Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
That war was certainly attributable in part to an extreme and pernicious nationalism. Безусловно, та война была отчасти следствием крайних проявлений губительного национализма.
There was certainly no cause for complacency. Причин для самодовольства, безусловно, нет.
Considerable progress had certainly been made, for example, in the area of the codification of human rights. Безусловно, были достигнуты и значительные успехи, например в области кодификации прав человека.
The international community certainly recognizes the spurious nature of this claim: it is inconceivable that Libya, with its small population and limited resources, could constitute a threat of any kind whatsoever to the security of the United States, which is thousands of miles away. Международное сообщество, безусловно, признает ложный характер этого заявления: невозможно себе представить, чтобы Ливия с ее немногочисленным населением и ограниченными ресурсами могла представлять какую-либо угрозу для безопасности Соединенных Штатов, расположенных за тысячи миль от нее.
In this regard, Belgium sought further information on the implementation of these commitments and indicated that these commitments certainly deserve highlighting in the conclusions and recommendations of the present report. В этой связи религия попросила представить дополнительную информацию об осуществлении этих намерений и отметила, что о них, безусловно, следует особо упомянуть в выводах и рекомендациях настоящего доклада.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Such an eventuality would certainly be a contradiction in terms, to say the least. Такая возможность, несомненно, противоречила бы, мягко говоря, самой логике.
This will certainly enable the Committee to have sufficient time during the action phase of its work. Это несомненно позволит Комитету иметь достаточно времени в ходе этапа принятия решений в его работе.
Any change in the international security situation will certainly have an influence on its work. Любое изменение ситуации в области международной безопасности, несомненно, оказывает воздействие на ее работу.
The building of new settlements in the occupied territories will certainly throw that region back into the abyss out of which it is trying to crawl . Строительство новых поселений на оккупированных территориях, несомненно, вновь отбросит этот регион в ту бездну, из которой он пытается выбраться .
International agencies have certainly cooperated, for instance, through the Statistical Data and Metadata Exchange (SDMX) initiative, in order to create an environment where data exchange is effective and the reporting burden on countries can potentially be reduced significantly. Международные организации, например, в рамках инициативы по обмену статистическими данными и метаданными, несомненно, способствовали созданию условий для эффективного обмена данными и существенного уменьшения бремени отчетности для стран.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
They certainly make one stop and think. Они, конечно, заставляют остановиться и задуматься.
Many certainly are, but not all high-paid sports celebrities are exemplary citizens. Многие, конечно, да, но не все высокооплачиваемые спортивные знаменитости являются образцовыми гражданами.
No, but it certainly explains a lot. Нет, но это, конечно, многое объясняет.
That certainly would have derailed your fairy tale. Это, конечно, сорвало бы твою сказку
This did not imply a fundamental change in the status of the United States embargo, but certainly constituted an unprecedented move within the framework of a complex bilateral relationship. Это не означало какого-либо радикального изменения в режиме эмбарго Соединенных Штатов, однако, конечно же, представляло собой беспрецедентный шаг в рамках сложных двусторонних отношений.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, your father certainly has. Что ж, твой папа определенно слышал.
It was certainly my good fortune running into you Мне определенно сопутствует удача, раз я встретил тебя.
I know I certainly wouldn't. Я бы определенно не хотел.
It certainly gives one a feeling of independence. Это определенно дает чувство независимости.
Certainly puts Lazarus in the shade. Определенно отодвигает Лазаруса в тень.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It would certainly be inadmissible to limit in any way or detract from the powers of the National Council of the Judiciary by an ordinary law. Разумеется, недопустимо, когда нормы обычного права каким-либо образом ограничивают или умаляют полномочия Национального совета юстиции.
The scope of the draft articles should certainly cover the pre-disaster phase, involving disaster risk reduction and prevention and mitigation activities, as suggested in paragraph (5) of the commentary to draft article 1. Сфера охвата проектов статей должна, разумеется, распространяться на стадии, предшествующие бедствию, включая уменьшение риска бедствия, а также меры по предотвращению и смягчению последствий, как указано в пункте 5 комментария к проекту статьи 1.
2.2 The inter-agency committee has access to the Committee's web site on which all relevant information on available assistance is posted. It will certainly consult it in due course in order to identify assistance and cooperation mechanisms. 2.2 Межведомственная комиссия создала веб-сайт Комитета, на котором размещается вся информация о имеющейся помощи в этих вопросах, и поэтому было бы, разумеется, целесообразно конкретизировать механизмы помощи и сотрудничества.
I ask for your indulgence because certainly the German delegation, but also our capital, has to prepare possible statements on the relevant items, and so we want to be sure when, in your view, would be the appropriate time. Я прошу вашего снисхождения, потому что, разумеется, германская делегация, да и наша столица, должны подготовить возможные заявления по соответствующим пунктам, и поэтому мы хотим иметь уверенность на тот счет, когда, на ваш взгляд, было бы подходящее время.
But certainly those principles cannot be emphasized at the expense of providing immediate post-conflict risk-reduction strategies, which is the precise and direct purpose of the Commission. Однако, разумеется, эти принципы нельзя утверждать за счет стратегий по сокращению риска при выходе из конфликтов, что является первоочередной и прямой целью Комиссии.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Certainly you can discuss these kinds of things, but I take it that the coordinators were chosen by the whole platform, and that certainly included Syria then, so this is certainly something I ask myself. Конечно, такого рода вещи можно дискутировать, но, как я понимаю, выбор координаторов был произведен всей платформой, но тогда это наверняка включало и Сирию, и вот на этот счет я, конечно, и задаюсь вопросом.
It stands 25 km away from the town and certainly you will spend nice afternoon here... Замок находится в 25 км от города, и вы наверняка хорошо проведете здесь время.
In such circumstances, the United Nations resources being expended on UNMOP could certainly be put to better use in peacekeeping operations with much more pressing need. В таких условиях ресурсы Организации Объединенных Наций, выделяемые на деятельность МНООНПП, наверняка, можно было бы с большей пользой направить на те операции по поддержанию мира, которые испытывают в них более насущную потребность.
For example, paragraph 72 presented the results of the 1990 local government elections, although there had certainly been other local elections in the Netherlands since that date. Например, в пункте 72 сообщается о результатах выборов в местные органы власти, состоявшихся в 1990 году, хотя с тех пор в Нидерландах наверняка проводились другие местные выборы.
Certainly wanted to make sure the job was done. Хотел наверняка убедиться, что дело сделано.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly don't take 'em from you. И уж точно не подчиняюсь твоим.
I don't know who this Ian person is, and I certainly don't have $45,000 for you. Я не знаю, кто такой Йен, и у меня уж точно нет ваших 45 тысяч долларов.
You can't hide a big bag of cash forever and you certainly will never be able to spend any of it. Вы не сможете прятать большой мешок наличных всю жизнь, и уж точно вы не сможете их потратить.
Certainly smell like a fantastic gypsy. Пахну уж точно как вылитый цыган.
She is certainly dead. Тогда она уж точно померла.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Certainly see enough of your name in the files we take. Естественно, насмотрелся на тебя в тех файлах, которые мы взяли.
Certainly, environmental information is also increasingly demanded. Естественно, растет спрос и на экологическую информацию.
Certainly there will also be a need for additional schools, because many schools are doing a double shift at the moment. Будет необходимость, естественно, и в строительстве новых школ, поскольку в настоящее время во многих школах занятия проходят в две смены.
Certainly the telephone service should be improved, as it is a primary interface with users and thus extremely important for the reputation of Statens kartverk. Естественно, телефонную связь следует улучшить, поскольку она является основным интерфейсом с пользователями и таким образом играет чрезвычайно большую роль для репутации Statens kartverk.
Oil spills that result either from an attack on oil stocks or from a voluntary release, will certainly affect the shoreline. Разливы нефти в результате бомбардировок нефтехранилищ или намеренного сброса химикатов, естественно, приводят к загрязнению береговой линии.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
The United States policy of imposing an embargo against Cuba is certainly a violation of the human rights of the Cuban people and therefore deserves corresponding sanctions. Проводимая Соединенными Штатами политика сохранить эмбарго в отношении Кубы явно нарушает права человека кубинского народа и поэтому заслуживает сопоставимых санкций.
The President of Latvia, Mrs. Vaira Vike-Freiberga stated that she had "gained the impression that the competition was imbalanced in its approach... the discourse was too emotional, and in some places the book was certainly prejudiced against other nations". Как заявила президент Латвии г-жа Вайра Вике-Фрейберга, у нее "сложилось впечатление, что выбранный организаторами конкурса подход не был сбалансированным... рассуждения были слишком эмоциональны, и местами книга явно направлена против других наций".
You certainly implied it. Ты явно на это намекала.
Figuratively speaking, even in a desert of violent political paranoia, people communicating across boundaries can uphold certain oases of common sense that certainly deserve to be acknowledged, strengthened and supported politically. Фигурально выражаясь, даже в условиях политической паранои трансграничное общение может способствовать сохранению оазисов здравого смысла, которые явно заслуживают признания, укрепления и политической поддержки.
They certainly did some work on his portrait. Над его физиономией явно наславу потрудились.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
This is certainly a significant increase from 1999 when there were only 69 donors. Действительно, это значительное увеличение числа доноров по сравнению с 1999 годом, когда их было всего 69.
Well, I certainly am surprised at that. Ну, я действительно удивлен.
This kind of 3D, really composer's vision in jazz is encountered far not every day - and certainly comes into notice. Такого рода объемное, действительно композиторское видение в джазе встречается не каждый день - и непременно привлекает внимание.
If the Serbian side did not agree to it, the agreement would have to be imposed, and that act of imposition would certainly endanger the civilian population. Действительно, с тех пор как мы подписали соглашение, появилось больше 30000 новых беженецев.
This place is jokingly called the "Bermuda Triangle" because you can disappear here, not forever, it's true, but certainly for a good few hours. Эту улицу в шутку называют "Бермудским треугольником". Попав туда, действительно можно "пропасть", правда, не навсегда, но на несколько часов - точно!
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Furthermore, for the railway line to function, it is certainly necessary to ensure the appropriate security conditions. Кроме того, для функционирования железнодорожной магистрали обязательно следует обеспечить соответствующие условия безопасности.
But I'll certainly let him know when he's free. Но я обязательно ему передам, когда он освободится.
We wanted to be energetic enough in pursuing this problem the Israelis would certainly believe, Мы старались быть достаточно напористыми в решении сложившейся проблемы, так... что Израиль бы обязательно поверил, что
She certainly will go into the final round. Она должна пройти в финал, обязательно.
The Chairman: Before our meetings, coinciding with the First Committee, we will certainly have consultations on the substance and on the way to make the two reports reflect the latest developments. Председатель: До проведения наших заседаний, которые по срокам совпадают с сессией Первого комитета, мы обязательно проведем консультации по существу вопроса и о включении в два доклада информации о последних событиях.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
I will certainly convey your sentiments to him. Я непременно передам послу Ваши добрые слова.
In making appointments, he would certainly take into account experience of work in the field. Оратор говорит, что при назначении на должности он намерен непременно учитывать опыт работы на местах.
He might kill me. He'd certainly kill you. Он может убить меня и непременно убьет тебя.
Mr Winston Churchill makes haste to add that had he possessed any other names, he would certainly have adopted one of them. Мистер Уинстон Черчилль спешит добавить, что обладай он другими именами, то непременно взял бы себе одно из них .
Certainly do it, Lizok. Непременно сделай это, Лизок.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
These fellowship programmes can certainly be considered as a major achievement for the period under review. Эти программы стипендий, бесспорно, можно считать крупным достижением отчетного периода.
The suggestion that those papers should be revised by the Committee as a whole and submitted as a contribution to the preparations for the World Conference was certainly a good idea, but he doubted whether it would be feasible in practice. Предложение о том, что эти документы следует рассмотреть в Комитете в целом и представить в качестве вклада в подготовку к Всемирной конференции, бесспорно является хорошей идеей, однако он сомневается, окажется ли это осуществимым на практике.
Such protection is certainly important, but there should be an element of proportionality involved, particularly as concerns industrial secrets, and even more so if the origin of the harm lies in the business whose secrets are concerned. Такая защита, бесспорно, важна, однако необходимо наличие соразмерности, в частности в отношении промышленных секретов, и особенно в том случае, когда происхождение ущерба связано с предпринимательской деятельностью, секреты которой оказались затронутыми.
While we may not have too much time left for progress towards the MDGs, we certainly have the will and capacity to achieve them. Хотя у нас осталось не так много времени для достижения прогресса в плане ЦРДТ, у нас, бесспорно, имеются воля и потенциал для их достижения.
While Annie certainly has a mind for mischief, there's an abundance of potential in her. Хотя у Энни, бесспорно, довольно шкодливый разум, в ней есть большущий потенциал.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
This summit is certainly an auspicious moment to report on the progress made, the challenges to and the prospects of reaching the Millennium Development Goals (MDGs). Вне всякого сомнения, этот саммит является благоприятным моментом для того, чтобы отчитаться о достигнутом прогрессе, о вызовах и перспективах, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Although such cases may not be common, they certainly would weaken the concept of 'double jeopardy', which is a fundamental principle of the criminal law of many countries. Хотя таких случаев может быть и не так много, они, вне всякого сомнения, ослабили бы концепцию защиты от повторного преследования, которое во многих странах является основным принципом уголовного права .
The fact that the implementation of an effective RBM system is still at an early stage in most UN organizations certainly contributes to this general slow shift of focus. Вне всякого сомнения, этому в целом медленному перемещению акцентов способствует то обстоятельство, что внедрение эффективной системы УОКР в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций все еще находится на ранней стадии.
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
There is certainly no shortage of material for "Che, The Untold Story." Вне всякого сомнения, нет недостатка в материале для "Че, нерассказанная история".
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Assistance in the development of the necessary resources to assure such conservation should certainly be seen as providing a global as opposed to a local benefit. Помощь в изыскании необходимых ресурсов для обеспечения сохранения этих запасов должна, без сомнения, рассматриваться как дающая глобальный, а не местный эффект.
Therefore, the informal sector certainly is an integral part of the economy, a substantive sector of the labour market, which plays a big role in the production of goods and services, contributing to income generation and employment. Следовательно, неформальный сектор, без сомнения, является неотъемлемым элементом экономики, на долю которого приходится существенная часть рынка труда и который играет важную роль в производстве товаров и услуг, содействуя созданию доходов и занятости.
It is certainly one of the more innovative and promising ideas to emerge from a rather barren policy landscape. Это, без сомнения, одна из наиболее инновационных и многообещающих идей, появившихся при довольно малопродуктивной расстановке политических сил.
My sister has certainly caused enough damage. Моя сестра без сомнения нанесла немало вреда.
You certainly have given us an epic. Это эпос, без сомнения.
Больше примеров...