Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
To judge the results, it certainly could. Если судить по достигнутым результатам, то безусловно может.
The Chairman: Your statement will certainly be reflected in the proceedings. Председатель (говорит по-английски): Ваше заявление, безусловно, будет отражено в отчете о заседании.
Well, that is certainly a noble intention. Что ж, это, безусловно, благородное намерение.
He certainly was... angry. Он безусловно был раздражительным.
And that seems to me the most enormous challenge that agriculture has ever faced, certainly since the Industrial Revolution because we have so little time to do it. Патрик Холден, Директор Ассоциации Фермеров, Фермер: И это кажется, будет наибольшим вызовов, с которым фермерство когда либо встречалась, безусловно, с начала Промышленной Революции, так как мы имеем так мало времени для этого.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
This would be more likely to create a reasonably uniform and certainly a clearer scope of application. Это с большей степенью вероятности позволило бы создать довольно единообразную и, несомненно, более четкую сферу применения.
Some have certainly made vast profits from it. Некоторые, несомненно, получили от этого огромные выгоды.
Furthermore, policies aimed at shifting the balance of priority to nuclear non-proliferation against the equal priority of nuclear disarmament represent a serious concern and certainly do not serve the credibility of Treaty implementation. З. Кроме того, политика, нацеленная на изменение баланса приоритетов в сторону ядерного нераспространения в ущерб в равной степени приоритетному вопросу о ядерном разоружении, является предметом серьезной озабоченности и, несомненно, не способствует росту доверия к осуществлению Договора.
Normalization of cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and CSCE would certainly facilitate the acceptance of the CSCE missions of long duration in the Federal Republic of Yugoslavia in future. Нормализация сотрудничества между Союзной Республикой Югославией и СБСЕ несомненно будет способствовать принятию в дальнейшем долгосрочных миссий СБСЕ в Союзной Республике Югославии.
Appropriate measures should be taken at all duty stations to address high vacancy rates, which would certainly affect programme delivery and should not be used to achieve savings. Во всех местах службы следует принять надлежащие меры для решения проблемы большого числа вакансий, что, несомненно, сказывается на осуществлении программ и не должно использоваться для достижения экономии.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Okay, certainly, defense has provided new developments here. Конечно, защита представила здесь новые свидетельства.
We certainly think that the composition, work and recommendations of the panel that carries out the study should be consistent with such widespread interests. Мы, конечно, считаем, что состав, работа и рекомендации группы, проводящей исследования, должны быть созвучны таким широким интересам.
We certainly congratulate them on the effort they have made in promoting disarmament and peace and would also like to thank them for their support and understanding of the CD's work. И мы, конечно же, поздравляем их с предпринимаемыми ими усилиями по продвижению дела мира и разоружения, а также хотели бы поблагодарить их за поддержку и понимание деятельности Конференции по разоружению.
He certainly wasn't making it up. Конечно, он не выдумывал.
It is my deepest hope that no one, and certainly no one in the Marshall Islands, will have to bear that name. Я горжусь тем, что являюсь автором термина «экологический беженец», и глубоко надеюсь на то, что никому и, конечно, ни одному человеку на Маршалловых Островах, не придется им стать.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
We could certainly use the help. Их помощь нам определенно пригодилась бы.
That Dr. Pinchelow is certainly a fascinating character. У доктора Пинчелоу определенно странное поведение.
The next few days, yes, certainly. Несколько следующих дней, да, определенно.
Well, I certainly wouldn't wish to throw off your entire balance. Ну... я определенно не хочу нарушать все это равновесие.
Meanwhile, three Northrop F-5Es from Tabriz Air Base (TFB.) performed diversionary attacks on Hurriya Air Base near Kirkuk, with unknown results, but certainly distracting Iraqis away from the Phantoms. Тем временем, три Нортроп F-5E с авиабазы Тебриза (TFB 2) совершили диверсионные атаки на воздушную базу Хурриа под Киркуком с неизвестными результатами, но, определенно, отвлекая иракцев от фантомов. C-130H летал около ирано-иракской границы.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
We are certainly concerned about the lack of progress in world disarmament and its dire consequences for security and development. Разумеется, мы обеспокоены отсутствием прогресса в области глобального разоружения и тем, как это сказывается на безопасности и развитии.
Parties certainly also have to keep within the limits set by the legal system when exercising their rights. Разумеется, при осуществлении своих прав партии должны соблюдать ограничения, предусмотренные законодательством.
Although such a collection certainly could not aspire to completeness, it would nevertheless provide an exemplary overview. Подобная подборка, разумеется, не может претендовать на полноту, но тем не менее могла бы содержать важные примеры для общего обзора.
The objection to the validity of the "Calvo Clause" in respect of general international law are certainly less convincing if one accepts that the right protected within the framework of diplomatic protection are those of the individual protected and not those of the protecting State. Возражение в отношении действительности "оговорки Кальво" применительно к общему международному праву, разумеется, менее убедительно, если признать, что право, защищаемое в рамках дипломатической защиты, является правом защищаемого индивида, а не правом защищающего государства.
Certainly, at the time of the adoption of the Charter there were considerations that led to the creation of permanent members and to granting them the veto power. Разумеется, во время принятия Устава высказывались соображения, которые привели к созданию института постоянных членов и наделению их правом вето.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
All this certainly requires further technical expertise and clarification. Все это наверняка требует дальнейшей технической экспертизы и прояснения.
The case is certainly more complex than it seems. Дело наверняка сложнее, чем кажется.
This is certainly a challenge for a verification mechanism, but not in our view an insurmountable one. Это наверняка составляет вызов для механизма проверки, но он, на наш взгляд, не является непреодолимым.
If you were to get close to finding Jane Finn, then your lives would certainly be in danger. Если вы приблизитесь к тому, чтобы найти Джейн Финн, ваши жизни наверняка окажутся в опасности.
Certainly you will find companies or persons whom you have heard of, with whom you might have collaborated and, who knows, maybe you will find some information about your own company. Вы наверняка найдете здесь фирмы или людей, известные Вам, с которыми Вы сами прошли часть своей профессиональной жизни, и, кто знает, возможно даже самого себя.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly never imagined I would be exposed to that kind of prejudice and close-mindedness. И уж точно не могла представить себе, что столкнусь... с предрассудками и предубежденностью.
And it certainly does not, I save the world. И это уж точно не я спасаю мир.
There has certainly been no argument about that in this room in the past four days. Уж точно подобных разногласий не было в этой комнате в последние четыре дня.
This is very likely exacerbating the unemployment problem; it certainly is not mitigating it. Существует большая вероятность, что это усугубляет проблему безработицы; и уж точно это ее не смягчит.
Karadoesdeservetobehere, certainly more than Jerell, Кара заслуживала места на проекте уж точно больше Джерелла,
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Its adoption would certainly add focus to the struggle against terrorism. Принятие этой конвенции, естественно, позволит усилить борьбу с терроризмом.
However, I just want to make it very clear that, as I stated earlier, this amendment does not only streamline the language, and the Non-Aligned Movement certainly has a problem with it. Однако мне хотелось бы дать совершенно четко понять, что, как я уже заявил ранее, поправка эта отнюдь не только рационализирует формулировки, и Движение неприсоединения, естественно, испытывает в этом отношении определенные трудности.
Certainly, we do not see any point in rushing into a decision, because we have time. Естественно, мы не видим смысла торопиться с принятием решения, поскольку у нас есть время.
"No, but I am certainly allowed to write it. I am allowed to write exactly whatever suits me. Нет, но мне, естественно, никто не запрещает писать это.
Obviously, the answer clearly is no. Certainly, no Security Council member accepted the solution proposed by the United States in paragraph 4 of its text. Естественно, что ни один из членов Совета Безопасности не согласился с решением, предложенным Соединенными Штатами в пункте 4 их текста.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Tom certainly has a better understanding of this matter than I do. Том явно лучше меня разбирается в этом вопросе.
The adoption of intermediary measures would certainly help to build confidence and to create the conditions necessary to achieving the ultimate goal of nuclear disarmament. Принятие промежуточных мер явно будет способствовать укреплению доверия и созданию условий, необходимых для достижения конечной цели ядерного разоружения.
This debate, it should be emphasized once again, is taking place in a global economic environment in which there have certainly been some improvements, although we are still experiencing the social repercussions of the deepest economic crisis. Нынешние прения - и это следует подчеркнуть еще раз - проходят в явно заметно улучшившейся глобальной экономической обстановке, хотя мы по-прежнему испытываем на себе социальные последствия глубочайшего экономического кризиса.
He certainly seems concerned by our activities. Его явно интересуют наши действия...
They certainly did some work on his portrait. Над его физиономией явно наславу потрудились.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
If nothing else, it's certainly an original engagement present. Если нет других вариантов, то это - действительно оригинальный свадебный подарок.
I'm not saying that you'll disappear if you go there, but your money certainly will. Я не говорю, что вы пропадете, если поедете туда, но ваши деньги действительно пропадут.
In the meantime, he emphasized that the international security environment has indeed evolved, and thus an adaptive approach is certainly needed. В то же время, он подчеркнул, что условия международной безопасности действительно претерпели изменения, и поэтому однозначно требуется адаптивный подход.
It had been assumed that loss of crown density resulted in decreased growth rates; and if defoliation was severe enough and was sustained, this would certainly be the case. Предполагалось, что уменьшение плотности кроны приводит к замедлению темпов роста, и это действительно так, если происходит достаточно интенсивный и продолжительный процесс дефолиации.
In fact, in 1995, the new aims of youth policy, as set out in the draft World Programme of Action for Youth, are certainly worth pursuing. Действительно, разработанные в 1995 году новые цели молодежной политики, как они сформулированы в проекте Всемирной программы действий, касающейся молодежи, безусловно, заслуживают осуществления.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Lastly, there should be a clause on the peaceful solution of disputes, as it would certainly be needed. Наконец, необходимо иметь пункт о мирном разрешении споров, поскольку это обязательно потребуется.
The possibility of replacing summary records with digital records should certainly be explored as a timely and cost-effective alternative. Возможность замены кратких отчетов цифровой звукозаписью необходимо обязательно изучить в качестве своевременной и эффективной с точки зрения затрат альтернативы.
We shall certainly brief the Council in due course about specific timetables, benchmarks and levels of achievement. Мы обязательно проведем в соответствующее время брифинг для Совета относительно конкретных сроков, показателей и достигнутых результатов.
Because I should certainly lose it. Ну потому, что я обязательно бы потеряла его.
Even if this will not immediately bring Saddam's regime down, such active attempts at undermining his rule will certainly make Saddam nervous, and as Ceausescu and Milosevic have shown, nervous dictators make fatal mistakes. И даже если это не приведет к немедленному свержению режима Хусейна, такие активные попытки подрыва его власти обязательно заставят Саддама нервничать. А, как показывает опыт Чаушеску и Милошевича, нервничая, диктаторы совершают фатальные ошибки.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We will certainly contact you should we return to Funchal. Мы непременно обратимся к вам, если снова поедем в Фуншал.
Something miraculous will certainly happen at the ball. На балу непременно произойдёт что-нибудь удивительное!
It is bound to continue in the coming months and will certainly dominate the debate at the Conference itself. Они непременно будут продолжаться в ближайшие месяцы и определенно займут доминирующее место в рамках дискуссий на самой Конференции.
In this respect, a well-known saying could apply: "If you leave food too long on the fire, you will certainly burn it". В этом отношении можно было бы привести хорошо известную пословицу: если пищу долго держать на огне, то она непременно пригорит.
Certainly, Mr. Selfridge. Непременно, мистер Сэлфридж.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Disaster risk reduction would certainly fall under this provision. Деятельность по снижению угрозы бедствий, бесспорно, подпадает под данное положение.
The fight against torture and other ill-treatment is certainly one of the central focuses of these liberal reforms. Бесспорно, борьба против пыток и других видов жестокого обращения является одним из приоритетов этих либеральных преобразований.
Such a trend has been certainly stimulated by the Global System of Trade Preferences. Такая тенденция, бесспорно, была стимулирована Глобальной системой торговых преференций.
Walking out of a society in a mess before reconstituting it as a functioning entity will undeniably mark a precedent in the history of the United Nations and will certainly represent a far cry from the hopes, promises and commitments enshrined in the Charter. Бросить государство в состоянии хаоса, до его возрождения как функционирующего образования - это, несомненно, создаст прецедент в истории Организации Объединенных Наций и будет, бесспорно, полностью не соответствовать надеждам, обещаниям и обязательствам, зафиксированным в Уставе.
Enhanced cooperation with the Special Rapporteurs would certainly increase the effectiveness of the Committee's work in combating all aspects of racial discrimination. Она полагает, что укрепление сотрудничества со специальными докладчиками, бесспорно, будет способствовать повышению эффективности действий Комитета в его борьбе со всеми проявлениями расовой дискриминации.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Well, it certainly was a first. Ну, это, вне всякого сомнения, было в первый раз.
Domestic factors have certainly played a major role in financial crises in some countries. Внутренние факторы, вне всякого сомнения, сыграли большую роль в возникновении финансовых кризисов в некоторых странах.
A wider scope of cooperation would certainly help to prevent any backsliding that could be caused by intermittent spells of mistrust among participating States. Более широкое сотрудничество, вне всякого сомнения, будет способствовать предотвращению отката назад, который может быть спровоцирован временной вспышкой недоверия между государствами-участниками.
The transition of all United Nations system organizations to IPSAS is certainly one of the most ambitious management initiatives ever undertaken at the system-wide level. Вне всякого сомнения, переход всех организаций системы Организации Объединенных Наций на МСУГС является одной из самых амбициозных управленческих инициатив, когда-либо осуществлявшихся на уровне всей системы.
In the political realm, Asia, where women political leaders are more prevalent than anywhere else, has certainly made progress through the introduction of quota systems to increase women's representation in political governance structures. В политической сфере Азия, где женщин, занимающих руководящие политические посты, больше, чем где бы то ни было еще, вне всякого сомнения, добилась прогресса, введя системы квот для расширения представленности женщин в структурах политического управления.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
It would certainly increase the potential deterrent effect of investigations and facilitate establishing proper methodology to be used in gathering information. Это, без сомнения, увеличило бы потенциальный превентивный эффект расследований и способствовало бы разработке должной методологии сбора информации.
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели.
The Organization could play a crucial role in fostering solidarity, coordination and partnership between donors and the developing world, and implementation of the "One UN" approach was certainly a step in the right direction. Эта Организация может играть решающую роль в укреплении солидарности, координации и партнерства между донорами и развивающимся миром, и осуществление подхода на основе "единой ООН", без сомнения, является шагом в правильном направлении.
He's certainly very capable. Он, без сомнения, очень способный.
With Macedonia in NATO, any adventurous policy that undermined regional stability would certainly be stopped in its tracks. Если бы Македония вошла в состав НАТО, то любая авантюристская политика, подрывающая региональную стабильность, была бы, без сомнения, немедленно подавлена.
Больше примеров...