Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
All these efforts have been undertaken in close coordination with local authorities and other relevant ministries and departments, and they will certainly boost the cause of public health. Всё это осуществлялось в тесной координации с местными органами власти и другими заинтересованными министерствами и ведомствами и, безусловно, способствовало улучшению здоровья населения.
A strong executive was certainly needed when economic conditions were difficult, but there was no justification for the negation of judicial independence or the executive's arrogation to itself of legislative power. Сильная исполнительная власть, безусловно, необходима в сложных экономических условиях, однако не может быть никаких оправданий для ущемления независимости судебной власти или присвоения исполнительными органами законодательных полномочий.
Some expressed the view that a relationship between various definitions and verification certainly existed, but that the two did not have to be identical, and that cost-effectiveness must be considered in determining the latter. Некоторые высказывали мнение, что связь между различными определениями и проверкой, безусловно, существует, но эти два элемента не обязательно должны быть одинаковыми, и при определении последнего из них должна учитываться затратоэффективность.
Certainly, much remains to be done, and the Security Council must continue to devote priority attention to Afghanistan's problems. Безусловно, предстоит еще многое сделать, и Совет Безопасности должен и впредь уделять приоритетное внимание проблемам Афганистана.
In 1993, a special State Department panel that examined the actions of U.S. diplomats vis-a-vis human rights in El Salvador concluded that "mistakes were certainly made... particularly in the failure to get the truth about the December 1981 massacre at El Mozote." В 1993 году специальная комиссия Госдепартамента, изучавшая действия американских дипломатов в отношении прав человека в Сальвадоре, пришла к выводу, что «ошибки, безусловно, были допущены... особенно в том, что не смогли получить правду о бойне в декабре 1981 года».
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
You certainly took your sweet time. Ты, несомненно, отлично провёл время.
The ritual may have been arduous for you, Captain, but it was certainly worthwhile. Ритуал хоть и был для вас тяжелым, капитан, но он несомненно того стоил.
The representative of the European Union concluded by stating that TCDC could certainly help States to meet the challenges of globalization and benefit from the opportunities it offers. В заключение представитель Европейского союза заявил, что ТСРС могло бы, несомненно, помочь государствам решать проблемы глобализации и использовать те блага, которые она приносит.
Each instance has its proper role to play, and we should be cognizant of their specificities, but they can certainly establish a dialogue and profit from that dialogue. Каждому органу отведена своя надлежащая роль, и мы должны осознавать специфичность каждого из них, однако они, несомненно, могут установить диалог и извлечь из такого диалога пользу.
The outcome of our deliberations at this session will certainly serve as an important input for the preparation of the World Summit for Sustainable Development to be held in September 2002 at Johannesburg, South Africa. Итоги наших обсуждений на данной сессии, несомненно, послужат в качестве важного вклада в подготовку Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в сентябре 2002 года в Йоханнесбурге, Южная Африка.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Yes, sir, we certainly do. Да, сэр, мы конечно сделаем.
Certainly its efficiency needs to be enhanced. Ее эффективность, конечно, нужно поднимать.
He certainly thinks so. Он, конечно, думает так.
Certainly took Bruce by surprise. Конечно, этого Брюс не ожидал.
Certainly, Mr. Salvatore. Конечно, Мистер Сальваторе.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Alabama certainly has changed you. Алабама определенно изменила тебя.
It's certainly possible. Это, определенно, возможно.
I certainly can, Mr Cooper. Определенно могу, мистер Купер.
was definitely a single but certainly a chart topper. был единовременным, но в то же время определенно возглавил хит-парад.
I'm just saying that he wasn't the first, and he certainly wasn't the last, and they all just kind of get blended up. Я просто говорю, что он не был первым И, определенно, он не был последним. и все они перемешиваются в голове.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
There certainly is the matter of tracking down, apprehending and transferring indictees at large. Разумеется, речь идет об отслеживании, задержании и передаче остающихся на свободе обвиняемых.
And one certainly cannot have macroeconomic discipline without fiscal discipline. И наконец, макроэкономическая дисциплина, разумеется, немыслима без бюджетной дисциплины.
Well, it is not a geographic place, certainly. Разумеется, это не место на карте.
There are certainly financing issues, but the Conference could focus its discussion on the innovative nature of UNAIDS, for example, or on the coordination of multilateral donor organizations with bilateral donor activities. Разумеется, возникают вопросы финансирования, однако обсуждения на Конференции можно было бы сосредоточить, например, на изучении новаторского характера ЮНЭЙДС или на вопросах координации работы многосторонних организаций-доноров с деятельностью двусторонних доноров.
Certainly, Your Holiness. Разумеется, Ваше Святейшество.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
To impose an obligation to guarantee non-repetition in all cases would certainly go beyond what State practice deems to be appropriate. Введение обязательства о гарантии неповторения во всех случаях наверняка приведет к выходу за рамки того, что в практике государств считается надлежащим.
Failure to adopt these laws on time would certainly have negative consequences for the operational timetable for organizing the elections. Если эти законы не будут приняты вовремя, это наверняка будет иметь негативные последствия для графика проведения выборов.
There is certainly no desire to seek to attribute blame for our inability to achieve consensus. И тут наверняка нет желания попытаться ставить кому-то в вину нашу неспособность достичь консенсуса.
The fact is that non-governmental organizations (NGOs) are repositories of creative ideas and possess abundant resources that would certainly help to revitalize the work of the Conference and rescue it from the state of hibernation into which it has lapsed. Дело в том, что неправительственные организации (НПО) являют собой кладезь творческих идей и располагают обильными ресурсами, которые наверняка помогли бы оживить работу Конференции и вывести ее из того летаргического состояния, в котором она пребывает.
Certainly quicker than isolating her in a room. Наверняка быстрее, чем изолируя ее в комнате
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly have no intentions of trying. Я уж точно не намереваюсь это проверять.
He certainly wasn't a married man. И он уж точно не был женатым мужчиной.
Certainly no one else in this family, including me. Уж точно никто в этой семье, включая меня.
I certainly didn't. Уж точно не я.
Its purpose was certainly altered. Цель ему уж точно изменили.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
We certainly also want to use this opportunity to commend Malawi and the former Yugoslav Republic of Macedonia for their ratifications, which bring us closer to the Convention's entry into force. Естественно, мы также хотели бы использовать эту возможность, чтобы выразить признательность Малави и бывшей югославской Республике Македония за их ратификации, благодаря чему мы приближаем момент вступления в силу Конвенции.
Certainly, financing is critical to issues including the AIDS epidemic, social services, good governance, economic growth and conflict resolution, to mention just a few, which must all be addressed at the same time. Финансирование, естественно крайне необходимо для решения таких задач, как, в частности, борьба с эпидемией СПИДа, создание социальных служб, обеспечение благого правления, экономического роста и урегулирования конфликтов, выполнением которых надлежит заниматься одновременно.
Since you can notice, the reference values are generally superiors to the interval between 1 and 2 with good closeness to 1.75 in the range of speed expressed by the rifles but, certainly further 2 for the short weapons. Поскольку вы можете заметить, ценности ссылки в основном выше интервала между 1 и 2 с хорошей близостью 1.75 в range скорости, выраженном карабинами, но, естественно более 2 для короткого оружия.
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным.
Certainly, many times. Естественно, и не раз.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
The legal arguments were certainly questionable and it did not seem that a thorough study had indeed been carried out. Юридические аргументы, явно сомнительны, и, как представляется, тщательного исследования на практике проведено не было.
The adoption of intermediary measures would certainly help to build confidence and to create the conditions necessary to achieving the ultimate goal of nuclear disarmament. Принятие промежуточных мер явно будет способствовать укреплению доверия и созданию условий, необходимых для достижения конечной цели ядерного разоружения.
The Conference on Disarmament certainly belongs to that category. Конференция по разоружению явно относится к этой категории.
but it's certainly worth a try. но попытаться явно стоит.
I mean, the woman certainly redefines "intensity." Женщина явно переоценивает силу чувств.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
But he certainly does lead a fascinating life. Но он действительно живет интересной жизнью.
You were certainly a long way away if you heard nothing. Ты, наверное, действительно был далеко, если ничего не слышал.
Indeed, he was considered by many to be the most typical representative of modern Albanian verse in Kosovo and was certainly the Kosovo poet with the widest international reputation. Действительно, он был, по мнению многих, наиболее типичным представителем современного албанского поэтического круга в Косово и косовского поэта с широкой международной известностью.
Well, if that's the case, it... certainly does seem peculiar that he... wouldn't have known it. Что ж, если это действительно так, интересно, почему он об этом не знал.
We've certainly hit something Мы действительно во что-то ударились (!
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
With the next visit we certainly will contact you in advance. Перед нашим следующим визитом мы обязательно обратимся к вам заблаговременно.
I'll certainly look that up in chemistry textbook. Обязательно проверю в справочнике по химии.
Antigua and Barbuda would welcome that opportunity and would certainly approach the High Commissioner in that regard. Антигуа и Барбуда будет приветствовать такую возможность и обязательно обратится по этому вопросу к Верховному комиссару.
The African countries were mainly shipping countries, and their shippers should certainly be able to impute latent defects to the carrier. Африканские страны в основном являются странами-грузоотправителями, и их грузоотправители обязательно должны иметь возможность вменять в вину перевозчику скрытые дефекты.
If you are tired of being alone and dream about love, romantic relations and family life, then you have come to the right place, the site where you will certainly find your other half, your wonderful couple. И если Вы устали от одиночества и давно мечтаете о любви, романтике и крепкой семьи, то Вы попали именно туда, где Вы обязательно найдёте свою удивительную и замечательную половинку.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We'll certainly take care of it, Mrs. Duke. Мы непременно займёмся этим, миссис Дюк.
He might kill me. He'd certainly kill you. Он может убить меня и непременно убьет тебя.
Tell me what you want me to do and I will certainly do it. Скажите, чего вы от меня хотите, и я непременно это сделаю.
I was planning to go on leave, but now I won't. I'll certainly read it. А я в отпуск собирался, но ради этого останусь, непременно прочту.
We will certainly do more to work with partners to ensure that reproductive health and population issues are more fully integrated into national development plans and that the partners themselves understand the important role that they can play. Мы непременно будем расширять работу с партнерами, с тем чтобы обеспечить полную интеграцию вопросов, связанных с репродуктивным здоровьем и народонаселением, в национальные планы развития, а также чтобы сами партнеры понимали ту важную роль, которую они могут сыграть.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
RAE in Montenegro and persons with disabilities are certainly among the most vulnerable categories among the hard-to-employ persons. Среди них наиболее уязвимое положение бесспорно занимают РАЕ и инвалиды.
Walking out of a society in a mess before reconstituting it as a functioning entity will undeniably mark a precedent in the history of the United Nations and will certainly represent a far cry from the hopes, promises and commitments enshrined in the Charter. Бросить государство в состоянии хаоса, до его возрождения как функционирующего образования - это, несомненно, создаст прецедент в истории Организации Объединенных Наций и будет, бесспорно, полностью не соответствовать надеждам, обещаниям и обязательствам, зафиксированным в Уставе.
For many countries, certainly including Ecuador, the external debt continues to be one of the most serious problems and one that has the heaviest negative impact, not only in the economic but also in the social and even political fields. Для многих стран, бесспорно, включая Эквадор, внешняя задолженность по-прежнему остается одной из самых серьезных проблем, оказывающих крайне негативное влияние не только на экономическую область, но также и на социальную и даже политическую.
The reorganization of the work of the Main Committees, the strengthening of the role of the Bureau and the improvement in working methods will certainly result in the greater effectiveness of this important body. Реорганизация работы главных комитетов, укрепление роли бюро и совершенствование методов работы, бесспорно, позволят повысить эффективность деятельности этого важного органа.
Certainly, no such single regime exists at present. В настоящее время такого единого режима бесспорно не существует.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
A wider scope of cooperation would certainly help to prevent any backsliding that could be caused by intermittent spells of mistrust among participating States. Более широкое сотрудничество, вне всякого сомнения, будет способствовать предотвращению отката назад, который может быть спровоцирован временной вспышкой недоверия между государствами-участниками.
However, the Commission has made an irreplaceable contribution to ending serious violations, such as apartheid, and will certainly do so in the future. Тем не менее Комиссия внесла неоценимый вклад в прекращение серьезных нарушений прав человека, в частности практики апартеида, и, вне всякого сомнения, будет продолжать делать это и в будущем.
The so-called "Weapons Buy-Back Programme" launched in October 1996 by UNTAES resulted in the surrender of a large number of weapons and has certainly been a factor contributing to general stability. Так называемая "программа выкупа оружия", которая начала осуществляться ВАООНВС в октябре 1996 года, привела к сдаче значительного числа единиц оружия и, вне всякого сомнения, стала фактором, способствующим достижению общей стабильности.
That would certainly help improve the information available to all States Members of the Organization on the substance of the Council's activities, particularly at a time when those activities have proliferated and grown more diverse. Вне всякого сомнения, такой шаг будет содействовать увеличению объема и повышению качества информации, направляемой всем государствам - членам Организации, о сущности деятельности Совета, особенно в период, когда рамки этой деятельности расширяются и она становится все более разнообразной.
Certainly what somebody needs. Вне всякого сомнения кто-то точно хочет.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This is certainly the case with the gaps between men and women. Именно так, без сомнения, обстоит дело с неравенством между мужчинами и женщинами.
A better understanding of goods send for processing is certainly a step towards a better understanding of globalization. Более глубокое понимание товаров, направляемых для обработки, является, без сомнения, шагом вперед в лучшем понимании глобализации.
That common reading of the text of the Convention and the commentary would certainly clarify the text if certain questions of interpretation remained. Параллельное изучение текста Конвенции и комментария поможет, без сомнения, прояснить все вопросы, если возникнут какие бы то ни было проблемы с толкованием текста.
The relegation of Serbs from a "constituent nation" to a status perceived to be lower in the legal scheme certainly played a role in some Serbs' decision to attempt to secede from Croatia in 1991. Тот факт, что сербы утратили статус "составляющего народа" и получили иной статус, который считается более низким в правовой иерархии, без сомнения, сыграл свою роль в решении некоторых сербов попытаться отделиться в 1991 году от Хорватии.
Certainly makes a very nice costume, sir, and economical too. Без сомнения, замечательный костюм, а так же экономичный!
Больше примеров...