Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
The existence of that mechanism in the country could certainly help the Commission to move faster. Наличие такого механизма в стране безусловно позволило бы Комиссии быстрее продвигаться вперед.
They demonstrate that the Register is alive and kicking and we will certainly give our support to future efforts to make it even more alive and kicking. Они показывают, что Регистр жив и энергично работает, и мы, безусловно, будем поддерживать дальнейшие усилия, призванные сделать его еще более живым и энергичным.
And, this certainly qualifies. И это безусловно мое право.
The Daimler-Chrysler merger and the VW-Rolls Royce merger are examples. Synergy-creating M&As certainly add to both the host and home countries' stock of resources and may bring both public and private benefits. Обеспечивающее слияние различных факторов ОПС, безусловно, добавляет ресурсы как к принимающей стране, так и стране, откуда поступают инвестиции, и может принести выгоду как государству, так и частным предприятиям.
Certainly, Mr. Edison. Безусловно, мистер Эдисон.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
In the African context, the State party's approach to the issue was certainly appropriate. В африканском контексте избранный государством-участником подход к решению данного вопроса является, несомненно, приемлемым.
It is certainly progress, but we need to consolidate and expand that capacity as too many malaria cases are still not properly diagnosed. Это, несомненно, прогресс, но нам надо закреплять и расширять такие возможности тестирования, поскольку слишком много случаев заболеваемости малярией по-прежнему надлежащим образом не диагностируются.
Although climate change awareness is not the main reason for promoting universal basic education and improving national literacy levels, it will certainly be one of the outcomes. Хотя информированность по вопросам изменения климата не является основной причиной для поощрения всеобщего базового образования и повышения национальных уровней грамотности, несомненно, что все это положительным образом скажется и на этом виде деятельности.
Although the resulting studies would certainly be of great theoretical interest from the standpoint of doctrine, to which it owed its inspiration in any case, the inclusion of such a general and theoretical topic would place the Commission in a complicated position. Несмотря на то что итоговые исследования, несомненно, будут представлять огромный теоретический интерес с позиции доктрины, во всех случаях являющейся стимулом для работы Комиссии, включение такой общей темы теоретического характера поставит Комиссию в сложное положение.
"We can not predict the future but we can certainly influence it," said UNAIDS Executive Director Dr Piot looking ahead after his review of the past 25 years of AIDS in Africa. «Мы не можем предсказать будущее, но мы, несомненно, можем на него повлиять», - сказал Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот, говоря о будущем после обзора прошедших 25 лет развития эпидемии СПИДа в Африке.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
To that end we will certainly be developing projects in Europe which we will extend to Latin America, in order to create networks of shared experiences. Поэтому мы будем, конечно, разрабатывать проекты в Европе, которые будут распространяться на Латинскую Америку, для создания сетей обмена опытом.
Its eastern boundary later became established as the Wye, perhaps first determined by Offa of Mercia in the late 8th century, and certainly by Athelstan of England in 927. Его восточная граница позже была установлена по реке Уай, возможно, впервые определенной Оффой в конце VIII века и, конечно же, Этельстаном Английским в 927 году.
There certainly may be difficulties, but there may be possibilities, so what we have to do is to explore how and in what area and how far we can go. Тут, конечно, могут возникнуть трудности, но тут могут иметься и возможности, и поэтому нам нужно сделать вот что: обследовать, как и в какой сфере и как далеко мы можем пойти.
Well, certainly, Mr. Gold. Конечно, мистер Голд.
It certainly is, Mother. Конечно же, мамочка.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
What Mr Fincher did was certainly illegal. То, что сделал м-р Финчер определенно противозаконно.
I haven't seen contracts, but this is certainly a good sign. Я не видела контрактов, но это определенно хороший знак.
Cancún was a failed rendezvous of the Doha Round. WTO will certainly have to adopt a new approach and prioritize the settlement of agricultural problems, which most agree are more important than the interests of the multinationals. Канкун стал этапом неудачи в процессе, начатом в Дохе. ВТО определенно должна принять новый подход и уделить первостепенное внимание урегулированию сельскохозяйственных проблем, которые, по общему мнению, являются куда более важными, чем интересы многонациональных корпораций.
It is not so much an issue that we in the Conference on Disarmament should be doing something to justify the existence and the cost of the Conference, although that is certainly a factor. И дело тут даже не в том, что мы на Конференции по разоружению должны хоть что-то делать для того, чтобы оправдать свое существование и издержки Конференции, хотя этот фактор определенно следует принимать в расчет.
Though it certainly beats dealing with yet another case of onychocryptosis. Хотя этот зверь определенно сталкивался с иным видом онихокриптоза.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It will certainly enrich the Council's discussion to know their reactions. Это позволит нам ознакомиться с их мнениями, что, разумеется, обогатит нашу дискуссию.
This certainly could not be concealed since the consequences of such actions are visible. Само собой разумеется, что подобные факты нельзя скрыть, поскольку их последствия бросаются в глаза.
One important factor in this fight against this despicable crime should certainly be sentences that would discourage this trade. Важным фактором в борьбе с этим отвратительным преступлением могут, разумеется, стать выносимые приговоры, которые будут сдерживать этот промысел.
We certainly can support the recommendations of the Secretary-General to keep the Fund's progress under review. Разумеется, мы поддерживаем рекомендации Генерального секретаря о проведении дальнейшего анализа успехов Фонда.
Certainly, but what is one amongst so many? Разумеется. Но вас много, а я один.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
It will certainly contain material and insights for further comment by all of us. Он будет наверняка содержать материал и проницательные идеи на предмет дальнейших комментариев от всех нас.
I firmly believe that if the commitment for elimination of nuclear weapons is firm and solid, discussions and negotiations could, certainly, lead us to a vision on how and through what further steps we can arrive at realizing this objective. Я твердо убежден в том, что при наличии твердой и неуклонной приверженности ликвидации ядерного оружия дискуссии и переговоры наверняка позволят нам получить представление о том, как и посредством каких дальнейших шагов мы можем прийти к решению этой задачи.
But it has certainly been fun and it has been an honour and a privilege to end my career in the CD. Но все это наверняка было здорово, и мне приятно и отрадно завершить свою карьеру на Конференции по разоружению.
It certainly requires a world in which States do not see increases in their security as a zero-sum equation requiring less security on the part of others. И это наверняка требует мира, в котором государства не рассматривали бы прирост своей безопасности по формуле с нулевой суммой, требующей уменьшения безопасности у других.
Certainly be more casualties. И потерь, наверняка, будет больше.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
He certainly doesn't call me 11 times. И уж точно не звонит 11 раз.
And certainly, neither Crick or I were chemists, so we tried to build a model. И уж точно ни Крик, ни я не были химиками, так что мы пытались построить модель.
That soldier may have been the first person rose killed, But he certainly wasn't the last. Тот солдат, может, и был первым, кого убила Роуз, но уж точно не последним.
For more than two decades, and certainly since entry into force of EC Directive 96/53 of 25 July 1996 in the European Union (EU), the maximum loading capacities of road vehicles operating in international traffic in terms of dimensions have remained unchanged at: В течение более двух десятков лет и уж точно с момента вступления в силу в Европейском союзе директивы ЕС 96/53 от 25 июля 1996 года максимальная грузовместимость дорожных транспортных средств, эксплуатируемых в рамках международных перевозок, с точки зрения размеров остается неизменной:
I don't... I don't know if you saw the footage today from "Meet the Press," but, you know, that is not what I meant and it certainly isn't what I think. Не знаю, что вы сегодня видели из интервью... снятого на "Встрече с Прессой"... но я не то имела в виду... и уж точно я так не думаю.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Civil servants should certainly have the right to vote, and they could be said to participate in public affairs through the advice they gave in the performance of their duties. Гражданские служащие должны, естественно, иметь право голосовать, и можно сказать, что они участвуют в государственных делах посредством тех предложений, которые они вносят при выполнении своих служебных обязанностей.
The success of the Transitional National Government is certainly limited, but any Government would have been in the same situation had it not been given the necessary support and had its efforts met with such fierce resistance, which has prevented an international presence in the country. Достигнутые Переходным национальным правительством успехи, естественно, носят ограниченный характер, но любое правительство оказалось бы в такой ситуации, если бы оно не получало необходимой поддержки и если бы его усилия наталкивались на такое серьезное противоборство, которое мешает обеспечить в этой стране международное присутствие.
This certainly brings to the forefront the question of the authority of the Council to implement its own resolutions and of its credibility, particularly when the failure to comply with them constitutes a continuing and glaring violation of international law and international humanitarian law. В этой связи на первый план естественно выходит вопрос о способности Совета добиваться осуществления своих собственных резолюций и о доверии к нему, особенно когда неспособность выполнять их носит характер постоянного и вопиющего нарушения норм международного права и международного гуманитарного права.
Certainly, the shortcomings and imperfections identified in the past would be duly taken into account in order to improve the relevant policies and practices. Естественно, будут должным образом учтены недостатки и несовершенства, выявленные в прошлом, с тем чтобы можно было совершенствовать соответствующие стратегии и практические методы.
It may be that she had the body type... of sort of like heavy, heavy hips and heavy legs... and certainly that kind of skirt looked much better on her. Может потому, что у неё было такое телосложение... с массивными бёдрами и крупными ногами,... и естественно такие юбки смотрелись на ней гораздо лучше.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Those sticky fingers of yours certainly paid off. Твои цепкие пальчики явно были оплачены.
The Minister for Foreign Affairs of Liberia certainly does not know that, before the aggression that we are talking about, Côte d'Ivoire did not hesitate to send regular teams of military doctors and medicines to Liberia. Министру иностранных дел Либерии явно неизвестно, что до начала агрессии, о которой мы ныне ведем речь, Кот-д'Ивуар не колеблясь регулярно направлял в Либерию группы военных врачей и медикаменты.
The recommendations of the Forum on economic and social development have certainly played a catalytic role in guiding and improving the work of the United Nations system on indigenous peoples' issues. Рекомендации Форума относительно экономического и социального развития явно играли стимулирующую роль в деле ориентации и совершенствования работы системы Организации Объединенных Наций над проблемами коренных народов.
In the case of article 26 of the Covenant, his Government's approach was certainly different from that of the Committee, which had a different interpretation of the ambit of the article. ЗЗ. В случае статьи 26 Пакта подход его правительства явно отличается от подхода Комитета, который по-иному толкует направленность этой статьи.
You certainly weren't paying them much though, were you'? Вы им явно не переплачивали, не так ли?
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I don't know how, but he's certainly in it. Не знаю как, но это, действительно, он.
You certainly are up to the edge of something. У вас действительно малая толика чего-то эдакого...
It certainly seems like he's in really good hands. Похоже, он в действительно хороших руках.
Its power to create problems has certainly been confirmed. Мы действительно убедились, что оно способно создавать проблемы.
We certainly forgot about everything. Мы действительно обо всем забыли.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
And it would certainly like you. И вы ей тоже обязательно понравитесь.
You certainly should think about it and make the right decision. Ты обязательно должен об этом подумать, и принять верное решение.
Pro-poor macroeconomic policies certainly need to be included in the mix for tackling chronic levels of insecurity. Комплекс мер по борьбе с хронической незащищенностью обязательно должен включать макроэкономическую политику в интересах бедных слоев населения.
The comments made by ACABQ in paragraph 8 of its report would certainly be taken into account by the Secretariat during the preparation of the full budget proposals in the autumn. Замечания, высказанные в пункте 8 доклада ККАБВ, обязательно будут учтены Секретариатом в процессе подготовки полномасштабного предлагаемого бюджета предстоящей осенью.
Especially important is participation in Holy Mass (certainly with the Holy Eucharist! Особенное значение мы придаём участию в Святой Мессе (обязательно со Святым Причастием!
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
These were appointed, as opposed to elected, since the discriminatory election qualifications would certainly disqualify most women. Они были назначены, а не избраны, поскольку дискриминационные критерии участия в выборах непременно лишили бы большинство женщин возможности в них участвовать.
I will certainly convey your sentiments to him. Я непременно передам послу Ваши добрые слова.
The efforts made to date to ensure adequate coordination of action between the bodies of the system that are concerned will certainly improve the effectiveness of their work. Уже проделанные к настоящему времени усилия по обеспечению адекватной координации действий между соответствующими органами системы непременно приведут к большей эффективности ее деятельности.
Yes, you certainly can. Конечно, ты непременно их получишь.
He would certainly transmit the Committee's observations on the specific provisions required by article 4 of the Convention to his Government. The more general provisions were already quite effective. По поводу конкретных положений, предусмотренных в статье 4 Конвенции, г-н Гонсалес говорит, что он непременно передаст своему правительству замечания Комитета, подчеркивая при этом, что положения более общего порядка уже сейчас осуществляются вполне эффективно.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
They are certainly generous with special purpose grants, which are constantly on the increase. Бесспорно, они проявляют щедрость в отношении целевых субсидий, объем которых постоянно растет.
We certainly all agree that the United Nations continues to be the most relevant global forum addressing international peacekeeping and security issues. Все мы бесспорно согласны с тем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наиболее подходящим глобальным форумом для решения вопросов поддержания международного мира и безопасности.
There is no question but that vested interests are beginning to emerge; certainly more and more resources are being allocated to develop capabilities. Бесспорно ведь, что такие корыстные интересы начинают формироваться; и, естественно, все больше и больше ресурсов выделяется на развитие потенциалов.
Enhanced cooperation with the Special Rapporteurs would certainly increase the effectiveness of the Committee's work in combating all aspects of racial discrimination. Она полагает, что укрепление сотрудничества со специальными докладчиками, бесспорно, будет способствовать повышению эффективности действий Комитета в его борьбе со всеми проявлениями расовой дискриминации.
It is certainly a positive development that, today, there is a clear recognition that Africa, in partnership with the international community, has better equipped to manage - and preferably avoid - conflicts on the continent's soil. Бесспорно, позитивным сдвигом является то, что сегодня однозначно признано, что Африка в партнерстве с международным сообществом лучше готова к разрешению - а предпочтительнее недопущению - конфликтных ситуаций на континенте.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
These developments certainly deserve to be explored further from a development point of view. Вне всякого сомнения, эти изменения заслуживают более глубокого изучения с точки зрения процесса развития.
This additional income could certainly help cover the cost of basic infrastructure development and of investment in administrative efficiency. Этот дополнительный доход, вне всякого сомнения, помог бы покрыть затраты на развитие базовой инфраструктуры и на инвестиции в обеспечение административной эффективности.
While children certainly constitute one of the most vulnerable groups on whom the effects of the war were particularly acute, it seems that they are still not considered a priority. Хотя дети, вне всякого сомнения, составляют одну из самых уязвимых групп и особенно остро ощущают на себе последствия войны, им, как представляется, все еще не уделяется необходимого внимания.
Certainly, this illustrates the determination of the Rwandan government to instil equality and fairness in a society that was highly ridden with impunity and favouritism. Вне всякого сомнения, эти факты свидетельствуют о решимости правительства Руанды установить равенство и справедливость в обществе, для которого были весьма характерны безнаказанность и фаворитизм.
Certainly what somebody needs. Вне всякого сомнения кто-то точно хочет.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Your husband certainly has a way with words. Ваш муж без сомнения умеет обращаться со словами.
This is not all bad, because China can certainly use more public investment in social sectors such as health and education. Это не так уж и плохо, так как Китаю, без сомнения, пойдет на пользу усиление государственных инвестиций в социальные секторы - например, здравоохранение и образование.
In short, the Prosecutor and I will simply take with us the kind remarks by members of the Council, and they will certainly serve as an inspiration in our work over the next six months. Короче говоря, Обвинитель и я лично признательны членам Совета за их любезные слова, и они, без сомнения, будут служить для нас источником вдохновения в нашей работе в предстоящие шесть месяцев.
In what is certainly proving to be the biggest scandal to hit the city in decades, we spoke exclusively to the woman who helped break the story, Linda Hillier. За этот, без сомнения крупнейший скандал десятилетия, потрясший город, мы говорим спасибо исключительно этой женщине, переломившей ход истории - Линде Хиллер.
Mr. Adoumasse (Benin) said that, while Sierra Leone was certainly at a critical point in its history, what happened after the elections would be even more significant than the elections themselves. ЗЗ. Г-н Адумасс (Бенин) говорит, что хотя Сьерра-Леоне, без сомнения, находится на переломном этапе своей истории, однако то, что будет происходить после выборов, будет иметь еще более важное значение, чем сами выборы.
Больше примеров...