Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Now, the business community has certainly noticed this, because it's crossing the grid parity point. Деловые круги это, безусловно, заметили, так как достигнута точка сетевого паритета.
Brian Lowry of Variety wrote that the film "to a live-action cartoon" and was "certainly a more pleasing tale" than the first. Брайан Лоури из Variety писал, что фильм «равняется мультфильму с живыми актёрами» и является «безусловно, более приятный фильмом», чем первый.
Attaining a symmetrical and effective surveillance of national policies would certainly require some ceding of national sovereignty, as well as the participation of all countries. Обеспечение сбалансированного и эффективного наблюдения за национальной политикой, безусловно, потребует уступки какой-то части национального суверенитета, а также участия всех стран.
There should certainly be scope for reducing further accidental civilian casualties and other problems resulting from the actions of pro-Government military forces and for making their actions more transparent and capable of being accounted for. Безусловно, мы должны располагать возможностями для дальнейшего снижения числа случайных жертв среди гражданских лиц и других проблем, возникающих в результате действий поддерживающих правительство вооруженных сил, а также для повышения уровня транспарентности и подотчетности их действий.
I itch, and 思Imashou 掻Itara certainly worsen. Я зуд, и 思 Imashou 掻 ITARA безусловно, ухудшится.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The ritual may have been arduous for you, Captain, but it was certainly worthwhile. Ритуал хоть и был для вас тяжелым, капитан, но он несомненно того стоил.
Croatia expressed its commitment to make all recommendations more visible and to the comprehensive universal periodic review exercise, although it could certainly be improved. Хорватия выразила свою приверженность тому, чтобы расширить распространение всех рекомендаций и придерживаться всеобъемлющего механизма универсального периодического обзора, хотя его, несомненно, можно улучшить.
Undoubtedly it has made many efforts, but it could certainly be more effective in carrying out its duties if drastic structural reforms were made to its organs and if new working methods were developed for its various mechanisms. Нет никакого сомнения в том, что она прилагает многочисленные усилия, но она, так же несомненно, могла бы быть более эффективной в выполнении своих обязанностей, если бы ее органы подверглись кардинальной структурной реформе и если бы для ее различных механизмов были разработаны новые методы работы.
It would certainly be more entertaining that the current framework, and, who knows, it might even inspire better policy. Несомненно это было бы гораздо занимательнее, чем сегодняшняя структура, и кто знает, возможно, это даже способствовало бы проведению более эффективной политики.
This certainly appears to be the case with respect to the more low-skill applications in that sector, such as data entry. Несомненно, это отмечается в отношении требующих меньшей квалификации рабочих мест в этом секторе, например, связанных с вводом данных.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
We are certainly fully committed to the work of the Committee. Конечно, мы полностью привержены работе этого Комитета.
Certainly, the two of them are all over the globe... Конечно, об этих двух говорит весь земной шар...
Certainly, that's what I'm here for. Конечно, я здесь ради этого.
Mr. Turrentine (United States of America): My delegation certainly agrees that the normal practice is for the Disarmament Commission to have 16 working days for its session, and we support that in principle. Г-н Таррентайн (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Наша делегация, конечно, согласна с обычной практикой, то есть с тем, чтобы Комиссия по разоружению провела свою сессию в течение 16 рабочих дней, и мы поддерживаем это в принципе.
As to whether it had normative value, as an arrangement sanctioned by law it certainly did; moreover, it was having a positive impact on minds and behaviour. Что касается его нормативной ценности, то в качестве санкционированного законом механизма он, конечно же, является таковым; более того, он оказывает позитивное воздействие на умы людей и их поведение.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
When it comes to a mother's instinct to protect her children, I'm certainly no genius. Когда дело доходит до материнского инстинкта защитить своих детей, я определенно не гений.
The scope of the treaty should certainly include all weapons-grade materials. Сфера охвата договора определенно должна включать все оружейные материалы.
(Woman) Well... (Chuckles) it certainly put a damper on my party. (Женщина) Ну... (Хихикает) это определенно подействует угнетающе на мою вечеринку.
Can't say for certain that it was forced, but it was certainly aggressive. Не могу утверждать, что имело место насилие, но это было определенно агрессивно.
Although Madeira is not a massive island, there is certainly more than enough of it to warrant a good map. Хотя остров Мадейра и не слишком велик, на нем определенно имеется более, чем достаточно таких мест, которые могут составить основу хорошей карты.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
This certainly need not be at the expense of the primary objectives of policy in these areas. Вместе с тем это, разумеется, не должно наносить ущерба первоочередным политическим целям в этих сферах.
And any such ruling certainly would impede the ability of the Council, the Committee and the Team to persuade Member States to propose names for listing. И разумеется, любое подобное судебное определение отрицательно скажется на способности Совета, Комитета и Группы убеждать государства-члены предлагать кандидатов на занесение в Перечень.
Certainly, but what is one amongst so many? Разумеется. Но вас много, а я один.
Certainly, in some protracted situations of conflict, government control had collapsed or government parties themselves might be involved in the abuse of children, and in such cases those parties were included on the list forwarded to the Security Council. Разумеется, в отдельных случаях затянувшихся конфликтов контрольные функции государства подорваны либо сами партии, входящие в состав правительства, могут быть причастны к использованию детей, и в таких случаях эти партии включаются в список, который направляется Совету Безопасности.
Certainly, in the early 1990s, the window of opportunity generated by the end of bipolar confrontation still seemed wide open. Разумеется, в начале 90-х годов все еще представлялись радужными перспективы, открывшиеся с окончанием двухполюсной конфронтации.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
This would certainly enable the Conference to play a more active role in contributing to world peace and security. Это наверняка позволило бы КР играть более активную роль в укреплении международного мира и безопасности.
But they certainly would have seen someone walking down the track to the mill. Но они наверняка заметили бы кого-то, идущего по дорожке на мельницу.
A legally binding instrument on negative security assurances, for instance, should be negotiated, for it certainly would reduce the reason for keeping nuclear weapons pending their final prohibition. Следует, например, провести переговоры по юридически обязывающему инструменту о негативных гарантиях безопасности, поскольку он наверняка сократит резоны к содержанию ядерного оружия до его окончательного запрещения.
We accepted that time lag in 1968, being confident that after a maximum period of 25 years, and certainly by 1995, this objective would have been attained. Мы приняли этот хронологических разрыв в 1968 году, будучи уверены, что эта цель будет достигнута максимум через 25 лет, и уж наверняка к 1995 году.
And certainly pork hooves! И наверняка свиные копытца!
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
If I was repressing anything, I would certainly know it. Если бы я что-либо подавлял, то уж точно знал бы об этом.
Look, I don't know where I lost that, but come on, I certainly wasn't in some heroin den. И я не знаю, где потерял карту, но я уж точно не был в наркопритоне.
You don't get to make decisions for me, and you certainly don't get to make decisions for my mom. Ты не можешь решать за меня, и уж точно не можешь решать за мою маму.
Now, with that in mind, I'm going to show a project that's very dear to many people in this room - well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room. Теперь, принимая все это во внимание, я представлю проект, который очень дорог многим людям в этом зале, хорошо, может быть не дорог, но уж точно близок.
I'm certainly no scientist. Я уж точно не учёный.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
While many might certainly be economic migrants, others, according to UNHCR, were refugees and had been recognized as such under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Хотя многие из них, естественно, могут быть экономическими мигрантами, другие, по данным УВКБ, являются беженцами и были признаны таковыми по смыслу Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Biomass fuel (certainly for power production) is rarely a primary product, but is usually a co-product of these industries. Топливная биомасса (которая, естественно, используется для производства энергии) редко является главным продуктом в этих отраслях, обычно она является одним из их побочных продуктов.
That experience certainly served to reaffirm our belief that any change that might take place in the membership of the Council should aim at increased regional participation and also at improving the effectiveness of the Council. Естественно, благодаря этому опыту укрепилась наша вера в то, что всякие перемены, которые могут произойти в членском составе Совета, должны быть направлены на расширение регионального участия, а также на повышение эффективности работы Совета.
Certainly, you take that into account when picking a jury. Естественно, это нужно учитывать, выбирая присяжных.
In some parts of the world - and certainly in most of the West - it already is, since large amounts of information are now accessible to almost anyone. В некоторых частях мира, естественно, больше всего на Западе, он уже существует и обеспечивает доступ к огромным объемам информации практически каждому.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
No, but he's certainly in the physical specimen range. Да, но он явно из того же подвида.
There were certainly other factors involved which might be identified through a careful examination of socio-economic variables. Здесь явно присутствуют другие факторы, которые можно выявить посредством тщательного анализа социально-экономических переменных.
The threshold for prevention, capacity-building or rebuilding efforts under pillar two would certainly be lower than the threshold for a response under pillar three, namely that "national authorities are manifestly failing to protect their populations". Пороговый уровень для превентивных действий, создания потенциала или восстановления в соответствии с компонентом два будет, безусловно, ниже порогового уровня для реагирования в соответствии с компонентом три - «национальные органы власти явно окажутся не в состоянии защитить свое население».
They certainly weren't self-inflicted. Он явно сделал это не сам.
challenging at times, and they've certainly had a significant influence. довольно трудными, и явно оставили свой отпечаток.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
We certainly needed to make some money. Нам, действительно, нужны деньги.
They certainly cannot be described." Их действительно не описать словами».
And certainly the goal is we can start to learn from every encounter and actually move forward, instead of just having encounter and encounter, without fundamental learning. И конечно же, цель в том, чтобы начать изучать каждый случай и действительно двигаться вперед вместо того, чтобы просто пропускать случай за случаем без какого-либо фундаментального изучения.
Certainly, French leaders are not immune to corruption. Действительно, французские лидеры подвержены коррупции.
In response to this objection it was said that there was no real need to expand the jurisdiction of the Court to embrace international organizations, whereas a need certainly did exist for measures to encourage States to accept the jurisdiction of the Court. В ответ на это возражение было сказано, что нет никакой необходимости распространять юрисдикцию Суда на международные организации, однако меры, побуждающие государства признать юрисдикцию Суда, действительно необходимы.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Next time we visit the Island of Madeira we will certainly contact you. В следующий раз, отправляясь на остров Мадейра, мы обязательно обратимся к вам.
I'll certainly look that up in chemistry textbook. Обязательно проверю в справочнике по химии.
Write about it Certainly you should write Да, напишите об этом, обязательно напишите.
"We will certainly analyze the causes of the incident and we will draw conclusions from that, but it is impossible to completely prevent similar incidents," he admitted. "Мы обязательно проанализируем причины инцидента и сделаем из этого свои выводы, но предотвратить подобные инциденты полностью невозможно", - признал он.
Several organizations note that they have already accomplished reductions in emissions through actions that do not require funding, such as by limiting travel; however, other actions, such as re-engineering HVAC systems, will certainly require budget allocations. Ряд организаций отмечают, что они уже добились сокращения выбросов на основе таких, не требующих финансирования мер, как ограничение поездок; вместе с тем для осуществления других мер, таких как инженерное переоснащение систем отопления, вентиляции и кондиционирования, обязательно потребуются бюджетные ассигнования.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Switzerland will certainly make an active and constructive contribution to the success of the Review Conference. Швейцария непременно будет активно и конструктивно способствовать успеху Конференции по рассмотрению действия.
There is grave risk that, should my Government respond in kind to President Taylor's continued activities, the resulting escalated conflict would certainly destabilize the subregion. Если мое Правительство ответит на непрекращающуюся деятельность Президента Тейлора соразмерным образом, то существует серьезная опасность эскалации конфликта, которая непременно дестабилизирует субрегион.
He can help you, and if you ask, he certainly will! Он сможет помочь Вам... если Вы спросите, он, непременно, согласится!
The end will certainly come. Конец света непременно настанет.
Good for you. I'll certainly read it. Молодец, непременно прочту.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
My delegation certainly supports his proposition. Моя делегация, бесспорно, поддерживает его предложение.
The challenges lying ahead for the new Government are certainly notable. Проблемы, стоящие перед новым правительством, бесспорно, велики.
While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. Хотя трудно оценить масштабы преступлений из соображений чести, они, бесспорно, в Йемене менее распространены по сравнению с другими странами региона.
The Luxembourg cultural scene, like artistic and creative talent in general and talented youngsters in particular, enjoys strong public support and encouragement and certainly deserves wider recognition beyond the country's borders. Как художественный и творческий потенциал Люксембурга, в частности его молодые дарования, так и его культурная палитра пользуются активным поощрением и поддержкой со стороны публики и, бесспорно, заслуживают более широкой популяризации за пределами его границ.
You're certainly well informed. Вы бесспорно хорошо осведомлены.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
It certainly sounds like he's building a missile in there. Вне всякого сомнения, он тут строит ракету.
Although the United Nations itself can certainly contribute to achieving the goals, it cannot achieve them by itself. Хотя сама Организация Объединенных Наций, вне всякого сомнения, может внести вклад в достижение целей, достичь их в одиночку она не в состоянии.
While FDI was determined primarily by the fundamental macroeconomic factors prevailing in the host country, developing countries would certainly benefit overall from more open and predictable international rules on investment. Хотя определяющее значение для потоков ПИИ имеют прежде всего фундаментальные макроэкономические факторы, превалирующие в принимающей стране, развивающиеся страны, вне всякого сомнения, окажутся в общем выигрыше от более открытых и предсказуемых международных правил, регулирующих инвестиции.
Certainly, Monterrey was an important milestone in the search for greater and more predictable financing to satisfy the needs of global development. Монтеррей - это, вне всякого сомнения, веха в поисках путей обеспечения более широкого и предсказуемого финансирования на нужды глобального развития.
The attempt at economic reform and relative political stability took precedence - as certainly it is not in the West's interest to see Russia descend into chaos. Преимущественное значение имела попытка экономических реформ и относительная политическая стабильность - поскольку, вне всякого сомнения, видеть Россию, погружающуюся в хаос, было не в интересах Запада.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
His country's bilateral relationships would certainly include South-South cooperation. Двусторонние отношения его страны, без сомнения, будут включать сотрудничество Юг - Юг.
This is certainly the case with the gaps between men and women. Именно так, без сомнения, обстоит дело с неравенством между мужчинами и женщинами.
Thus, the United Nations certainly provides a platform for better engaging the private sector in its dialogue with governments. Таким образом, Организация Объединенных Наций, без сомнения, служит платформой для более широкого вовлечения частного сектора в диалог с правительствами.
But it certainly has been a successful strategy. Это, без сомнения, была успешная стратегия.
Certainly makes a very nice costume, sir, and economical too. Без сомнения, замечательный костюм, а так же экономичный!
Больше примеров...