Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
But we certainly need to adapt them to this moment in history, when we face such wide horizons and colossal challenges. Однако нам, безусловно, необходимо адаптировать их к нынешнему историческому моменту, когда перед нами открываются столь широкие горизонты и мы являемся свидетелями колоссальных перемен.
This is certainly a conundrum for Canadians everywhere as we try to figure out who to root for. Для канадцев по всему миру это, безусловно, загадка - за кого же болеть.
The United States is committed to exploring ways to strengthen working relations with troop contributors, and more openness and transparency are certainly possible. Соединенные Штаты привержены исследованию путей укрепления рабочих отношений с государствами, предоставляющими войска, и, безусловно, возможна большая открытость и транспарентность.
We believe that the goals of the Millennium Summit relating to economic development and the eradication of poverty have certainly seen significant progress over the last few years. Мы считаем, что в течение последних нескольких лет, безусловно, был достигнут существенный прогресс в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые связаны с экономическим развитием и искоренением нищеты.
They certainly are in your case. В вашем случае - безусловно.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The recent adoption of a law on refugees certainly constituted a positive development for the country. Недавнее принятие закона о беженцах несомненно является весьма позитивным событием для этой страны.
While the outcome of this Working Group cannot be termed earth-shattering, it certainly contains specific measures to improve the workings of the General Assembly and its subsidiary bodies, as well as the Secretariat. Хотя итоги работы данной Рабочей группы не назовешь потрясающими, несомненно то, что они содержат конкретные меры, направленные на совершенствование работы Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов, а также Секретариата.
With humanity and audacity they provided education to chattel servants, which was certainly one of the foundations that led to the development of a sturdy, progressive, and optimistic people, who this year celebrate the twenty-first anniversary of successful independence. Гуманизм и смелость, проявленные ими в стремлении просветить крепостных слуг, несомненно заложили одну из основ развития сильного, прогрессивного и оптимистичного народа, который в этом году отмечает двадцать первую годовщину успешного обретения своей независимости.
The effect of Executive Order 49/2000 of 7 August, which limits the sulphur content in light diesel for motor vehicles to 0.05 per cent in weight, will certainly be seen in future inventories. Исполнительный указ 49/2000 от 7 августа, который ограничивает содержание серы в легком дизельном автомобильном топливе до 0,05%, несомненно, будет иметь положительные последствия.
Certainly, the preparation of the report was challenging, particularly for a country and people who have just come out of war. Несомненно, подготовка доклада была сопряжена с трудностями, особенно для такой страны и народа, которые только что пережили войну.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
We certainly commend China for its willingness to yield its long held insistence on commencing immediate negotiations on PAROS in that ad hoc group. Мы, конечно, приветствуем Китай за его готовность поступиться своим давнишним настоянием в плане начала немедленных переговоров по ПГВКП в рамках такого рода специальной группы.
I've managed to do both from Ubuntu but I certainly like to do both at a time, ie be connected to the internet and send an SMS. Мне удалось сделать как с Ubuntu, но я, конечно, хотели бы сделать как на времени, т. е. быть подключены к Интернету и отправить SMS.
Certainly, my knowledge of French is limited. Конечно, моё знание французского ограничено.
Certainly, there are some good economic reasons why lenders have such an insatiable appetite for debt. Конечно, существует несколько хороших экономических причин, почему кредиторы имеют такое ненасытное пристрастие к долгу.
Certainly. What can I do? Конечно. Что я могу сделать?
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Very well, I certainly appreciate your candor. Очень хорошо, я определенно ценю твою прямоту.
Well, I'm certainly no expert, but... Ну, я, определенно, не эксперт, но...
Just by walking. Interviewer: Well, it's certainly going now. Нужно просто ходить по нему. Корреспондент: Да, он определенно раскачивается.
Yes, well, it's certainly blown up in my face, all this, in more ways than one. Да, конечно, это определенно взорвалось мне в лицо, сразу во всех смыслах.
Well, it certainly didn't work out better for me, marrying a military hero who was the first one in when they found where Saddam Hussein hid the crown jewels. Ну, определенно, для меня все сложилось удачно, я выхожу замуж за военного героя, который первым вошел туда, где Саддам Хусейн спрятал драгоценности короны.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
My Government certainly does not ignore the mutual commitments that must be made with regard to the core elements of a final agreement. Правительство моей страны, разумеется, не игнорирует взаимные обязательства, которые должны быть взяты по ключевым элементам окончательного соглашения.
So let me try to attempt a brief and certainly incomplete look at the wood. Поэтому позвольте мне сделать быстрый и, разумеется, поверхностный взгляд на лес.
This certainly requires concerted high-level attention to the current logjam faced by this Conference. Разумеется, это требует согласованного уделения весьма пристального внимания нынешнему затору, с которым столкнулась настоящая Конференция.
The international community can certainly help, and it must continue to offer its unfailing contribution in order to push ahead the peace negotiations. Разумеется, международное сообщество может оказать помощь, и ему и далее необходимо неустанно вносить свой вклад в продвижение вперед мирных переговоров.
Should any delegation propose another viable means of addressing the issue of recosting and absorbing the costs of changes in inflation and exchange rates, the Committee would certainly consider it. Если какая-либо делегация предложит другие действенные методы решения проблемы с пересчетом расходов и покрытия затрат, связанных с изменениями темпов инфляции и валютных курсов, Комитет, разумеется, их рассмотрит.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Many participants expressed original, incisive views and ideas which were certainly beneficial to further in-depth exploration of the issue of outer space. Многие участники изложили оригинальные, проницательные взгляды и идеи, которые наверняка благотворно скажутся на последующем углубленном исследовании проблемы космического пространства.
One of the lesser known - and certainly least implemented - articles of Additional Protocol I is Article 36. Одной из менее известных - и наверняка наименее осуществляемых - статей Дополнительного протокола I является статья 36.
With an experienced grade P4 official heading up its IT Department, the Court will certainly now be in a better position to respond to the General Assembly's wish that it have greater recourse to new technology. С учетом наличия опытного сотрудника категории С4, возглавляющего его Отдел ИТ, Суд наверняка будет находиться в лучшем положении для реагирования на пожелание Генеральной Ассамблеи о том, чтобы он более широко использовал новые технологии.
Without treatment, it's certainly fatal. Без лечения - наверняка.
[intercom beeps] and certainly overusing. И наверняка слишком часто.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, I certainly owe a debt of gratitude to you. А вот за это я уж точно должен быть тебе благодарен.
And certainly do not want to kill her. И уж точно не хотим убивать.
We certainly can't homeschool her. И уж точно не домашнее обучение.
This isn't a chorus line, and you're certainly no Tommy Tune. Сейчас ещё не время для припева, и ты уж точно не Томми Тьюн.
And there's certainly no reason she should have to live with you and Gail. И уж точно нет причин, по которым ей стоит жить с тобой.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
There was certainly no State policy to execute persons who posed a serious threat to society. Естественно, не существует никакой государственной политики устранения лиц, которые создают серьезную угрозу для общества.
Although the Government certainly discouraged publications of that nature, no action had been taken against Mr. Smith. Хотя правительство, естественно, борется с такими публикациями, никаких мер против г-на Смита принято не было.
I am certainly pleased to note that a number of important initiatives in this regard have been launched over the last year, and the issue is steadily rising higher on the international agenda. Я, естественно, рада отметить, что за прошедший год в этой области был выдвинут ряд важных инициатив и что этот вопрос неуклонно приобретает все большую значимость в международной повестке дня.
Accordingly, if States in arrears do not take concrete measures to clear their indebtedness, certainly without setting conditions, it will not be possible in a timely manner to earmark resources for activities essential to the majority of our countries. Соответственно, если государства, за которыми числится задолженность, не предпринимают конкретных мер по ее ликвидации, естественно, без выдвижения каких-либо условий, то невозможно своевременно наметить ресурсы на сферы деятельности, имеющие важное значение для большинства наших стран.
Croatia, as one of the parties signing the Agreement and as one of the guarantors of its implementation, certainly believes that it has something to contribute to those discussions. Как одна и стран, подписавших Соглашение, и как один из гарантов его осуществления, Хорватия, естественно, полагает, что может обогатить эту дискуссию.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
That would certainly help to maximize the efficiency of the Committee's work, while saving costs for the Organization. Это явно помогло бы максимально повысить эффективность работы Комитета и сократить издержки Организации.
And if Howard were my puppet he certainly wouldn't have recommended you to Davis Main. Будь Говард моей марионеткой, он бы явно не рекомендовал тебя в "Дэвис и Мэйн".
He certainly wouldn't fit in to what I'm trying to do with Aria's class. Да и он явно не вписался бы в программу, которую я преподаю в классе Арии.
It certainly isn't popcorn... Это явно не попкорн...
challenging at times, and they've certainly had a significant influence. довольно трудными, и явно оставили свой отпечаток.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, it's certainly very big. Что ж, он действительно большой.
This is, certainly, not quite true, but there are days when really nothing exists except for rest. Это, конечно, не совсем правда, но бывают дни, когда действительно не существует ничего, кроме отдыха.
One day should certainly be adequate for the day of general discussion, provided that two, or even three, working groups were set up. Что касается продолжительности общей дискуссии, то одного дня, действительно, должно хватить при условии, что будет две или даже три рабочие группы.
Indeed, the Panel has little doubt that, by one means or another, the joint venture certainly spent substantial sums of money, as recorded in the invoices and other materials supplied to it. У Группы нет сомнений в том, что совместное предприятие действительно потратило значительные средства, о чем свидетельствуют счета и другие представленные материалы.
In response to this objection it was said that there was no real need to expand the jurisdiction of the Court to embrace international organizations, whereas a need certainly did exist for measures to encourage States to accept the jurisdiction of the Court. В ответ на это возражение было сказано, что нет никакой необходимости распространять юрисдикцию Суда на международные организации, однако меры, побуждающие государства признать юрисдикцию Суда, действительно необходимы.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
I certainly will consider what you said. Я обязательно приму к сведению то, что ты сказал.
Indonesia will certainly present its views and proposals regarding those issues in more concrete terms during the thematic discussions. Индонезия обязательно более конкретно представит свои взгляды и предложения по этим вопросам в ходе тематических обсуждений.
This General Assembly meeting is a powerful demonstration of global leadership that will certainly have profound implications. Данное заседание Генеральной Ассамблеи является мощной демонстрацией глобального лидерства, которая обязательно будет иметь далеко идущие последствия.
At that time, it will certainly consider, as a matter of priority, the request of Georgia, as mandated by the General Assembly. На этой сессии он обязательно рассмотрит просьбу Грузии в приоритетном порядке, в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи.
The Chairman: Before our meetings, coinciding with the First Committee, we will certainly have consultations on the substance and on the way to make the two reports reflect the latest developments. Председатель: До проведения наших заседаний, которые по срокам совпадают с сессией Первого комитета, мы обязательно проведем консультации по существу вопроса и о включении в два доклада информации о последних событиях.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We will certainly take note of the comments he has made. Мы непременно примем к сведению его замечания.
If so, I should certainly like to release him from that obligation. Если так, я должен непременно избавить его от этого долга.
Certainly, what should I say? Непременно, что я должна передать?
Yes, you certainly can. Конечно, ты непременно их получишь.
Their professionalism has been extremely useful and we are very happy with our choice, and would recommend them to as many people as possible as they would certainly benefit from the service. Профессионализм сотрудников - на высшем уровне! Мы очень рады нашему выбору и будем в дальнейшем рекомендовать сервис другим компаниям, которые непременно извлекут пользу из сервиса Expopromoter.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The CHAIRMAN said that he believed the Committee could certainly recommend assistance with translation into Creole. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет, бесспорно, может рекомендовать оказание помощи в области перевода на креольский язык.
The efforts of UNTAET and the East Timorese to prepare for independence have certainly been considerable and have been carried out in the face of substantial challenges and obstacles. Бесспорно, МООНВТ и восточнотиморцами в рамках подготовки к независимости была проделана существенная работа, осуществлявшаяся в условиях наличия значительных проблем и препятствий.
In connection with this item we should remember the most important advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 on the legality of the threat or use of nuclear weapons, which is certainly of direct interest to our work. В связи с этим пунктом следует памятовать о весьма важном консультативном заключении Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, которое, бесспорно, имеет прямое отношение к нашей работе.
The Luxembourg cultural scene, like artistic and creative talent in general and talented youngsters in particular, enjoys strong public support and encouragement and certainly deserves wider recognition beyond the country's borders. Как художественный и творческий потенциал Люксембурга, в частности его молодые дарования, так и его культурная палитра пользуются активным поощрением и поддержкой со стороны публики и, бесспорно, заслуживают более широкой популяризации за пределами его границ.
The war has formally ended, disarmament has concluded and national elections have been held. Sierra Leone is certainly on the way to recovery. Официально закончилась война, завершен процесс разоружения, и проведены национальные выборы. Сьерра-Леоне, бесспорно, движется по пути восстановления.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
While the mission found some aspects of the warnings to be highly problematic, they certainly saved many lives, both in south Beirut and south of the Litani river. Хотя миссия пришла к выводу о том, что некоторые аспекты этих предупреждений весьма проблематичны, они, вне всякого сомнения, спасли многие жизни как на юге Бейрута, так и к югу от реки Эль-Литани.
The related impacts of these transformations, while not able to be precisely predicted, will certainly be far reaching, and have an impact on a wide range of human rights. Невозможно точно спрогнозировать последствия этих изменений, однако они, вне всякого сомнения, будут весьма масштабными и отразятся на широком спектре прав человека.
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
The proclamation of 2006 as the International Year of Deserts and Desertification, which reflected the will of the international community to accelerate implementation of the Convention, would certainly help to make international public opinion more aware of desertification and mobilize more financial resources to combat it. Провозглашение 2006 года Международным годом пустынь и опустынивания, ставшее отражением стремления международного сообщества ускорить темпы осуществления Конвенции, будет, вне всякого сомнения, содействовать повышению уровня осведомленности мирового общественного мнения о проблеме опустынивания и мобилизации дополнительных финансовых ресурсов на ее решение.
Certainly, Monterrey was an important milestone in the search for greater and more predictable financing to satisfy the needs of global development. Монтеррей - это, вне всякого сомнения, веха в поисках путей обеспечения более широкого и предсказуемого финансирования на нужды глобального развития.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
The effective functioning of the Tribunal would certainly contribute to a greater degree to the restoration of peace and security in the region. Эффективная деятельность Трибунала, без сомнения, будет в значительной степени содействовать восстановлению мира и безопасности в этом регионе.
Assistance in the development of the necessary resources to assure such conservation should certainly be seen as providing a global as opposed to a local benefit. Помощь в изыскании необходимых ресурсов для обеспечения сохранения этих запасов должна, без сомнения, рассматриваться как дающая глобальный, а не местный эффект.
Prevention was certainly one key to the issue, but the question of who should bear the loss in circumstances where loss occurred despite the application of the best known prevention measures could not be ignored. Одним из способов решения этой проблемы является, без сомнения, принятие мер профилактики, но при этом нельзя упускать из внимания вопрос о том, кто должен нести убытки в тех обстоятельствах, когда такие убытки возникают независимо от того, что применяются наилучшие известные меры профилактики.
Candidates include Suharto himself (he certainly had some foreknowledge of events), acting with or without United States support, and even the British Foreign Office. Среди кандидатов сам Сухарто (он без сомнения обладал определенными прогнозами о событиях), действовавший при поддержке со стороны США или без нее, и даже Министерство иностранных дел Великобритании.
The measure proposed at the time against Italy was the imposition of an oil embargo, which certainly would have been effective in crippling Italian aggression against Ethiopia. Предлагавшаяся тогда мера против Италии предполагала введение эмбарго на поставки нефти, что, без сомнения, содействовало бы прекращению агрессии Италии против Эфиопии.
Больше примеров...