Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
And that's certainly your opinion, Dr. Morris. И это, безусловно, Ваше мнение, доктор Моррис.
The holding last 25 September of the Security Council's special ministerial meeting on the situation in Africa was certainly a sign of that interest. Проведенное 25 сентября этого года специальное заседание Совета Безопасности на уровне министров по вопросу о ситуации в Африке, безусловно, явилось подтверждением такого интереса.
Opening up the services sectors can certainly benefit host countries by enhancing their efficiency through additional investment, upgrading of technology and infrastructure, generation of employment and training opportunities, and improvements in the quality of services provided. Открытие секторов услуг может, безусловно, отвечать интересам принимающих стран в связи с повышением эффективности благодаря дополнительным инвестициям, модернизацией технологии и инфраструктуры, созданием дополнительных возможностей занятости и профессиональной подготовки и улучшением качества предоставляемых услуг.
It seems inevitable, however, that each of these committees, and certainly the Human Rights Committee, will have to contemplate taking such a step sooner or later. Вместе с тем представляется неизбежным, что рано или поздно каждый из этих комитетов и, безусловно, Комитет по правам человека будут вынуждены рассмотреть возможность принятия подобной меры.
The interpretation which such a statement proposes, therefore, is itself only a unilateral interpretation which, as such, has no particular value and certainly cannot, as such, bind the other parties to the treaty. Соответственно, предлагаемое в них толкование само по себе является не более чем односторонним толкованием; как таковое, оно не имеет какой-либо особой ценности и, безусловно, не может быть обязательным для других сторон договора.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
All these obstacles certainly apply to women's and men's entrepreneurial efforts in all transition economies. Со всеми этими препятствиями, несомненно, сталкиваются женщины и мужчины в ходе осуществления предпринимательской деятельности во всех странах с экономикой переходного периода.
Equal opportunity was certainly regarded as a substantive issue in Greece, although the transition from legislation to everyday life was a lengthy process. Равные возможности, несомненно, рассматриваются как важный вопрос в Греции, хотя переход от законодательства к повседневной жизни - это длительный процесс.
However, the implementation of the protocol's targets, as well as the application of its market-based mechanisms, will necessarily make use of policy tools that certainly have trade implications. Однако выполнение зафиксированных в Протоколе целевых показателей, а также применение рыночных механизмов неизбежно потребуют использовать политические инструменты, которые несомненно повлекут последствия для торговли.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, observed that there had not been one reference to the Organization of African Unity anywhere in the draft decision, although it too had certainly been making efforts in the Great Lakes region, as elsewhere. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, замечает, что во всем тексте проекта решения не содержалось ни одной ссылки на Организацию африканского единства, хотя она также, несомненно, предпринимает большие усилия в районе Великих озер и других районах.
The return of the Serb refugees to Kosovo, in particular, would certainly be a tangible sign of the durable abating of tensions and attainment of the entire international community's objective of building a peaceful, democratic and multi-ethnic Kosovo. Возвращение сербских беженцев в Косово, в частности, несомненно будет ощутимым свидетельством продолжительного ослабления напряженности и достижения международным сообществом цели построения мирного, демократического и многоэтнического Косово.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Mate, it is certainly possible. Дружище, конечно, это возможно.
We are certainly fully committed to the work of the Committee. Конечно, мы полностью привержены работе этого Комитета.
It is certainly no easy matter to implement a convention as complex as the CWC. Проводить в жизнь такую сложную конвенцию, как КХО, конечно, вовсе не просто.
Planned meetings and consultations would certainly add to the analysis of the progress achieved and would be included in the following year's report. Запланированные совещания и консультации, конечно же, дополнят анализ достигнутого прогресса, и их результаты будут включены в соответствующий доклад в следующем году.
WELL, IT CERTAINLY IS A PLEAS Ну, это, конечно, пр-
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
The department of toxic control has certainly contributed to this problem. Департамент контроля за токсичными веществами определенно способствовал этому.
She certainly has a fiery spirit. В ней определенно есть огненный дух.
But Mr. Stewart would certainly be concerned as indeed he has been. Но г-на Стюарта это определенно касается, что он и продемонстрировал.
Well, that would certainly be motive, but what about your read? Хорошо, это определенно могло быть мотивом, но что ты прочитал?
She certainly did that. И она определенно это сделала.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It certainly does not fit ours. И разумеется, это не сообразуется и с нашими представлениями.
Reimbursements for troops and for equipment were two different things; certainly, a country should not be reimbursed if the equipment it provided did not function, but there should be no penalty against the personnel performing their duties on the ground. Возмещение расходов на войска и технические средства касается двух разных вещей; разумеется, стране не должны возмещаться расходы на предоставленные ею технические средства, если они неисправны, однако не должно быть никаких штрафных санкций в отношении персонала, выполняющего свои обязанности на местах.
Certainly they won't hurt him. Разумеется, они ему не повредят.
Certainly, only the complete elimination of nuclear weapons can be a truly effective solution to ultimately meet that threat, through the adoption of concrete, internationally verifiable disarmament measures. Разумеется, лишь полная ликвидация ядерного оружия может быть подлинно эффективным путем устранения в конечном итоге этой угрозы посредством принятия конкретных и поддающихся контролю мер в области разоружения.
Mr. Marceta's arrest and nine months of detention constituted a serious violation of human rights and a breach of the Rome Agreement, and his release alone is certainly an insufficient remedy. Арест г-на Марчеты и содержание его под стражей в течение девяти месяцев явились серьезным нарушением прав человека и отступлением от положений Римского соглашения, и одно только его освобождение, разумеется, не является достаточным средством защиты его прав.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Given the great diversity of issues addressed under the rubric of "the rule of law" in various organs of the United Nations, it would certainly be useful to examine more closely the notion of "rule of law". С учетом значительного разнообразия вопросов, рассматриваемых в рамках темы «верховенство права» в различных органах Организации Объединенных Наций, наверняка, было бы полезным более внимательно изучить понятие «верховенство права».
Certainly wanted to make sure the job was done. Хотел наверняка убедиться, что дело сделано.
The incapacitation of veterans and refugees for work or for family-related activities in the professionally and reproductively most active period of their lives, along with mental handicaps, have certainly accentuated their feeling of inferiority and negative future-related expectations. Утрата ветеранами и беженцами способности трудиться или заниматься семейными делами в самый активный (с профессиональной и репродуктивной точек зрения) период их жизни, наряду с психическими дефектами, наверняка укрепила в них ощущение собственной неполноценности и отрицательные прогнозы в отношении будущего.
Pariah nations with rigid idealogies and expansionist ambitions would have an easier time acquiring terrible weapons, and countries that have chosen to forego the nuclear option would then rethink their position; they would certainly be tempted to reconsider that decision. Странам-изгоям, исповедующим жесткую идеологию и питающим экспансионистские амбиции, стало бы легче приобретать это чудовищное оружие, но тогда страны, решившие отказаться от ядерного выбора, переосмыслили бы свою позицию, и у них уж наверняка появилось бы искушение пересмотреть свое решение.
The legitimate military function of a mine laid outside perimeter-marked areas should be of short duration, and should certainly be less, in most circumstances, than the 30 days already agreed, in AP II, for APM. Законная военная функция мины, устанавливаемой вне районов с промаркированным периметром, должна отличаться короткой продолжительностью, и в большинстве обстоятельств она уж наверняка должна быть меньше уже согласованных в ПП-II 30 дней применительно к ППМ.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, I certainly never expected anything like that to happen here. Ну я уж точно не ожидала, что что-то подобное случится здесь.
And if he did not leave her in Marseilles or Oran... he certainly won't leave her in Casablanca. Если он не оставил её в Марселе или в Оране, он уж точно не оставит её в Касабланке!
Even if a listener cannot start dancing at once, he will certainly start jumping on the bench he is sitting. если слушатель не сможет прямо сейчас пуститься в пляс, то на стуле подскакивать уж точно будет.
All I'm going to be doing is spending time with my mother. I certainly won't have any friends. тогда и буду в полной мере наслаждаться маминым обществом. и уж точно - друзей у меня не будет...
And I certainly don't have a problem with Leonard's new girlfriend who wears way too much makeup. И уж точно у меня нет никаких проблем С новой пассией Леонарда, которая чересчур штукатурится.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
He explained that men who had been members of the Soviet armed forces were certainly excluded from citizenship. Он поясняет, что лица, находившиеся в рядах советских вооруженных сил, естественно, не получили гражданства.
This process will take time, since the forthcoming election period will certainly revive opposition and political wrangling. Этот процесс займет определенное время, поскольку в ходе подготовки к предстоящим выборам, естественно, вновь оживятся оппозиция и политические споры.
I should certainly have said something about our contacts with the United Nations Observer Mission in Georgia, which has been in regular contact with the Council of Europe and has been most helpful to our visiting delegations. Естественно, мне следовало бы сказать несколько слов о наших связях с Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии, которая поддерживает регулярные контакты с Советом Европы и оказывает большое содействие нашим делегациям, посещающим регион.
Certainly, a standing body that would be able to meet regularly throughout the year, although a welcome development, would also place new demands on OHCHR and we would need the capacity to respond. Вне сомнения, создание постоянно действующего органа, который сможет проводить регулярные заседания на протяжении всего года, что естественно следует приветствовать, также приведет к предъявлению новых требований к УВКПЧ и нам будет необходимо обладать потенциалом, чтобы отреагировать на эти потребности.
Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Mileva and I certainly are not. Мы с Милевой явно не в балансе.
Your grandfather certainly spared no expense. Ваш дед явно не жалел денег.
Will, they're not surprised, but they're certainly relieved. Уилл, здесь не удивлены, но явно успокоены.
The level currently stood at over 9 per cent, so the target was certainly achievable, although admittedly not very ambitious. Ныне действующий целевой показатель составляет более 9 процентов; таким образом, новый показатель явно достижим, хотя его вряд ли можно назвать очень смелым.
There certainly is enough of it. Его тут явно в достатке.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
If nothing else, it's certainly an original engagement present. Если нет других вариантов, то это - действительно оригинальный свадебный подарок.
The world is certainly a less dangerous place. Мир действительно стал более безопасным местом.
If the international community is sincere in its pronouncements for social development, then certainly we must work to redress the existing asymmetries and imbalances in the global economy. Если международное сообщество действительно стремится к обеспечению социального развития, то нам необходимо добиваться ликвидации несоответствий и диспропорций, существующих в мировой экономике.
My, he certainly does look good. Он действительно хорошо выглядит.
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them, but I think it's certainly worth pursuing a couple big, really obvious brands. Джон Кеймен: Я думаю, вам будет непросто с ними переговорить, но я думаю, этим однозначно стоит заняться с парой больших, действительно всем знакомых брендов.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
They will certainly question and dig. Они обязательно начнут спрашивать и копать.
At that time, it will certainly consider, as a matter of priority, the request of Georgia, as mandated by the General Assembly. На этой сессии он обязательно рассмотрит просьбу Грузии в приоритетном порядке, в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи.
Okay. Yes, I certainly will. Хорошо, ладно, обязательно.
Especially important is participation in Holy Mass (certainly with the Holy Eucharist! Особенное значение мы придаём участию в Святой Мессе (обязательно со Святым Причастием!
However, if there is something you cannot find, try using the map of the service, and if that won't help then absolutely write to us, and we'll certainly do all we can to help you. Но все же если чего-то найти не сможете, следует попробовать отыскать информацию на катре сервиса, и если все же это не принесет ожидаемых результатов, обязательно напишите нам, а мы сделаем все, чтобы удовлетворить Ваши ожидания.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Something miraculous will certainly happen at the ball. На балу непременно произойдёт что-нибудь удивительное!
Believe, my dear Chief-Inspector Japp, If you had caught me at a bad moment, I should certainly have told you. Поверьте мне, мой дорогой старший инспектор Джепп если бы вы застали меня в неудачный момент, я бы непременно сказал вам.
The Chairperson should certainly address a communication to the Chairperson of the Tenth Meeting indicating the Committee's wish to participate in the preparation of the draft plan. Председателю следует непременно направить в адрес председателя десятого совещания сообщение, отметив в нем желание Комитета принять участие в подготовке упомянутого проекта плана.
Things certainly seem to be changing for you. Непременно, Ваша жизнь меняется.
After we've been greeted by Dada Goodblood, we'll be taking the capital certainly. После того, как мы встретим Папу Гудблада, мы непременно захватим столицу.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Brazil's important decision this time will certainly contribute to strengthening the international effort toward nuclear non-proliferation and disarmament. Это важное решение Бразилии будет, бесспорно, способствовать укреплению международных усилий по обеспечению ядерного нераспространения и разоружения.
While this system is not perfect, given the lack of the Tribunal's enforcement powers, its experience has certainly contributed to the successful conclusion of the Rome Statute of the International Criminal Court. Хотя эта система не совершенна, поскольку у Трибунала нет возможностей для обеспечения принудительного исполнения, ее опыт бесспорно способствовал успешному принятию Римского статута Международного уголовного суда.
There were no statistics on the number of polygamous marriages, but they were certainly more common in rural areas, where poor women had fewer choices. Статистические данные о количестве полигамных браков отсутствуют, однако они, бесспорно, более часто встречаются в сельских районах, где у бедных женщин мало возможностей выбора.
It certainly underlines the need to urgently restore peace to the Democratic Republic of the Congo. However, it is also a call for the international community to strengthen and expand its support to the people of the Democratic Republic of the Congo. Это бесспорно подчеркивает необходимость срочного восстановления мира в Демократической Республике Конго. Однако это также призыв к международному сообществу укрепить и расширить поддержку народа Демократической Республики Конго.
Many speakers emphasized that, while the completion of the negotiations for the Convention and its protocols was certainly a cause for celebration, everyone must recognize that the fight against organized crime was far from over. Многие выступавшие подчеркивали, что хотя завершение переговоров по Конвенции и протоколам к ней, бесспорно, является событием, которое необходимо отметить, все должны отдавать себе отчет в том, что борьба с организованной преступностью далеко не окончена.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Although the United Nations itself can certainly contribute to achieving the goals, it cannot achieve them by itself. Хотя сама Организация Объединенных Наций, вне всякого сомнения, может внести вклад в достижение целей, достичь их в одиночку она не в состоянии.
The introduction of online credit reporting systems and credit bureaux in developing countries would certainly help to strengthen risk management by corporate and local financial service providers. Внедрение онлайновых систем кредитной отчетности и кредитных бюро в развивающихся странах, вне всякого сомнения, поможет улучшить управление рисками корпоративными и местными поставщиками финансовых услуг.
These visits have certainly exposed members of the Council to the challenges present in the theatre of conflict, as well as boosted the morale of peacekeepers, whom we highly commend for their selfless service and sacrifice. Эти визиты, вне всякого сомнения, дали возможность членам Совета воочию оценить задачи в районе конфликтов, а также поднять моральный дух миротворцев, которым мы выражаем глубокую признательность за их бескорыстную службу и самоотверженность.
The Chairman (interpretation from Spanish): In response to the point that has just been raised, I should like to say that the Committee is certainly master of its own procedures and its own decisions. Председатель (говорит по-испански): Отвечая на только что поставленный вопрос, я хотел бы заметить, что Комитет, вне всякого сомнения, применяет свою собственную процедуру и выносит свои собственные решения.
This has certainly improved the access conditions of many new exporters and producers in developing countries to the US market, when the like products exported by other firms from their country are subject to US anti-dumping orders. Вне всякого сомнения, это улучшает условия доступа многих новых экспортеров и производителей развивающихся стран на рынок Соединенных Штатов в тех случаях, когда аналогичные товары, экспортируемые другими фирмами их страны, подпадают под антидемпинговые меры Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
It would certainly increase the potential deterrent effect of investigations and facilitate establishing proper methodology to be used in gathering information. Это, без сомнения, увеличило бы потенциальный превентивный эффект расследований и способствовало бы разработке должной методологии сбора информации.
We certainly have difficult issues to confront and compromises to make which will require courage and vision. Без сомнения, нам предстоит решать сложные вопросы и идти на компромиссы, что потребуют смелости и дальновидности.
My brother will certainly... Мой брат без сомнения...
This state of affairs weighs heavily on our minds and certainly conditioned our thinking as AOSIS very carefully considered the possible elements for a "Plan of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States". Эти опасения постоянно присутствуют в наших мыслях, и они, без сомнения, принимались во внимание, когда АОСИС рассматривал возможные элементы "плана действий в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств".
Leaving aside the fact that power at the top is much more bureaucratically institutionalized in China than it was in Mao Zedong's day (a good thing), certainly this visit is hugely important. Несмотря на то, что влияние в высших эшелонах власти Китая в настоящее время официально более оформлено с бюрократической точки зрения, чем было во времена Мао Цзэдуна, без сомнения, этот визит имеет чрезвычайно важное значение.
Больше примеров...