Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
There has certainly been recognition of Africa's development and its role in a collective security organization based primarily on the efforts of regional and subregional organizations in the prevention of disputes. Безусловно, имеет место признание развития Африки и ее роли в обеспечении коллективной безопасности на основе, главным образом, усилий региональных и субрегиональных организаций в предотвращении споров.
The Special Rapporteur stated that the lack of sensitized and well-prepared teachers on human rights was certainly another important obstacle which would have to be overcome in realizing the right to education free from discrimination. Специальный докладчик отметил также, что нехватка хорошо знакомых с данной проблематикой и подготовленных преподавателей по правам человека, безусловно, является еще одним существенным препятствием, которое необходимо преодолеть для реализации свободного от дискриминации права на образование.
While we can certainly identify initial progress in linking up the advisory role of the Commission with the United Nations and non-United Nations operational entities, the Commission remains, in my view, underutilized. Хотя мы, безусловно, можем наблюдать намечающийся прогресс в отношении связи консультативной роли Комиссии с работой организационных структур в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами, по моему мнению, потенциал Комиссии по-прежнему не используется в полной мере.
Certainly, progress, particularly in the field of human rights, is not just a matter of drafting and passing new laws and regulations: it is also a matter of their implementation in a social environment. Безусловно, прогресс, в особенности в области прав человека, это не просто вопрос разработки и принятия новых законов и постановлений: это также вопрос их осуществления в социальном контексте.
That is certainly correct. Это, безусловно, верно.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
It was certainly possible to resolve environmental problems, provided that declarations and political appeals were followed up by practical steps and financial contributions. Экологические проблемы, несомненно, разрешимы при условии, если политические заявления и призывы будут сопровождаться конкретными мерами и финансовой поддержкой.
The early conclusion of such a treaty would certainly add value to the non-proliferation regime and to the nuclear disarmament agenda. Скорейшее заключение такого договора несомненно явится ценным вкладом в укрепление режима нераспространения и решение вопросов, стоящих в повестке дня в области ядерного разоружения.
He said that providing technical assistance to those support systems would certainly enable entities in the region to achieve their goal of helping in the decision-making process. Он заявил, что оказание технической помощи этим вспомогательным системам, несомненно, будет способствовать реализации задачи, связанной с предоставлением поддержки в принятии решений относительно предложений, выдвигаемых различными учреждениями в регионе.
I didn't get that bit very clear, but it was certainly plastic. Я не до конца разобрался, но это, несомненно, был пластит.
While outright military conflict is still considered unlikely, the combination of China's vague "red lines" and non-specific threats will certainly raise the likelihood of miscalculation and misinterpretation on both sides. В то время как прямой военный конфликт все еще считается маловероятным, сочетание туманных ограничений и неопределенных угроз со стороны Китая, несомненно, повысит вероятность неправильных расчетов и толкований с обеих сторон.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
I don't know about organizing, but I certainly participated. Я не знаю насчет организации, но я конечно же присоединился.
If the interested delegations insist on their positions, we will certainly have to think about a ruling of the Chairman, which clearly will create more enemies and more friends. Если заинтересованные делегации настаивают на своих позициях, то нам, безусловно, придется подумать о возможности вынесения решения Председателем, что, конечно, приведет к тому, что у меня появится больше врагов и больше друзей.
Certainly, a few complex issues, such as the reform of the Security Council, remain unresolved, but I hope these matters can be completed quickly. Конечно, остается пока нерешенным небольшой ряд сложных вопросов, таких, как реформа Совета Безопасности, но я надеюсь, что эти вопросы можно быстро урегулировать.
Certainly I took them. Конечно я взяла их.
I don't. Nor, I suspect, do many other people who are talking about what the future will bring. Certainly, all of us can imagine these cool new things that are going to be there. Конечно, многие из нас могут представить себе разные прикольные штуки, которые появятся в будущем, но для меня будущее состоит не из предметов.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
They certainly weren't here last time we looked. Их определенно не было здесь последний раз, когда мы смотрели.
Sarah Branson and Abbey Fulton certainly are his type. Сара Брэнсон и Эбби Фултон определенно в его вкусе.
She's certainly been through her fair share. Она определенно задумалась о своей участи.
Our collective efforts have certainly borne fruit towards the goal of poverty eradication at the global level. Наши коллективные усилия по достижению цели ликвидации нищеты на глобальном уровне определенно принесли свои плоды.
They call our money new, but it certainly does attract a crowd. Они называют наши деньги новыми, но эти деньги определенно привлекают толпу.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
There should certainly be no harmful competition among donors or development agencies. Разумеется, в отношениях между донорами или агентствами по вопросам развития не должно быть места для вредоносной конкуренции.
It certainly didn't prepare me for what came next. Разумеется, после этого я не была готова к тому, что произойдёт дальше.
Volunteerism has certainly grown and developed among us. Разумеется, добровольческое движение расширилось и распространилось.
While we certainly do not intend to rest on our accomplishments, further progress in the areas of good governance and political development will require substantial economic growth and social development. Хотя мы, разумеется, не собираемся останавливаться на достигнутом, дальнейший прогресс в области благого управления и политического развития потребует существенного роста в экономической и социальной сферах.
Certainly I said nothing about it, or even thought about it, until it seemed advisable. Поэтому, разумеется, я не говорила тебе ничего, считала, что пока говорить и не о чем.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
This would certainly be true in a worst-case scenario where the departure of AMISOM was accompanied by increased violence. Это, наверняка, произойдет при наихудшем сценарии, когда уход АМИСОМ будет сопровождаться эскалацией насилия.
In order to carry out its verification responsibilities, however, it will certainly require a technical secretariat, which may be entirely new or set up within IAEA. Однако для выполнения его функций в связи с проверкой наверняка потребуется совершенно новый или созданный в рамках МАГАТЭ технический секретариат.
By definition the peril will not yet have occurred, and it cannot be required that the invoking State prove that it would certainly have occurred otherwise. В силу определения, угроза еще не материализуется, и нельзя требовать, чтобы ссылающееся государство доказывало, что она наверняка материализовалась бы в ином случае.
Axel Weber certainly had not imagined that would be his role. Алекс Вебер наверняка не подозревал, что ему выпадет эта роль.
The legitimate military function of a mine laid outside perimeter-marked areas should be of short duration, and should certainly be less, in most circumstances, than the 30 days already agreed, in AP II, for APM. Законная военная функция мины, устанавливаемой вне районов с промаркированным периметром, должна отличаться короткой продолжительностью, и в большинстве обстоятельств она уж наверняка должна быть меньше уже согласованных в ПП-II 30 дней применительно к ППМ.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Thad never found out about Bjornberg, and there's certainly no point in telling him now. Тед никогда не узнает об этом, и уж точно абсолютно нет смысла рассказывать ему сейчас.
I certainly did not ask to be your mentor. И уж точно не хочу быть твоим наставником.
Don't think you're doing your daddy or Jack Foley or certainly yourself any favors by holding back. Не думайте, что вы поможете папе, Джеку Фоли и уж точно себе самому, если будете молчать.
Nobody asked you to move Danny's body, Meg, and certainly nobody ever asked you to get Kevin involved in this. Никто не просил тебя перемещать тело Дэнни, Мег, и уж точно никто тебя не просил втягивать в это Кевина.
It'll certainly slow him down. Ну уж точно замедлит.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Although the Government certainly discouraged publications of that nature, no action had been taken against Mr. Smith. Хотя правительство, естественно, борется с такими публикациями, никаких мер против г-на Смита принято не было.
The Security Council meeting on Haiti earlier this month was certainly most welcome in this regard. Поэтому заседание Совета Безопасности по Гаити, которое состоялось в начале текущего месяца, естественно, заслуживает самой положительной оценки в этой связи.
We would certainly prefer a decision to be taken at this meeting, since some of the representatives here today will be participating in the Commission's substantive session. И мы, естественно, предпочли бы, чтобы решение по данному вопросу было принято уже на этом заседании, ибо некоторые из присутствующих здесь представителей будут принимать участие в основной сессии Комиссии.
He accepted that the Foreign Contribution Regulation Act was not directed against non-governmental organizations, but it certainly made it harder for them to act. Наконец, закон, регламентирующий поступления иностранных средств, естественно, не направлен против неправительственных организаций, но он, несомненно, затрудняет их деятельность.
That, you certainly will. Так, естественно, и будет.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Tom certainly has a better understanding of this matter than I do. Том явно лучше меня разбирается в этом вопросе.
That may have been your intention... but it certainly wasn't the result. Может, таковым было ваше намерение... но явно не результат.
You certainly did not rent one of the cheap suites. Ты явно не был занят чтением какого-нибудь романа.
Although there has certainly been some progress in achieving its objectives, there will be regions of the world where the Millennium Development Goals will not have been met by 2015 if we do not intensify our efforts. Хотя в достижении ее целей явно имеется определенный прогресс, в некоторых регионах мира сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития не будут достигнуты к 2015 году, если мы не активизируем наши усилия.
The statements made to the Special Rapporteur by the four detainees certainly constitute testimony on their part, and the Special Rapporteur has sought to reflect them as objectively as possible in the account of his visits. Что касается заявлений четырех задержанных лиц, с которыми беседовал Специальный докладчик, то они явно представляют собой неполные свидетельские показания, которые Специальный докладчик попытался с максимальной объективностью зафиксировать в отчете о своей поездке.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, they certainly look comfortable. Что ж, похоже, что им действительно тут нравится.
Well, it's certainly very big. Что ж, он действительно большой.
Things have certainly changed around here. Кое.что здесь действительно изменилось за это время.
However, it certainly was a requirement for the President of the Republic and the regional governor of Gagauzia. Однако это действительно является требованием для Президента Республики и регионального губернатора Гагаузии.
No matter how hard they try - and Kyrgyzstan has certainly tried - they are doomed to fail without co-ordinated, well-designed and adequate assistance. Поэтому как бы они ни старались (а Киргизстан, действительно, очень старался), они обречены на провал без скоординированной, хорошо продуманной помощи, адекватной потребностям конкретного государства.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Please leave your e-mail here and we will certainly inform you when this CD will become available. Пожалуйста, оставьте свой e-mail и мы обязательно известим Вас, когда он появится в продаже.
We will certainly see, what position could be offered to you. Мы обязательно посмотрим, что можем Вам предложить.
In the next report, however, statistics broken down by rural and urban populations would certainly be provided. Однако в следующий доклад будут обязательно включены статистические данные в разбивке по сельскому и городскому населению.
Canada will certainly do its part to push for positive results, building upon our collective efforts to achieve permanence with accountability at the 2005 NPT Review Conference and with new working papers for the upcoming Biological and Toxin Weapons Convention Review Conference. Канада обязательно сделает все от нее зависящее для достижения позитивных результатов на основе наших совместных усилий по обеспечению постоянной отчетности в рамках Конференции 2005 по рассмотрению действия ДНЯО и представления новых рабочих документов для предстоящей Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия.
Sensitive. If you get into any trouble at all certainly give me- the paper-a call. Если возникнут неприятности обязательно дай - бумагу - знать.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Yes, I certainly want to see you again. Да я непременно хочу с тобой опять видеться.
Well, it'll certainly get attention. Это непременно привлечёт внимание.
The end will certainly come. Конец света непременно настанет.
In this respect, a well-known saying could apply: "If you leave food too long on the fire, you will certainly burn it". В этом отношении можно было бы привести хорошо известную пословицу: если пищу долго держать на огне, то она непременно пригорит.
He had certainly meegewild tonight. Он непременно бы захотел оказаться на этом приеме.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Well, he is certainly a great talent. Он, бесспорно, большой талант.
The projection of the Operational Services Division) that 200 successful candidates would be placed annually during the biennium was certainly an ambitious one. Прогнозы Отдела оперативного обслуживания относительно назначения ежегодно 200 кандидатов, которые успешно прошли национальные конкурсные экзамены, бесспорно, амбициозны.
Such protection is certainly important, but there should be an element of proportionality involved, particularly as concerns industrial secrets, and even more so if the origin of the harm lies in the business whose secrets are concerned. Такая защита, бесспорно, важна, однако необходимо наличие соразмерности, в частности в отношении промышленных секретов, и особенно в том случае, когда происхождение ущерба связано с предпринимательской деятельностью, секреты которой оказались затронутыми.
That said, you certainly have found the formula to winning. Бесспорно, у вас есть своя стратегия победы.
For further information on this time period, see the fifth report on reservations to treaties, paras. Nonetheless, they may certainly withdraw their initial objections which, like the reservations themselves, may be withdrawn at any time; see also para. 201 above. Ср. процедуру, использованную, например, в отношении изменения, внесенного 28 сентября 2000 года Азербайджаном - в бесспорно ограничительном плане - в свою оговорку ко второму Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленному на отмену смертной казни.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The delegation was headed by the Director of the Indigenous Peoples Department, who would certainly benefit from the constructive contributions of Committee members. Делегация возглавляется директором департамента по делам коренных народов, который, вне всякого сомнения, сможет извлечь пользу из конструктивных замечаний членов Комитета.
These tests, carried out in the aftermath of the indefinite extension of the NPT, certainly do not help enhance the climate of confidence desirable for the comprehensive test-ban treaty negotiations. Эти испытания, проведенные сразу же после принятия решения о бессрочном продлении ДНЯО, не содействуют, вне всякого сомнения, упрочению атмосферы доверия, благоприятной для переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Some delegates held that national treatment should certainly cover the admission of investments as well as their treatment after entry, even if subject to exceptions or "negative lists". Одни делегаты придерживались той точки зрения, что национальный режим, вне всякого сомнения, должен охватывать ввоз инвестиций, а также их режим после ввоза, даже при наличии изъятий или "негативных перечней".
Certainly, this seems to be the prevailing bet in the spin on global warming. Кажется, это вне всякого сомнения является распространенным мнением в споре о глобальном потеплении.
While the HIPC Initiative is certainly welcome and will contribute to the easing of the debt burden of some LDCs, it will not suffice to provide a definitive exit from their debt problems. Хотя Инициативу в интересах БСВЗ, вне всякого сомнения, следует приветствовать и она, безусловно, внесет вклад в облегчение долгового бремени некоторых НРС, сама по себе она еще не позволит им окончательно выбраться из западни долговых проблем.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
The 1907 Act certainly falls in this category. Закон 1907 года, без сомнения, относится к этой категории.
It would certainly increase the potential deterrent effect of investigations and facilitate establishing proper methodology to be used in gathering information. Это, без сомнения, увеличило бы потенциальный превентивный эффект расследований и способствовало бы разработке должной методологии сбора информации.
Although they may not be headline-grabbing news, they, too, certainly deserve to be noted and could gradually contribute to building a positive unified image. Хотя это событие вряд ли можно назвать крупным, но его, без сомнения, стоит отметить, поскольку постепенно эти центры смогут внести свой вклад в дело создания позитивного целостного впечатления об Организации.
And while the arrival of an antidote is certainly welcome news, the death and the destruction the virus left in its wake will no doubt reverberate through the city for years to come. И хотя появление антидота это, безусловно, хорошие новости, но смерть и разрушения, которые оставил после себя вирус, без сомнения, останутся с городом на долгие годы.
Joining the euro was certainly ruinous for Greece, but there is always "a great deal of ruin in a nation," as Adam Smith remarked 250 years ago, when losing the American colonies seemed to threaten Britain with financial devastation. Вступление в еврозону стало, без сомнения, разрушительным шагом для Греции, но это «не так-то просто - разрушить страну», как заметил еще Адам Смит 250 лет назад, когда казалось, что потеря американских колоний грозит Британии финансовым разорением.
Больше примеров...