Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Standards required would be minimum, while States might certainly decide to apply higher standards. Требуемые стандарты будут минимальными, а государства могут, безусловно, принять решение о введении более высоких стандартов.
Well, it certainly looks that way. Ну, это, безусловно, выглядит так.
Well, Ryder, it certainly is a treat... every time we get to have you back on the farm, even if it only is for a couple days. Ну Райдер безусловно это удовольствие... всегда, когда вы приезжаете на ферму если это даже всего несколько дней.
There is a danger of a deflationary spiral at the global level, because the current prevailing worldwide crisis could certainly lead to a worldwide recession. Существует опасность возникновения спирали дефляции на глобальном уровне, поскольку нынешний господствующий в мире кризис, безусловно, может привести к глобальной рецессии.
The establishment of a College of Nomination and Promotion in Belgium has certainly allowed for more objective criteria to be applied in the selection process. Учреждение в Бельгии Коллегии по назначениям и продвижению по службе, безусловно, позволяет применять в процессе подбора более объективные критерии.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Your wishes and recommendations are certainly of great significance for our practical work. Ваши пожелания и рекомендации несомненно имеют большое значение для нашей практической работы.
You certainly know how to clear a room. Ты несомненно знаешь, как очистить комнату.
Foreign assistance in this way is certainly very useful, even essential, but it is still just assistance. Несомненно, в этой связи иностранная помощь может сыграть весьма полезную и даже основную роль, однако при этом необходимо помнить, что это всего лишь помощь.
The Special Rapporteur took the view that a more regular exchange of experiences could certainly provide a framework for the development of useful tools to fight discrimination and racism, making use of the lessons learned. Специальный докладчик выразил мнение о том, что более регулярный обмен опытом, несомненно, мог бы обеспечить рамки для разработки полезных механизмов борьбы с дискриминацией и расизмом на основе использования извлеченных уроков.
Efforts by State governments to oppose the collective rights of indigenous peoples were used to limit rights to self-determination and to invalidate treaties that certainly evidence a distinction as "peoples". Усилия правительств государств по противодействию осуществлению коллективных прав коренных народов используются для ограничения права на самоопределение и лишения законной силы договоров, которые, несомненно, свидетельствуют о наличии у них отличительных признаков "как народов".
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Yes, certainly, if you want to tell me. Конечно, если хочешь об этом рассказать.
Freezing settlement will certainly be a central focus of the robust diplomacy of Mitchell and his team. Замораживание роста, конечно, станет центральным моментом активной дипломатии Митчелла и его команды.
And we can certainly find better ways to engage each other on the contents of the report. И, конечно же, можно найти более эффективные способы привлекать друг друга к его обсуждению.
AM: It certainly affects the way you walk, yes. You can't walk normally on it. Аллан МакРоби: Конечно, он влияет на то, как ты идешь. Ты не можешь идти по нему нормально.
Secondly, I wanted to say that I will certainly report to my Government the suggestion made by Ambassador Akram of Pakistan, for which I want to thank him, namely that Germany should become a permanent member of the Security Council sooner rather than later. Во-вторых, я, конечно же, передам правительству моей страны пожелание моего уважаемого коллеги и друга посла Пакистана Замира Акрама, за которое я хотел бы поблагодарить его, а именно пожелание того, чтобы Германия как можно скорее стала постоянным членом Совета Безопасности.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, she certainly knew where to put them. Что ж, она определенно знала, куда их нацелить.
Our thinking is that such all-around elaboration with regard to the four crimes will certainly enhance the operational utility of R2P. По нашему мнению, такая всесторонняя проработка в отношении четырех преступлений определенно улучшит оперативную полезность ответственности по защите.
She certainly had the eyes most anxious, did she not? У нее был определенно взволнованный взгляд, не так ли?
It certainly reads like uranium. Это определенно звучит как ураниум.
Well, you certainly earned it. Ты ее определенно заслужила.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Finally, all those efforts undertaken at the regional and national levels would certainly have been difficult to realize without the strong financial and technical support of various organizations and countries. Наконец, все эти усилия, предпринимаемые на региональном и национальном уровнях, разумеется, будет трудно осуществлять без твердой финансовой и технической поддержки различных организаций и стран.
You have the trains, sir, and the co-operation of the French railway, going east to the Front, certainly. У вас будут поезда, сэр, и содействие со стороны французской железной дороги в направлении фронта, разумеется.
We think that it would be healthier for the Organization to have all 15 members, and certainly all the permanent members, speak on the report when it is debated this year. Мы считаем, что для Организации было бы полезнее, чтобы все 15 членов и, разумеется, все постоянные члены выступили по представленному в этом году докладу.
practice certainly departs from the letter of the Vienna definition in the sense that many reservations relate not to specific provisions of the treaty, but to the entire instrument itself. эта практика, разумеется, представляет собой отход от буквального толкования великого определения в том смысле, что многие оговорки делаются не в отношении конкретных положений договора, а в отношении всего инструмента, который он из себя представляет.
Certainly, Your Holiness. Разумеется, Ваше Святейшество.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Such an effort could certainly have a significant impact and demonstrate a readiness to address such crimes. Такие усилия наверняка окажут значительное воздействие и продемонстрируют готовность бороться с подобными преступлениями.
A global ban on the use of nuclear weapons would certainly diminish the risk of nuclear war. Глобальный запрет на применение ядерного оружия наверняка уменьшил бы риск ядерной войны.
All adjournments in a trial are ruled upon by Chambers, which are certainly aware of the possible misuse of adjournments by defence counsel. Все решения о перерывах в судебном разбирательстве принимаются камерами, которые наверняка знают о возможности злоупотребления такими перерывами со стороны защиты.
A treaty which banned the future production of fissile materials, and at the same time imposed obligations on disclosing, reducing and eliminating existing military stocks in a verifiable manner, would certainly be the optimal outcome of our negotiations. Оптимальным исходом наших переговоров наверняка был бы договор, который запрещал бы будущее производство расщепляющегося материала и в то же время устанавливал обязательства по разглашению, сокращению и ликвидации проверяемым образом существующих военных запасов.
The question can and should certainly be discussed during negotiations, and the outcome of the stocks issue should be determined by the outcome of negotiations, in the same manner as other aspects of the treaty will also be negotiated and agreed upon. Этот вопрос может и наверняка должен быть обсужден в ходе переговоров, и исход по проблеме запасов должен определяться по итогам переговоров, точно так же как будут обсуждаться и согласовываться и другие аспекты договора.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Ultimately the game speaks for itself (certainly better than I do). Игра в конце концов говорит сама за себя (уж точно лучше, чем это сделаю я).
And it certainly does not, I save the world. И это уж точно не я спасаю мир.
And we certainly don't appreciate false statements. И уж точно нам не нужны лжесвидетельства.
I certainly haven't felt right... good. Ну я уж точно не чувствовала себя хорошо, как надо, понимаешь?
You know, tools are much better today than they were five years ago - certainly, 30 years ago. Программы стали значительно лучше сегодня, чем они были 5 лет назад, и уж точно, чем 30 лет назад.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Everyone is entitled to this right, and this certainly includes opinion makers. Этим правом обладает каждый человек, в том числе, естественно, и лица, формирующие общественное мнение.
Guatemala has begun a process in which problems and difficulties will certainly arise. Гватемала встала на путь процесса, который, естественно, не обходится без проблем и трудностей.
Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) said that the Secretariat had not been consulted but had no objection to the recommendation, which was certainly within the power of the General Conference to make. Г-н МОХАНТИ (Главный советник Гене-рального директора) говорит, что с Секретариатом никто не консультировался, однако он не возражает против этой рекомендации, которую Генеральная конференция, естественно, вправе предложить.
I should certainly have said something about our contacts with the United Nations Observer Mission in Georgia, which has been in regular contact with the Council of Europe and has been most helpful to our visiting delegations. Естественно, мне следовало бы сказать несколько слов о наших связях с Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии, которая поддерживает регулярные контакты с Советом Европы и оказывает большое содействие нашим делегациям, посещающим регион.
However, since the Constitution dated from 1814, there was tradition of flexible interpretation, and certainly the tendency would be to interpret the Constitution in such a way as to avoid a violation of international law. Однако поскольку Конституция действует с 1814 года, сложилась традиция ее гибкого толкования, и, естественно, положения Конституции будут толковаться таким образом, чтобы не допустить нарушения норм международного права.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
That was certainly discriminatory and was an obstacle preventing women from exercising any kind of political activity. Этот запрет носит явно дискриминационный характер и является препятствием, не позволяющим женщинам участвовать в любой политической деятельности.
But it certainly provides no basis for a blanket immunity to be imposed in advance. Вместе с тем, здесь явно нет никаких оснований для того, чтобы заранее навязывать полный иммунитет.
He certainly wasn't a popular fellow when they planted him. Он явно был не в чести, когда его похоронили.
The threshold for prevention, capacity-building or rebuilding efforts under pillar two would certainly be lower than the threshold for a response under pillar three, namely that "national authorities are manifestly failing to protect their populations". Пороговый уровень для превентивных действий, создания потенциала или восстановления в соответствии с компонентом два будет, безусловно, ниже порогового уровня для реагирования в соответствии с компонентом три - «национальные органы власти явно окажутся не в состоянии защитить свое население».
You're certainly a man comfortable with long, pensive silences. Ты же явно привык к долгому, задумчивому молчанию.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I can certainly see the serious implications. Здесь, действительно, нет ничего смешного.
They certainly would not be decision-taking meetings. Эти заседания действительно не предполагали бы принятия решений.
Well, believe it or not, there are actually a few nice people in this city, and we certainly want to bring to justice the people who did this to Martin. Ну, верите или нет, здесь ещё осталось немного хороших людей и мы действительно хотим привлечь к ответственности тех, кто так поступил с Мартином.
Well, if by "family," you mean your daughter, certainly there would be no book at all without her participation. Если вы имеете в виду вашу дочь, то действительно, без ее участия книга не была бы написана.
I do not think we were necessarily convinced that the steps that need to be taken on restructuring are actually going to be easy or rapid, but certainly we set out what we thought was necessary. Я не думаю, что нас следовало было убеждать в том, что шаги, которые необходимо предпринять в целях проведения реструктуризации, будут действительно осуществляться легко или быстро, но все же мы определенно заложили необходимые, с нашей точки зрения, основы.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
With the next visit we certainly will contact you in advance. Перед нашим следующим визитом мы обязательно обратимся к вам заблаговременно.
And in reality, the principles enunciated in the framework convention would certainly affect the special watercourse agreement. К тому же на практике принципы, провозглашенные в рамочной конвенции, обязательно будут влиять на специальное соглашение о водотоке.
We shall certainly brief the Council in due course about specific timetables, benchmarks and levels of achievement. Мы обязательно проведем в соответствующее время брифинг для Совета относительно конкретных сроков, показателей и достигнутых результатов.
In the next report, however, statistics broken down by rural and urban populations would certainly be provided. Однако в следующий доклад будут обязательно включены статистические данные в разбивке по сельскому и городскому населению.
Now that isn't certainly true, but it's the kind of logic that Sherlock Holmes used. Вот это не обязательно истина, однако, это тот вид логики, который использовал Шерлок Холмс.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
That was an issue that should certainly be addressed by the Committee. Это один из тех вопросов, которые непременно должны быть рассмотрены Комитетом.
Believe, my dear Chief-Inspector Japp, If you had caught me at a bad moment, I should certainly have told you. Поверьте мне, мой дорогой старший инспектор Джепп если бы вы застали меня в неудачный момент, я бы непременно сказал вам.
Yes, things will get ugly, and it will happen soon - certainly in our lifetime - but we are more than capable of getting through everything that's coming. Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, и это произойдёт скоро - непременно в наше время - но мы более чем способны пройти всё предстоящее.
If we continue to proceed on these lines, we are bound to face a "gridlock" in 1996 which certainly does not augur well for the work of the CD in a narrow sense, and our efforts in the field of disarmament in a broad sense. Если каждый из нас будет по-прежнему "настаивать на своем", то в 1996 году мы непременно зайдем в тупик, который явно не сулит ничего хорошего ни для работы КР в узком смысле, ни для наших усилий в области разоружения - в широком смысле.
Certainly, Mr. Selfridge. Непременно, мистер Сэлфридж.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The optional protocol will be, certainly, the only mechanism of its kind that enables persons to obtain reparations for the entire spectrum of rights recognized in the Covenant. Бесспорно, факультативный протокол явится единственным механизмом, который позволит лицам получить компенсацию за нарушение любого из признанных Пактом прав.
RAE in Montenegro and persons with disabilities are certainly among the most vulnerable categories among the hard-to-employ persons. Среди них наиболее уязвимое положение бесспорно занимают РАЕ и инвалиды.
While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. Хотя трудно оценить масштабы преступлений из соображений чести, они, бесспорно, в Йемене менее распространены по сравнению с другими странами региона.
While this system is not perfect, given the lack of the Tribunal's enforcement powers, its experience has certainly contributed to the successful conclusion of the Rome Statute of the International Criminal Court. Хотя эта система не совершенна, поскольку у Трибунала нет возможностей для обеспечения принудительного исполнения, ее опыт бесспорно способствовал успешному принятию Римского статута Международного уголовного суда.
While adjustments might be made in consultation with recipient countries, any unilateral decision would certainly be a matter of concern. Если корректировки возможны в случае проведения кон-сультаций со странами - получателями, то любое одно-стороннее решение, бесспорно, вызовет озабочен-ность.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
These developments certainly deserve to be explored further from a development point of view. Вне всякого сомнения, эти изменения заслуживают более глубокого изучения с точки зрения процесса развития.
The fact that the implementation of an effective RBM system is still at an early stage in most UN organizations certainly contributes to this general slow shift of focus. Вне всякого сомнения, этому в целом медленному перемещению акцентов способствует то обстоятельство, что внедрение эффективной системы УОКР в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций все еще находится на ранней стадии.
The last ministerial conference of the WTO approved three new members, in particular the Russian Federation, which will certainly bring new trends into the area of international trade flows and commercial agreements. На последней конференции министров ВТО был одобрен прием трех новых членов, в частности Российской Федерации, что, вне всякого сомнения, привнесет новые тенденции в такую область, как международные торговые потоки и торговые соглашения.
This Organization certainly does not have all the answers and does not possess all the resources required, for in the end, it is restrained by the lowest common denominator, that is, by ourselves, the Member States. Эта Организация, вне всякого сомнения, не дает ответов на все вопросы и не располагает всеми необходимыми ресурсами, поскольку, в конечном счете, ее деятельность ограничивается ее самым последним общим знаменателем, иными словами нами самими, государствами-членами.
Certainly, this seems to be the prevailing bet in the spin on global warming. Кажется, это вне всякого сомнения является распространенным мнением в споре о глобальном потеплении.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
The effective functioning of the Tribunal would certainly contribute to a greater degree to the restoration of peace and security in the region. Эффективная деятельность Трибунала, без сомнения, будет в значительной степени содействовать восстановлению мира и безопасности в этом регионе.
Well, chaplain certainly is a very exciting position, especially in these times. Должность капеллана, без сомнения, очень привлекательна, особенно в наше время
In what is certainly proving to be the biggest scandal to hit the city in decades, we spoke exclusively to the woman who helped break the story, Linda Hillier. За этот, без сомнения крупнейший скандал десятилетия, потрясший город, мы говорим спасибо исключительно этой женщине, переломившей ход истории - Линде Хиллер.
But other real assets can provide a similar hedge, and those tail risks - while not eliminated - are certainly lower today than at the peak of the global financial crisis. Однако аналогичным инструментом может быть также и другое недвижимое имущество, а его побочные риски, хотя и не исключены полностью, без сомнения значительно ниже сегодня, чем в пик глобальных финансовых кризисов.
You certainly have given us an epic. Это эпос, без сомнения.
Больше примеров...