Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
If you do not agree to such a distinction, certainly we can succeed in any field of each profession. Если вы не согласны на такое различие, безусловно, мы можем добиться успеха в любой области, в каждой профессии.
A comprehensive study was certainly needed. Безусловно, необходимо провести всеобъемлющие исследования.
In this context, there was a consensus that appropriate business development services (BDS) could certainly increase the competitiveness of SMEs. В этом контексте адекватные услуги в области развития бизнеса (УРБ), по общему признанию, безусловно, повысят конкурентоспособность МСП.
Your personal qualities, your in-depth knowledge of our Organization and your great experience in international affairs have enabled you to gather around you the support of the entire Assembly and certainly augur well for the success of your work. Ваши личные качества, Ваше глубокое понимание нашей Организации и Ваш большой опыт в международных делах позволили Вам завоевать поддержку всей Ассамблеи и, безусловно, являются залогом Вашей успешной работы.
Certainly the art market exerts pressures of selection that no artist can ignore, if she or he hopes to make a career. Безусловно, рынок искусства оказывает давление и задаёт правила отбора, которые никакой художник, если он нацелен на карьеру, не может игнорировать.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The Goals set out in the Millennium Declaration to be met by 2015 are certainly ambitious. Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые должны быть достигнуты к 2015 году, несомненно, амбициозны.
Well, I'll certainly try. Я могу, несомненно, попытаться.
As to the issue of East Timor, it will certainly be difficult to settle it while Amnesty International is intent on waging a political campaign to malign Indonesia. Что касается вопроса о Восточном Тиморе, то его, несомненно, трудно будет решить в условиях, когда "Международная амнистия" всеми силами ведет политическую кампанию, порочащую Индонезию.
The Special Rapporteur took the view that a more regular exchange of experiences could certainly provide a framework for the development of useful tools to fight discrimination and racism, making use of the lessons learned. Специальный докладчик выразил мнение о том, что более регулярный обмен опытом, несомненно, мог бы обеспечить рамки для разработки полезных механизмов борьбы с дискриминацией и расизмом на основе использования извлеченных уроков.
That is certainly true of Cuba. However, the embargo is a blow not only to the poor in Cuba, but also in Africa and Latin America. Несомненно, это относится и к Кубе. Однако эмбарго - это удар по живущим в нищете группам не только на Кубе, но и в Африке и Латинской Америке. Давайте попробуем поставить себя на место беднейших жителей многих африканских деревень, в которых единственный доктор кубинец.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
We are certainly going to do some thinking about what we did. Конечно же, мы обдумаем свое поведение.
Both sides can certainly do more in order to provide the political process with effective momentum. Обе стороны, конечно, могут сделать больше для придания политическому процессу эффективного импульса.
I also believe that in many parts of this country, and certainly in many parts of this globe, that the opposite of poverty is not wealth. Я также верю, что во многих частях этой страны и, конечно, во многих местах планеты противоположность бедности - не богатство.
We certainly appreciate that. Мы конечно же ценим это.
Certainly I took those bonds. Конечно я взяла их.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
You certainly look like you can afford to. Вы определенно выглядите так, что можете себе это позволить.
and I certainly don't want to interfere... и определенно не хочу вмешиваться...
He certainly wanted to safeguard himself. Он определенно хотел себя обезопасить.
Well, this certainly is stressful. Это определенно стрессовая ситуация.
She's certainly distracting him. Она определенно отвлекает его.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
There are certainly examples in the past of tribunal awards, and of agreed settlements, where modest but not nominal sums have been paid for non-pecuniary injury, and the Special Rapporteur can see no reason to exclude such cases a priori. Разумеется, в прошлых судебных решениях и в соглашениях об урегулировании есть примеры выплаты скромных, но не номинальных сумм за неденежный ущерб, и Специальный докладчик не видит никаких причин исключать такие случаи а priori.
For its part, the Secretariat should consider periodically, and certainly ahead of substantive sessions of the Special Committee, on which key issues it would value guidance from the Special Committee. Со своей стороны, Секретариату следует периодически рассматривать, разумеется, до основных сессий Специального комитета, вопрос о том, по каким ключевым проблемам он хотел бы получить ориентировку от Специального комитета.
These examples are certainly important; however, one might well question their relevance to the codification of the responsibility of international organizations, since they all concern the response of international organizations to breaches of peremptory norms committed by States. Эти примеры, разумеется, важны; однако неясно, имеют ли они отношение к кодификации норм, касающихся ответственности международных организаций, поскольку все они относятся к реагированию международных организаций на нарушения императивных норм государствами.
Certainly for an organization like the one I represent, this is the core of our mandate. Разумеется, для организации, которую я представляю, это является основой нашего мандата.
Certainly, the primary responsibility in any settlement rests with the relevant parties, but multilateral mechanisms have also repeatedly demonstrated their effectiveness in the restoration of peace and concord. Разумеется, главная ответственность в любом урегулировании лежит на самих сторонах, но и многосторонние механизмы не раз демонстрировали свою эффективность в восстановлении мира и согласия.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
In particular, one approach would certainly call for refining the rules and disciplines in the TBT and SPS Agreements to make them more precise. Один подход, в частности, будет наверняка предусматривать совершенствование норм и правил, содержащихся в соглашениях о ТБТ и СФСМ, в целях их большей конкретизации.
But certainly, it's going to be going to the unknown America. Но наверняка это будет, это приведёт к неизвестной Америке.
None of the great developments in space would have occurred without the driving requirements of national security; certainly, the great boon of satellite-based navigation and timing never would have been pursued if military space activities had been banned. Ни одно из великих свершений в космосе не имело бы места без побудительных требований национальной безопасности; будь запрещена военно-космическая деятельность, наверняка никогда не было бы обретено такое великое благо, как спутниковая навигация и служба времени.
And certainly pork hooves! И наверняка свиные копытца!
This should certainly spice things up a bit. Это, наверняка, придаст нашей передаче особый смак!
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
He certainly wasn't your first. Он уж точно не был твоим первым?
You certainly don't need to apologize for having a good time at your dad's. Но уж точно не стоит извиняться за то, что ты хорошо провел время со своим папой.
Certainly don't need people who don't got my back. Уж точно мне не нужны люди, которые неспособны прикрыть мою спину.
This certainly is a surprise. Это уж точно сюрприз.
Well, you certainly had that effect on me. На меня-то уж точно.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
I certainly don't feel safe as an economics professor! Я, естественно уже не чувствую себя в безопасности, как профессор экономики!
We believe that since UNMIK was established following the adoption of resolution 1244, its reconfiguration certainly should not stray from the mandate conferred by resolution 1244. Мы считаем, что, поскольку МООНК была создана на основе принятия резолюции 1244, то ее реорганизация, естественно, должна осуществляться в соответствии с мандатом, разработанным согласно резолюции 1244.
Certainly, from the presentation of UNICEF, UNFPA and, especially the MDG campaign, the young delegates learned the importance of the goals, and their role in helping to achieve them. Естественно, из доклада ЮНИСЕФ, ЮНФПА и в особенности в рамках кампании ЦРДТ молодые делегаты усвоили важное значение этих целей и свою роль в деле содействия их достижению.
I certainly did, jimmy olsen. Естественно, Джимми Олсен.
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Yes, certainly seems that way, except... earplugs... Да, явно выглядит так, вот только... беруши...
The well-known slogan, "Build Back Better", seems to, and certainly should, aspire to address the broader living conditions of affected communities. Хорошо известный лозунг «Строй лучше, чем было» мог бы и явно должен был бы побуждать международные организации и правительства рассматривать улучшение условий жизни пострадавшего населения в более широком контексте.
You're certainly in the minority. Ты явно в меньшинстве.
Well, he certainly looked guilty to me. Мне он показался явно виновным.
It's certainly taken an interest in us. Оно явно нами заинтересовалось.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
That is certainly important in a healthy partnership. Это действительно важно для здоровых отношений.
They certainly would not be decision-taking meetings. Эти заседания действительно не предполагали бы принятия решений.
However, there is evidence that Planchè was really a historical figure, although he certainly has not taught the craft of enamelling to William Duesbury. Тем не менее, есть данные, что Планше был действительно исторической фигурой, хотя он, конечно, не научил ремеслу эмалирования Уильяма Дьюсбери.
If the new millennium is to open with real prospects of alleviating such conflict situations, it is the root causes which we must together tackle; prevention is always better, and certainly less costly, than cure. Если новому тысячелетию действительно предстоит открыть реальные перспективы смягчения таких конфликтных ситуаций, то мы должны совместными усилиями ликвидировать эти коренные причины; профилактика всегда лучше и, конечно, дешевле, чем лечение.
Certainly, It's been said that the katana, is merely the tool, and the person kills. Действительно, то, что она говорит, - это слова человека, никогда не маравшего руки.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Please leave your e-mail here and we will certainly inform you when this CD will become available. Пожалуйста, оставьте свой e-mail и мы обязательно известим Вас, когда он появится в продаже.
If we fail to successfully address that important challenge, it will certainly cause a serious peacebuilding gap, which will hamper a smooth shift beyond peacekeeping activities and a gradual transition to longer-term socio-economic development in the overall peace continuum. Если мы не сумеем успешно решить эту важнейшую задачу, то это обязательно приведет к серьезному пробелу в области миростроительства, что будет мешать беспрепятственному и поэтапному переходу от деятельности по поддержанию мира к долгосрочному социально-экономическому развитию в общей обстановке прочного мира.
Content, desing and future plans will certainly be discussed at the next meeting of the GLUGHH, which is going to take place on Sunday, 22 February, 19:00 hours at the Schachcafé as usual. Содержание, дизайн и планы на будущее будут обязательно обсуждены на следующей встрече GLUGHH, которая пройдет в воскресенье, 22 февраля, в 19:00 в SchachcafИ, как обычно.
You'll certainly find something special for you. You'll like our furniture which will be in harmony with your house or office interior. Мы рады представить Вам коллекцию нашей мебели, среди которой Вы обязательно найдете для себя что-то особенное - мебель, которая понравится Вам и гармонично впишутся в интерьер.
Does anyone really believe that deferral of ICC action in the unlikely event of an accusation against peacekeepers, which would certainly be examined by national authorities, would undermine the Court's ability to go after the gross violators at whom it truly is aimed? Разве кто-нибудь может серьезно полагать, что отсрочка действий МУС в маловероятном случае выдвижения обвинений против миротворцев, которые обязательно будут расследоваться национальными властями, могла бы подорвать способность Суда подвергать уголовному преследованию лиц, виновных в совершении серьезных нарушений, против которых он по сути направлен?
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
The Chairperson should certainly address a communication to the Chairperson of the Tenth Meeting indicating the Committee's wish to participate in the preparation of the draft plan. Председателю следует непременно направить в адрес председателя десятого совещания сообщение, отметив в нем желание Комитета принять участие в подготовке упомянутого проекта плана.
Mr Winston Churchill makes haste to add that had he possessed any other names, he would certainly have adopted one of them. Мистер Уинстон Черчилль спешит добавить, что обладай он другими именами, то непременно взял бы себе одно из них .
Yes, things will get ugly, and it will happen soon - certainly in our lifetime - but we are more than capable of getting through everything that's coming. Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, и это произойдёт скоро - непременно в наше время - но мы более чем способны пройти всё предстоящее.
Such assistance will certainly contribute to the evolution of the peace process to its ultimate conclusion: the achievement of a just, lasting and comprehensive peace in the region, hopefully in the not-too-distant future. Такая помощь непременно послужит вкладом в развитие мирного процесса и позволит добиться конечной цели: достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе в не очень, хотелось бы надеяться, отдаленном будущем.
Certainly do it, Lizok. Непременно сделай это, Лизок.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
They are certainly generous with special purpose grants, which are constantly on the increase. Бесспорно, они проявляют щедрость в отношении целевых субсидий, объем которых постоянно растет.
Yes, sessions of the Conference on Disarmament certainly do enable us to put forward national views and debate the issues. Да, сессии Конференции по разоружению, бесспорно, позволяют нам изложить национальные позиции и обсудить определенные проблемы.
imprisonment. Torture would certainly be such an offence. Применение пыток, бесспорно, является таким правонарушением.
While adjustments might be made in consultation with recipient countries, any unilateral decision would certainly be a matter of concern. Если корректировки возможны в случае проведения кон-сультаций со странами - получателями, то любое одно-стороннее решение, бесспорно, вызовет озабочен-ность.
Certainly seem to enjoy it. И, бесспорно, наслаждаетесь этим.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The 1990s certainly witnessed a significant increase in the global integration of goods, services and investment flows. Вне всякого сомнения, в 90-е годы наблюдалось значительное углубление глобальной интеграции рынков товаров, услуг и инвестиционных потоков.
There was certainly a major role for national policies in crisis prevention and solution. Вне всякого сомнения, важная роль в предотвращении и урегулировании кризисов отводится национальной политике.
And we certainly were close enough, weren't we? Никогда. И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
They are certainly contributing to rapid changes in the world economy, where the production of goods and services seems to pay less and less attention to national boundaries. Вне всякого сомнения, они форсируют стремительные перемены в мировой экономике, где при производстве товаров и услуг, похоже, все более и более игнорируется такой фактор, как национальные границы.
Undoubtedly, we will continue to require the support and understanding of the developed world if we are ever to rid ourselves of dependency on outside assistance, and, certainly, the United Nations has a major role to play in the process. Вне всякого сомнения, нам по-прежнему необходима поддержка и понимание со стороны развитых стран мира, если мы хотим когда-либо избавиться от зависимости от внешней помощи, и, конечно, Организация Объединенных Наций призвана сыграть существенную роль в этом процессе.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Chinese women's attainment of those goals, in turn, would certainly advance the cause of women globally. В свою очередь, достижение этих целей китайскими женщинами, без сомнения, поможет продвижению дела женщин в всем мире.
Well, I certainly want to wear that dress. Я без сомнения одела бы это платье.
Having the ceasefire extended to the West Bank would certainly further that undertaking. Распространение действия соглашения о прекращении огня и на Западный берег смогло бы, без сомнения, развить это начинание.
It is certainly one of the more innovative and promising ideas to emerge from a rather barren policy landscape. Это, без сомнения, одна из наиболее инновационных и многообещающих идей, появившихся при довольно малопродуктивной расстановке политических сил.
But other real assets can provide a similar hedge, and those tail risks - while not eliminated - are certainly lower today than at the peak of the global financial crisis. Однако аналогичным инструментом может быть также и другое недвижимое имущество, а его побочные риски, хотя и не исключены полностью, без сомнения значительно ниже сегодня, чем в пик глобальных финансовых кризисов.
Больше примеров...