarctic Treaty, the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco will certainly contribute to the consolidation of a southern hemisphere free from nuclear weapons. Наряду с режимом, созданным Договором по Антарктике, вступление в силу Договора Тлателолко, без сомнения, будет важным вкладом в укрепление зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии.
Debt level of state electricity boards impeding development of a free market in electricity; limits on inwards and other private investment; possibly government ownership of coal production and railways, and certainly widespread government intervention in the coal market. Уровень задолженности государственных электрических компаний, тормозящий развитие свободного рынка электроэнергии; ограничение на ввозимые и другие частные инвестиции; возможно, государственный контроль над добычей угля и железными дорогами, и, без сомнения, широкое государственное вмешательство на рынке угля.
The measure proposed at the time against Italy was the imposition of an oil embargo, which certainly would have been effective in crippling Italian aggression against Ethiopia. Предлагавшаяся тогда мера против Италии предполагала введение эмбарго на поставки нефти, что, без сомнения, содействовало бы прекращению агрессии Италии против Эфиопии.
Больше примеров...