Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
I'm certainly open to suggestions. Безусловно, я открыт для предложений.
Well, as a friendly native, I can certainly show you to administrations. Что ж, как дружелюбный туземец, я безусловно могу проводить вас кначальству.
It is certainly good for Uganda's farmers. Он, безусловно, полезен для угандийских фермеров.
Certainly, the reform must be undertaken on the basis of the agreed principles, particularly that of consensus, reflecting to the fullest extent the views and aspirations of the majority of the member countries and ensuring the interests of the different regions. Безусловно, реформа должна осуществляться на основе согласованных принципов, особенно принципа консенсуса, который максимально отражает мнения и чаяния большинства государств-членов и обеспечивает интересы различных регионов.
My country is certainly prepared to make available inspection experts to the United Nations, and, if and when necessary, to provide logistical support. Моя страна, безусловно, готова предоставить Организации Объединенных Наций инспекторов-экспертов и, в случае необходимости, обеспечить материально-техническую помощь.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Nevertheless, there are certainly ways in which the United Kingdom can assist in law enforcement and criminal investigations. Тем не менее, несомненно, существуют каналы, по которым Соединенное Королевство могло бы содействовать исполнению законов и проведению уголовного расследования.
Any violation of such a critical international legal instrument will certainly create an atmosphere of mistrust, and this will obviously not be in the best interests of European security. Любое нарушение такого важного международного юридического документа, несомненно, создаст атмосферу недоверия, что, очевидно, вовсе не отвечает интересам европейской безопасности.
The involvement of the Economic and Social Council in the rehabilitation of societies emerging from war should certainly elicit increased interest in the work of the Security Council through the ad hoc Working Group. Вовлеченность Экономического и Социального Совета в восстановление обществ, переживших войну, несомненно должна вызвать повышенный интерес к работе Совета Безопасности через посредство специальной Рабочей группы.
While efforts to build a culture of ethical conduct had certainly contributed to a decrease in the number of OIOS investigations, the low number of investigations carried out during the reporting period was not commensurate with the vast size of the Organization. Принятие мер, направленных на укрепление культуры этического поведения персонала, несомненно, способствовало снижению числа расследований, проводимых по линии УСВН, однако низкое число расследований, проведенных в ходе отчетного периода, не соизмеряется с огромными масштабами деятельности Организации.
Certainly, the nuclear-weapon States and those that possess nuclear weapons will maintain for quite a while a scientific research capability. Несомненно, ядерные государства и те, кто обладают ядерным оружием, в течение какого-то времени сохранят научно-исследовательский потенциал.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
It was certainly difficult to draw the line between discrimination and the child's best interests. Сложно, конечно, провести черту между дискриминацией и наивысшими интересами ребенка.
I'll certainly say good things about you. Конечно, я буду рассказывать о тебе только хорошее.
I also believe that in many parts of this country, and certainly in many parts of this globe, that the opposite of poverty is not wealth. Я также верю, что во многих частях этой страны и, конечно, во многих местах планеты противоположность бедности - не богатство.
Certainly, a Yes vote would put an even higher premium on effective EU governance. Конечно, положительный исход голосования положит более высокую награду за эффективное управление ЕС.
Certainly, as our distinguished colleague from Pakistan has pointed out, for example, there are precedents in relation to other years. Конечно, как указывал, например, наш уважаемый коллега из Пакистана, есть прецеденты применительно другим годам.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, I certainly am not going to sit by while they hijack six months of our most sensitive intel. И я определенно не собираюсь сидеть и ждать пока они захватят наши сверхсекретные данные за 6 месяцев.
It's certainly a step in that direction. Это определенно шаг в нужном направлении.
She was a little different, but Tessa was certainly no substance abuser. Она была немного другой, но Тэсса определенно не была наркоманкой.
Sierra Leone is certainly on an immutable course towards peace and development. Сьерра-Леоне определенно и бесповоротно встала на путь, ведущий к миру и развитию.
Certainly dried him out. Он определенно отрезвил его.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The mechanism certainly had limited experience and would benefit from international support. Разумеется, данный механизм обладает ограниченным опытом и нуждается в международной поддержке.
All these institutions are institutions of good governance aimed at improving the governance in our part of Africa, and certainly in Malawi. Все эти учреждения являются институтами благого управления, цель которых - повышение эффективности управления в нашем регионе Африки и, разумеется, в Малави.
And of course I want to assure you, Mr. President, that you and Ambassador Tanin can certainly count on Romania's unwavering support in pushing forward the Security Council reform process. И, разумеется, я хотела бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что и Вы, и посол Танин можете полностью рассчитывать на неизменную поддержку Румынией процесса реформы Совета Безопасности.
That restitution is recognized as a principal form of reparation in international law cannot be doubted, and certainly no Government has questioned it. Тот факт, что реституция признана в качестве главной формы возмещения в международном праве, не вызывает никаких сомнений, и, разумеется, ни у одного правительства не возникло в этой связи никаких вопросов.
Certainly dressed the part. Разумеется, когда одеты соответственно.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
I mean, it certainly isn't the money. Дело же наверняка не в деньгах.
The Conference must therefore expand its membership, opening itself up to new members who will certainly provide a valuable and direct contribution to its work. Поэтому Конференции нужно расширить свой членский состав, раскрыв свои двери для новых членов, которые наверняка внесут ценный и непосредственный вклад в ее работу.
Underreporting was also noted this year in the Working Group's country visit report on Colombia and it certainly exists in other countries, but the African case is particularly dramatic. Занижение данных такого рода отмечалось также в этом году в докладе по итогам посещения Рабочей группой Колумбии, и эта практика наверняка существует и в других странах, но ситуация в Африке представляется наиболее драматичной.
With his rich experience in the field of multilateral diplomacy and on the basis of the outstanding work done by his able predecessor Ambassador Kamal, he will certainly contribute new achievements to the work of the CD. С учетом его богатого опыта в сфере многосторонней дипломатии, а также исходя из выдающейся деятельности его умелого предшественника посла Камаля, можно сказать, что он наверняка обогатит деятельность КР новыми свершениями.
Without treatment, it's certainly fatal. Без лечения - наверняка.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
It has certainly never been given to a woman in that condition. И уж точно, никогда не получала ее женщина в такой ситуации.
Well, it certainly won't involve depreciating a valuable investment, Sarah. Уж точно не надо обесценивать моё крупное вложение, Сара.
And I certainly didn't kill her. И я уж точно не убивал ее.
Because I have no wish to hurt you and I certainly have no wish to hurt Zoe. Поймите, я не хочу причинить вам вред и уж точно не хочу причинять вред Зоуи.
Certainly no more valid than mine. И уж точно не важнее моего.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
There is certainly no intention to limit compensation to losses the value of which can be precisely calculated in money terms. Естественно, цель не заключается в ограничении компенсации убытками, размер которых может быть точно исчислен в денежном выражении.
All those who truly cared about the work of the Committee should condemn that shameful waste of its time, as his delegation certainly did. Все те, кто серьезно относится к работе Комитета, должны осудить эту постыдную трату его времени, что, естественно, и делает делегация Израиля.
The present composition of the Security Council, an outgrowth of the geopolitical and geostrategic considerations of the victorious allied Powers during the Second World War, is certainly lopsided in favour of a particular group. Нынешний состав Совета Безопасности, являющийся отражением геополитических и геостратегических соображений союзных держав - победителей во второй мировой войне, естественно, привел к перекосу в пользу одной конкретной группы.
Given that the current impasse in the Conference reflects existing differences among some member States, the invitation by the Mayor of Nagasaki should certainly be given the serious attention of my Government. Нынешняя тупиковая ситуация на КР является следствием имеющихся разногласий между некоторыми государствами-членами, и мое правительство, естественно, должно уделить серьезное внимание приглашению мэра Нагасаки.
It is generally said that since the high of more than 60,000 nuclear warheads in the late 1980s, that number of warheads has dropped significantly to the current level of about 20,000. (Certainly that is an estimate. Обычно говорят, что более чем с 60000 ядерных боезарядов в конце 80-х годов число боезарядов существенно сократилось до нынешнего уровня порядка 20000 единиц. (Естественно, это лишь оценка.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Yes, certainly seems that way, except... earplugs... Да, явно выглядит так, вот только... беруши...
Yes, you've certainly... done your part. О да, вы явно постарались.
There were certainly other factors involved which might be identified through a careful examination of socio-economic variables. Здесь явно присутствуют другие факторы, которые можно выявить посредством тщательного анализа социально-экономических переменных.
You're certainly in the minority. Ты явно в меньшинстве.
I mean, the woman certainly redefines "intensity." Женщина явно переоценивает силу чувств.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I don't know how, but he's certainly in it. Не знаю как, но это, действительно, он.
I certainly don't know anything about it. Я действительно ничего не знаю об этом.
However, there is evidence that Planchè was really a historical figure, although he certainly has not taught the craft of enamelling to William Duesbury. Тем не менее, есть данные, что Планше был действительно исторической фигурой, хотя он, конечно, не научил ремеслу эмалирования Уильяма Дьюсбери.
And it is certainly a wonder. И это действительно чудо.
It certainly is well made. Это действительно хорошо сделано.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
I certainly will consider what you said. Я обязательно приму к сведению то, что ты сказал.
Lastly, there should be a clause on the peaceful solution of disputes, as it would certainly be needed. Наконец, необходимо иметь пункт о мирном разрешении споров, поскольку это обязательно потребуется.
And in reality, the principles enunciated in the framework convention would certainly affect the special watercourse agreement. К тому же на практике принципы, провозглашенные в рамочной конвенции, обязательно будут влиять на специальное соглашение о водотоке.
We shall certainly brief the Council in due course about specific timetables, benchmarks and levels of achievement. Мы обязательно проведем в соответствующее время брифинг для Совета относительно конкретных сроков, показателей и достигнутых результатов.
However, you'll certainly be called as a witness during the trial Однако, обязательно вызовут в качестве свидетеля в суд.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
When the old hen's about to leave the perch, the young hens certainly do start to flutter their feathers. Когда старая курица собирается покинуть насест, молодые курочки непременно примутся распускать перья.
I will certainly convey your sentiments to him. Я непременно передам послу Ваши добрые слова.
There is grave risk that, should my Government respond in kind to President Taylor's continued activities, the resulting escalated conflict would certainly destabilize the subregion. Если мое Правительство ответит на непрекращающуюся деятельность Президента Тейлора соразмерным образом, то существует серьезная опасность эскалации конфликта, которая непременно дестабилизирует субрегион.
Give, my dear, bows, and say: "Certainly we will." Передавай, голубчик, поклоны, и скажи: "Непременно будем".
And the children will certainly enjoy it. И детям непременно понравится.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
It was certainly difficult to strike only military targets using cluster munitions. Бесспорно, при помощи кассетных боеприпасов трудно поражать исключительно военные цели.
The search for a comprehensive settlement of the military and political relations in the region would certainly benefit greatly from confidence-building measures. Меры по укреплению доверия, бесспорно, в значительной степени способствовали бы поиску всестороннего урегулирования военных и политических отношений в регионе.
imprisonment. Torture would certainly be such an offence. Применение пыток, бесспорно, является таким правонарушением.
The point was made that, while it was certainly necessary to prevent statelessness, the conferral of nationality should remain the sole prerogative of the State concerned. Отмечалось, что, предотвращать безгражданство, бесспорно, необходимо, однако предоставление гражданства должно по-прежнему оставаться сугубо прерогативой затрагиваемого государства.
The reorganization of the work of the Main Committees, the strengthening of the role of the Bureau and the improvement in working methods will certainly result in the greater effectiveness of this important body. Реорганизация работы главных комитетов, укрепление роли бюро и совершенствование методов работы, бесспорно, позволят повысить эффективность деятельности этого важного органа.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Well, it certainly was a first. Ну, это, вне всякого сомнения, было в первый раз.
The acceptance and even promotion of these vile acts by the Croatian authorities can certainly lead to stirring up religious hatred and intolerance, for which the Croatian representative has attempted to put the blame on the Federal Republic of Yugoslavia. Действия хорватских властей, которые попустительствуют и даже потворствуют этим гнусным акциям, вне всякого сомнения, способны привести к разжиганию религиозной ненависти и нетерпимости, ответственность за которые представитель Хорватии пытается переложить на Союзную Республику Югославию.
Certainly, this illustrates the determination of the Rwandan government to instil equality and fairness in a society that was highly ridden with impunity and favouritism. Вне всякого сомнения, эти факты свидетельствуют о решимости правительства Руанды установить равенство и справедливость в обществе, для которого были весьма характерны безнаказанность и фаворитизм.
In the political realm, Asia, where women political leaders are more prevalent than anywhere else, has certainly made progress through the introduction of quota systems to increase women's representation in political governance structures. В политической сфере Азия, где женщин, занимающих руководящие политические посты, больше, чем где бы то ни было еще, вне всякого сомнения, добилась прогресса, введя системы квот для расширения представленности женщин в структурах политического управления.
The Chairman (interpretation from Spanish): In response to the point that has just been raised, I should like to say that the Committee is certainly master of its own procedures and its own decisions. Председатель (говорит по-испански): Отвечая на только что поставленный вопрос, я хотел бы заметить, что Комитет, вне всякого сомнения, применяет свою собственную процедуру и выносит свои собственные решения.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Well, chaplain certainly is a very exciting position, especially in these times. Должность капеллана, без сомнения, очень привлекательна, особенно в наше время
Although the Convention distinguishes between affected and non-affected parties, the active engagement of all parties is prudent because a country not affected immediately by desertification will certainly still feel its impact via related issues, including climate change, food insecurity and environmentally induced migration. Хотя в Конвенции проводится различие между затрагиваемыми и незатрагиваемыми сторонами, активное участие всех сторон является целесообразным, поскольку страна, непосредственно не затронутая опустыниванием, без сомнения почувствует его воздействие в смежных областях, в том числе в результате изменения климата, отсутствия продовольственной безопасности и экологической миграции.
IT'S CERTAINLY TOO SICK TO BE RAISING A LITTLE GIRL. THEY - THEY WERE WRONG, YOU SEE. Это... это... это без сомнения слишком серьёзно, чтобы растить дочку.
He's certainly very capable. Он, без сомнения, очень способный.
On this point, the Vienna regime deviates from the solution adopted by the International Court of Justice in its 1951 advisory opinion, which, in this regard, is certainly outdated and no longer corresponds to current positive law. По этому вопросу венский режим отличается от позиции, зафиксированной в заключении Международного Суда 1951 года, которая в этом отношении, без сомнения, устарела и не соответствует современному позитивному праву.
Больше примеров...