Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Now, within our Secretariat, there are several schools of thought or think tanks - as they say, comparing thinkers with fish - endowed with brains that are certainly qualified to offer advice to Governments. Сейчас в рамках нашего Секретариата существует несколько школ мысли или "мозговых аквариумов" - как их называют, проводя аналогию между участниками мыслительного процесса и рыбами - в которых представлены умы, безусловно способные давать советы правительствам.
You have a very tough job, Mr. Chairman; it is an unenviable one and we certainly appreciate your work. Secondly, let me put it on record that I was privileged at the last session to chair Working Group Two. Перед Вами, г-н Председатель, стоит очень сложная и незавидная задача, и все мы, безусловно, высоко ценим Ваши усилия. Во-вторых, позвольте отметить, что на прошлой сессии я имел честь председательствовать в Рабочей группе II.
While the total cancellation of the debt of the poor countries of sub-Saharan Africa is certainly an economic need, it is, above all, a moral requirement, given the undeniable responsibility of our creditors for the emergence of this crisis. Полное списание долга бедных стран к югу от Сахары, безусловно, экономическая необходимость, но прежде всего - это нравственное требование, поскольку, безусловно, наши кредиторы несут ответственность за возникновение этого кризиса.
Certainly there is virtually no competition "on rail", though there has been "on rail" competition in the past and by and large the judgement of history is that it was not satisfactory. Безусловно, конкуренция "на железных дорогах" практически отсутствует, хотя такая конкуренция и имела место в прошлом, однако в целом история продемонстрировала ее негативную роль.
As for the audit of the regional commissions, he said that the Office's recommendations were certainly logical but included aspects which went beyond a strictly administrative context. Что касается ревизии региональных комиссий, то рекомендации Управления, безусловно, логичны, однако они включают аспекты, выходящие за рамки чисто административных вопросов.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
That fact certainly influenced relatively good involvement of Roma children in school education. Этот факт несомненно повлиял на достижение относительно высокого показателя вовлечения детей рома в систему школьного образования.
There is certainly scope for greater interaction between the commissions and the executive boards of the funds and programmes. Для обеспечения более широкого взаимодействия между комиссиями и исполнительными советами фондов и программ, несомненно, существуют определенные возможности.
In our view, these dimensions certainly constitute an added value to the efforts of the international community against trafficking in persons. На наш взгляд, наличие этих аспектов, несомненно, повышает эффективность усилий международного сообщества в борьбе с торговлей людьми.
Although the situation is certainly improving, an increased effort in drug abuse prevention is called for if Member States are to meet the commitments made at the twentieth special session of the General Assembly. Хотя положение дел, несомненно, улучшается, необходимо активизировать усилия в деле профилактики злоупотребления наркотиками, если государства-члены стремятся выполнить обязательства, принятые на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
This may be true to some extent, but the establishment of time-bound and measurable goals by the Summit certainly had a major impact in mobilizing commitment and resources. В какой-то мере это может быть справедливо, но то, что на Встрече были намечены приуроченные к определенному сроку и осязаемые цели, несомненно послужило мощным стимулом к принятию обязательств и мобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
In the age of AIDS, it certainly requires being responsible. В годы эпидемии СПИДа, конечно, нужно быть ответственным.
Well, I certainly don't want to interfere with orange picking day. Я... Ну, я, конечно, не хочу помешать сбору апельсинов.
We are linked by finance, trade, migration, communications, environment, communicable diseases, crime, drugs and certainly by terror . Нас всех связывают финансы, торговля, миграция, средства коммуникаций, окружающая среда, инфекционные болезни, преступность, наркотики и, конечно же, страх перед терроризмом 14.
Well, certainly, Mr. Gold. Конечно, мистер Голд.
These have certainly been successful, but patience and perseverance are still needed given the tenacity of such practices and the very limited financial resources and material assets available to the NGOs. Конечно, благодаря этим своим усилиям они добились определенных успехов, однако с учетом того, насколько глубоко эти вредные традиции укоренились в обществе, и того, что имеющиеся в распоряжении этих организаций финансовые и материальные ресурсы являются очень ограниченными, от них по-прежнему требуются терпение и настойчивость.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
"Dematerializing" growth is certainly a key step towards more sustainable economics. «Дематериализация» роста - определенно один из важнейших шагов на пути к устойчивой экономике.
You boys have certainly let me down. Определенно, это ваших рук дело, ребята.
Moreover, different US officials certainly have different priorities. Более того, различные должностные лица США определенно расставляют в этом вопросе разные приоритеты.
well, you certainly have done that. Что ж, у тебя определенно получилось.
Well, he's certainly in rigor. Определенно, он окоченел.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
For its part, the European Union would certainly be one of the major contributors to the establishment of such a programme. Со своей стороны, Европейский союз, разумеется, будет одним из крупнейших доноров в деле разработки такой программы.
There certainly is the matter of tracking down, apprehending and transferring indictees at large. Разумеется, речь идет об отслеживании, задержании и передаче остающихся на свободе обвиняемых.
Exempting the activities of armed forces during an international armed conflict from the comprehensive convention certainly does not provide these forces with a carte blanche. Исключение деятельности вооруженных сил во время международного вооруженного конфликта из сферы применения всеобъемлющей конвенции не дает, разумеется, этим силам полную свободу действий.
Certainly, enlargement may be coupled with the possibility of reviewing anti-dumping measures in force, but reviewing does not mean repealing. Разумеется, при расширении ЕС действующие антидемпинговые процедуры, возможно, будут пересмотрены, однако пересмотр не означает отмену.
We certainly did, Mr Meagles. Разумеется, мистер Миглз.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Agenda items 1 and 2 should certainly deal with the FMCT. Пункты 1 и 2 повестки дня наверняка должны касаться ДЗПРМ.
But certainly, it's going to be going to the unknown America. Но наверняка это будет, это приведёт к неизвестной Америке.
If that is too fast around a school, it is certainly too fast around a kitchen. Если это слишком быстро для школ, то наверняка слишком быстро для кухонь.
I firmly believe that if the commitment for elimination of nuclear weapons is firm and solid, discussions and negotiations could, certainly, lead us to a vision on how and through what further steps we can arrive at realizing this objective. Я твердо убежден в том, что при наличии твердой и неуклонной приверженности ликвидации ядерного оружия дискуссии и переговоры наверняка позволят нам получить представление о том, как и посредством каких дальнейших шагов мы можем прийти к решению этой задачи.
Accordingly, if there indeed was an Implicit Agreement, it would certainly have the same dispute resolution provision as in the Distribution Agreement, i.e. arbitration in South Korea. Таким образом, если негласная договоренность действительно существовала, она наверняка предполагала тот же способ урегулирования споров, что и агентский договор, т.е. передачу споров в арбитраж в Южной Корее.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
It's certainly preferable to your energy drink. Уж точно лучше, чем твой энергетический напиток.
Likely if not before, certainly during. Весьма вероятно, если не до, так во время порки уж точно.
When it comes to how far he's willing to push you to get what he wants, he's certainly no saint. Когда речь заходит о том, насколько далеко он готов зайти, что бы добиться от вас желаемого, он уж точно не святой.
happy, and I certainly love him more than you do. сделать его счастливым, и уж точно люблю его сильнее вашего!
And you've certainly never consumed alcohol and gotten behind the wheel, have you dad? А ты то уж точно никогда не садился за руль употребив, правда пап?
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
New Zealand will certainly be doing its part to pursue this objective. Естественно, Новая Зеландия внесет свой вклад в достижение этой цели.
The dearth of relevant practice certainly did affect the quality of the draft articles, some of which might appear to be too theoretical or to provide solutions insufficiently tested by practice. Нехватка надлежащего практического опыта, естественно, влияет на качество проектов статей, некоторые из них, как может показаться, носят слишком теоретический характер или предлагают решения, которые не были в достаточной степени опробованы на практике.
I should certainly have said something about our contacts with the United Nations Observer Mission in Georgia, which has been in regular contact with the Council of Europe and has been most helpful to our visiting delegations. Естественно, мне следовало бы сказать несколько слов о наших связях с Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии, которая поддерживает регулярные контакты с Советом Европы и оказывает большое содействие нашим делегациям, посещающим регион.
It brings us a steady stream of new States parties; it brings us moratoriums on transfers and on production; it certainly complicates life for illicit traders and it probably brings us better observance of existing rules. Он несет нам поток постоянно прибывающих новых государств-участников; он несет нам моратории на поставки мин и их производство; он, естественно, осложняет жизнь незаконным торговцам и, по-видимому, заставляет более строго соблюдать уже существующие нормы.
It cannot be regarded as a panacea, and it certainly does not detract from the work of the International Criminal Court and the fight against impunity, both of which are of the utmost relevance. Его нельзя считать панацеей, и оно, естественно, никак не ущемляет деятельности Международного уголовного суда и борьбу с безнаказанностью, обе из которых крайне актуальны.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
(Laughs) Things have certainly changed around here. Да, здесь все явно изменилось.
Well, I certainly didn't see any. Да нет, их там явно не было.
The case of a person who was detained merely as a "bargaining chip" in negotiations between two States certainly fell into that category. Случай задержания лица только по той причине, чтобы использовать его в качестве "козырной карты" в ходе переговоров между двумя государствами, явно относится к вышеупомянутой категории.
I should like to thank our distinguished colleagues from China and Pakistan for their statements with regard to their national positions, and certainly, as our distinguished colleague from China said, there is clearly a requirement for us to maintain confidence and patience. Я хотел бы поблагодарить наших уважаемых коллег из Китая и Пакистана за их заявления в отношении своих национальных позиций, и тут, конечно же, как сказал наш уважаемый коллега из Китая, нам явно требуется сохранять уверенность и терпение.
I certainly don't like the look of this. Это мне явно не нравится!
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Enhanced cooperation between ASEAN and the United Nations is indeed laudable and achievable, and will certainly be of immense benefit to both organizations. Расширение сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций действительно носит позитивный и реальный характер, которое, несомненно, принесет пользу обеим организациям.
Those provisions came under the progressive development of the law, and that trend was certainly more marked at the regional level. Действительно речь идет о положениях, которые относятся к прогрессивному развитию права, и эта тенденция проявляется более отчетливо на региональном уровне.
Well, if by "family," you mean your daughter, certainly there would be no book at all without her participation. Если вы имеете в виду вашу дочь, то действительно, без ее участия книга не была бы написана.
Decision 50/452 certainly authorized the Secretary-General to begin preparation of the proposed medium-term plan, but the current Regulations, which had not changed, should have been respected. Решение 50/452 действительно уполномочивает Генерального секретаря начать разработку предлагаемого среднесрочного плана, однако необходимо соблюдать действующие правила, которые никто не изменял.
If the Serbian side did not agree to it, the agreement would have to be imposed, and that act of imposition would certainly endanger the civilian population. Действительно, с тех пор как мы подписали соглашение, появилось больше 30000 новых беженецев.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Nevertheless, the delegation had taken on board the Committee's comments and suggestions and would certainly study the possibility of changing the law. Делегация, тем не менее, приняла к сведению замечания и предложения Комитета и обязательно изучит возможность внесения поправок в закон.
Pro-poor macroeconomic policies certainly need to be included in the mix for tackling chronic levels of insecurity. Комплекс мер по борьбе с хронической незащищенностью обязательно должен включать макроэкономическую политику в интересах бедных слоев населения.
The comments made by ACABQ in paragraph 8 of its report would certainly be taken into account by the Secretariat during the preparation of the full budget proposals in the autumn. Замечания, высказанные в пункте 8 доклада ККАБВ, обязательно будут учтены Секретариатом в процессе подготовки полномасштабного предлагаемого бюджета предстоящей осенью.
It certainly would. COUNTESS: Обязательно. (Вариантов не остается!)
The kid suffered of course, but I I explained it to him, that his mother egyszerûen off, long idõre, and that will see it certainly yet. Конечно, пацан переживал, но я ему объяснил, что просто мама уехала надолго, он ещё обязательно её увидит.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
You're certainly going to wish you had accepted it. Ты непременно пожалеешь, что не взял ее.
He would certainly submit to the Government the Committee's suggestion concerning abolition of the death penalty. Оратор непременно доведет до сведения правительства предложение Комитета об отмене смертной казни.
He might kill me. He'd certainly kill you. Он может убить меня и непременно убьет тебя.
But if you'd like to leave a portion of your settlement with us to invest, we'd certainly - Но если вы хотите оставит часть средств у нас в целях инвестирования, мы непременно...
It is all right, certainly there go down. Ладно, непременно туда схожу.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Effectiveness is certainly an important element of the equation. Эффективность - бесспорно, один из важных элементов этого процесса.
There was no final decision on that ethical debate, and it still haunts discussions on the renewal of the Facility, whose usefulness has certainly been proven. Окончательное решение по этому этическому спору не было принято, и он по-прежнему остается предметом обсуждения в ходе дискуссий о продлении мандата этого Механизма, полезность которого была, бесспорно, доказана.
The suggestion that those papers should be revised by the Committee as a whole and submitted as a contribution to the preparations for the World Conference was certainly a good idea, but he doubted whether it would be feasible in practice. Предложение о том, что эти документы следует рассмотреть в Комитете в целом и представить в качестве вклада в подготовку к Всемирной конференции, бесспорно является хорошей идеей, однако он сомневается, окажется ли это осуществимым на практике.
The adoption of a legally binding instrument in such a key area as State responsibility would certainly help to stabilize international relations. Принятие юридически обязательного документа в такой ключевой области международного права, как ответственность государств за международно-противоправное деяние, бесспорно, будет являться фактором, стабилизирующим международные отношения.
Elections to the State Duma (the lower house of Russia's parliament) are normally quieter affairs, and the just completed campaign and Duma elections (NOTE TO EDITORS, the vote is December 7 th) were certainly silent - deadly silent. Выборы в Государственную Думу (нижнюю палату российского парламента) обычно проходят спокойнее, а только что завершившаяся избирательная кампания и выборы в Думу (ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ РЕДАКТОРОВ, голосование назначено на 7-е декабря), бесспорно, сопровождались тишиной - мёртвой тишиной.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
You certainly are a charming devil. Ты, вне всякого сомнения, обольстительный дьявол.
Although the United Nations itself can certainly contribute to achieving the goals, it cannot achieve them by itself. Хотя сама Организация Объединенных Наций, вне всякого сомнения, может внести вклад в достижение целей, достичь их в одиночку она не в состоянии.
The introduction of online credit reporting systems and credit bureaux in developing countries would certainly help to strengthen risk management by corporate and local financial service providers. Внедрение онлайновых систем кредитной отчетности и кредитных бюро в развивающихся странах, вне всякого сомнения, поможет улучшить управление рисками корпоративными и местными поставщиками финансовых услуг.
The MDGs can certainly mitigate current deprivation, but if they are to really create a more just world, then they have to be combined with the tackling of the institutional and economic causes of poverty. ЦРДТ, вне всякого сомнения, способны смягчить текущие негативные тенденции, но если мы хотим, чтобы они привели к созданию более справедливого мира, то необходимо объединить их достижение с усилиями по ликвидации институциональных и экономических причин нищеты.
It would certainly be useful to his country. Вне всякого сомнения, это было бы полезно для его страны.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
But it certainly has been a successful strategy. Это, без сомнения, была успешная стратегия.
A better understanding of goods send for processing is certainly a step towards a better understanding of globalization. Более глубокое понимание товаров, направляемых для обработки, является, без сомнения, шагом вперед в лучшем понимании глобализации.
The proposed Millennium Development Goals review conference in 2010 would certainly advance that objective. Предлагаемая Конференция по обзору прогресса в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без сомнения, будет способствовать решению этой
The representative of the United States emphasized that if the Committee had asked the organization to have a representative come to the Committee to respond to the questions posed by some of its members, the organization would certainly have complied. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что если бы Комитет попросил организацию направить своего представителя для ответа на вопросы некоторых из его членов, то организация, без сомнения, выполнила бы эту просьбу.
IT'S CERTAINLY TOO SICK TO BE RAISING A LITTLE GIRL. THEY - THEY WERE WRONG, YOU SEE. Это... это... это без сомнения слишком серьёзно, чтобы растить дочку.
Больше примеров...