Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Their addresses were certainly among the high points of the Conference. Их выступления были, безусловно, одними из наиболее ярких моментов в работе Конференции.
The African Economic Community will certainly take its first steps more easily if the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s were to be put into effect. Африканскому экономическому сообществу, безусловно, будет проще начинать свою работу, если будет реализована Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
Certainly, in order to ensure constructive discussions and negotiations, deliberations in closed meetings will remain necessary. Безусловно, для обеспечения конструктивного характера обсуждений и переговоров необходимо будет сохранить практику проведения закрытых заседаний и в будущем.
I certainly remember him. Я, безусловно, помню его.
Clearly, if progress is to be achieved compromises will have to be made: otherwise, the current impasse will certainly continue. Очевидно, что для достижения прогресса придется пойти на компромисс; иначе нынешний тупик, безусловно, будет сохраняться.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
But its engagement in these negotiations would certainly promote confidence and in turn pave the way for general and comprehensive disarmament. Однако ее участие в этих переговорах, несомненно, будет способствовать укреплению доверия и в свою очередь откроет путь к всеобщему и всеобъемлющему разоружению.
The clear recommendations that were formulated will certainly further support the transition of East Timor to independence. Четкие рекомендации, несомненно, будут способствовать упорядоченному переходу Восточного Тимора к независимости.
The Chairman would certainly provide detailed information on the conclusions and recommendations adopted at that meeting. Председатель, несомненно, представит подробную информацию о выводах и рекомендациях, принятых на этом совещании.
Theresa was certainly into something. Тереза была, несомненно, погружена во что-то.
Created by a decree of 12 September 1995, the Office of the Ombudsman, whose aim is to protect everyone against any form of abuse by the public authorities, will certainly be revitalized thanks to the bill on its organization and functioning which is now being finalized. Созданное декретом от 12 сентября 1995 года Управление народного защитника, целью которого является защита любого лица от всех форм злоупотребления со стороны государственной администрации, несомненно, приобретет новую молодость благодаря положениям завершаемого законопроекта, касающимся его организации и функционирования.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
That's certainly true in the case of Claude. Это, конечно, верно в случае с Клодом.».
The point is, I did not know that it was your car... and I certainly did not know about your daughter's wedding. Депо в том, что я не знал, что это ваша машина, и, уж конечно, не знал о свадьбе вашей дочери.
Certainly they have come to know you. Конечно же, им пришлось познакомиться с вами.
Certainly, it makes no sense when we are living in the midst of it. Конечно, в этом немного смысла, когда мы живем в самом ее центре.
Certainly that charter did not represent an immediate solution, but it did mean the beginning of the largest and most effective social and political mobilization in favour of people's dignity. Конечно, этот документ не привел к немедленному решению проблем, но стал означать начало процесса самой крупной и эффективной социально-политической мобилизации в целях утверждения у человека чувства собственного достоинства.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, we should certainly try. Ну, нам определенно стоит попытаться.
Well, that's certainly... a very kind offer, but no, thank you. Это определенно... очень милое предложение, но нет, спасибо.
Christmas is all about giving, and Artie certainly wouldn't be in the Christmas spirit if he didn't let me give my talents to the people of Western Ohio. Рождество предназначено для дарения, а если Арти не позволит мне подарить свой талант жителям Огайо, то он определенно не понял его смысла.
Certainly, human beings must be the key to the meaning of existence Определенно, человеческие существа должны быть ключом к смыслу существования.
It certainly wasn't - and isn't - foreign policy, as George H. W. Bush, one of America's most proficient presidents in international affairs - can attest. Определенно, это не внешняя политика. И Джордж Буш старший, один из наиболее опытных в международных делах президент США, может это подтвердить.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The subject was certainly a sensitive one within the region, but overall the Committee's clear objectives had been to ensure that everyone enjoyed the same legal protection and to prevent discrimination. Эта тема, разумеется, является острой для региона, но в целом ясные цели Комитета заключались в том, чтобы обеспечить каждому человеку одинаковую юридическую защиту и предупредить дискриминацию.
They and other relevant stakeholders should be encouraged to complete this process in the near future, and certainly before a new submission is made to the Security Council for a renewal of the UNOWA mandate. Они и другие соответствующие заинтересованные субъекты могли бы подсказать, как завершить этот процесс в ближайшем будущем и, разумеется, до представления нового доклада Совету Безопасности с рекомендацией о продлении срока действия мандата ЮНОВА.
Certainly, all provisions of above-mentioned Law also cover women with disabilities. Разумеется, все положения вышеуказанного закона распространяются также на женщин-инвалидов.
It would probably soon form part of a coalition government in that province which would certainly address the problems of quotas and representation that confronted the Mohajirs. В скором времени оно, по всей видимости, примет участие в формировании коалиционного правительства этой провинции и, разумеется, не упустит возможности решить стоящие перед мухаджирами проблемы квот и представительства.
Some other so far known means had certainly been used for the purpose as well since Bretz's times, in particular, the functional dependences by Schezi and Manning. Разумеется, для этого применялись (ещё со времён Бретца) и другие известные в то время способы, в частности, зависимости Шези и Маннинга.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
The relevance of the agenda would certainly be enhanced. А тем самым и была бы наверняка укреплена значимость повестки дня.
This would certainly enable the Conference to play a more active role in contributing to world peace and security. Это наверняка позволило бы КР играть более активную роль в укреплении международного мира и безопасности.
Sure, a girl as pretty as you, certainly has a boyfriend. Конечно, у такой красивой девушки как ты наверняка есть парень.
This is not a record that any true supporter of multilateralism can point to with pride, and certainly it is not a record that can give comfort to anyone concerned about the proliferation of weapons of mass destruction. А это не то свершение, на которое может с гордостью указывать всякий истинный поборник многосторонности, и это уж наверняка не то свершение, которое может дать успокоение всякому, кто испытывает озабоченность по поводу распространения оружия массового уничтожения.
We certainly wouldn't. Наша компания наверняка так не скажет.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And we certainly care what happens with our technologies. И уж точно нам важно, что случится с нашими технологиями.
She can certainly look after one shy American boy. Она уж точно может присмотреть за одним робким американским мальчиком.
The OED says that the term was "apparently coined, and certainly popularized, by US hip-hop group the Beastie Boys". Словарь утверждает, что термин «очевидно был создан, и уж точно популяризирован хип-хоп группой из США Beastie Boys».
I may not be able to talk as fast... but my tongue is certainly more versatile. Может, я и не умею говорить так быстро, мой язык уж точно более юркий.
But it doesn't mean that I trust her, and I certainly don't trust anyone else. Но это не значит, что я доверяю ей, и уж точно не доверяю остальным.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
I certainly recall my meetings with you and your President in your country last year. Естественно, я помню мои встречи с Вами и президентом Вашей страны в прошлом году.
We certainly share the concern expressed in the statement that persistent mines are causing unnecessary casualties to civilian populations. Мы, естественно, разделяем выраженную в заявлении озабоченность по поводу ненужных жертв, причиняемых долговечными минами среди гражданского населения.
We certainly do not intend to ignore or minimize the progress achieved in certain standards areas, such as the increase in minority employment, property rights and the Kosovo Police Service. Мы, естественно, вовсе не намерены игнорировать или принижать прогресс, достигнутый на некоторых направлениях на пути к стандартам, как, например, в увеличении занятости в среде меньшинств, в имущественных правах и в отношении Косовской полицейской службы.
In some parts of the world - and certainly in most of the West - it already is, since large amounts of information are now accessible to almost anyone. В некоторых частях мира, естественно, больше всего на Западе, он уже существует и обеспечивает доступ к огромным объемам информации практически каждому.
The same question, but certainly with an additional existential and emotional charge, is in the air in Bosnia and Herzegovina itself. Тот же вопрос, но, естественно, в более конкретном и более эмоциональном духе, волнует всех и в самой Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
The crowd have certainly taken our Eddie "The Eagle" to their hearts. Зрителям явно пришёлся по душе наш Эдди "Орёл".
While some of the Special Rapporteur's reports have begun to explore this important and difficult issue, it certainly demands more attention. Хотя в ряде докладов Специального докладчика уже затрагивался этот сложный и трудный вопрос, он явно требует уточнения.
If that was calculated to be cruel... you, certainly, don't know how to make an appeal. Если это должно было прозвучать жестоко, Вы явно не знаете, как пробудить интерес у женщины.
And certainly misguided if that's what you're prepared to believe. И вы явно заблуждаетесь, если способны во всё это поверить.
but it's certainly worth a try. но попытаться явно стоит.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, I saw a horse that certainly looked like Silver Blaze. Ну, я видел коня, который действительно выглядел как Серебряный Огонь.
So my records show that I paid it and I certainly don't feel that we owe any late... В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе...
Well, believe it or not, there are actually a few nice people in this city, and we certainly want to bring to justice the people who did this to Martin. Ну, верите или нет, здесь ещё осталось немного хороших людей и мы действительно хотим привлечь к ответственности тех, кто так поступил с Мартином.
He would certainly have been one of King Arthur's knights if he had lived in those days. И он принадлежал к тем немногим в рядах ближайших сотрудников Петра, кто действительно дорожил преобразованиями».
I think you're going to have B hard time meeting with them, but I think it's certainly worth pursuing a couple of really big, obvious brands, Думаю, стоит задуматься о привлечении пары действительно крупных брэндов, хоть это будет и трудно.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Well, I certainly will, Alice, if he'll deign to respond. Ну, обязательно, Элис, если он соизволит ответить.
We wanted to be energetic enough in pursuing this problem the Israelis would certainly believe, Мы старались быть достаточно напористыми в решении сложившейся проблемы, так... что Израиль бы обязательно поверил, что
While those two provisions certainly did not have the same field of application, or necessarily the same scope, they nevertheless overlapped substantially. Безусловно, сферы применения этих двух положений не являются одинаковыми и не обязательно имеют аналогичный охват, но при этом они в значительной степени дублируются.
Certainly, a key part of the solution is to allow more banks to fail, ensuring that depositors are paid off in full, but not necessarily debt holders. Конечно же, ключевая часть решения заключается в том, чтобы позволить большему количеству банков развалиться, гарантируя, что средства будут полностью выплачены вкладчикам, но не обязательно владельцам долговых обязательств.
However, if there is something you cannot find, try using the map of the service, and if that won't help then absolutely write to us, and we'll certainly do all we can to help you. Но все же если чего-то найти не сможете, следует попробовать отыскать информацию на катре сервиса, и если все же это не принесет ожидаемых результатов, обязательно напишите нам, а мы сделаем все, чтобы удовлетворить Ваши ожидания.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
You're certainly going to wish you had accepted it. Ты непременно пожалеешь, что не взял ее.
Number two - the increased energy rate will certainly destroy the centre column. Вторая - повышенная величина энергии непременно разрушит центральную колонну.
We will certainly contact you should we return to Funchal. Мы непременно обратимся к вам, если снова поедем в Фуншал.
Good for you. I'll certainly read it. Молодец, непременно прочту.
Certainly do it, Lizok. Непременно сделай это, Лизок.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Such connections certainly exist, the most notable recent example being the financing of the Madrid train bombings of 11 March 2004. Такая связь, бесспорно, существует, и наиболее свежим примером является финансирование взрыва поезда в Мадриде 11 марта 2004 года.
The search for a comprehensive settlement of the military and political relations in the region would certainly benefit greatly from confidence-building measures. Меры по укреплению доверия, бесспорно, в значительной степени способствовали бы поиску всестороннего урегулирования военных и политических отношений в регионе.
The Agreement is certainly the most serious opportunity for peace since the beginning of the war of aggression on 2 August 1998. Это Соглашение, бесспорно, представляет собой наиболее реальную возможность установить мир со времени начала агрессивной войны 2 августа 1998 года.
Sierra Leone is certainly on the way to recovery. Сьерра-Леоне, бесспорно, движется по пути восстановления.
The war has formally ended, disarmament has concluded and national elections have been held. Sierra Leone is certainly on the way to recovery. Официально закончилась война, завершен процесс разоружения, и проведены национальные выборы. Сьерра-Леоне, бесспорно, движется по пути восстановления.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
It certainly sounds like he's building a missile in there. Вне всякого сомнения, он тут строит ракету.
Further achievements by the secretariat in this area of work will certainly be impaired unless this pending problem is resolved rapidly. Вне всякого сомнения, дальнейшие достижения секретариата в этой области работы будут подорваны, если эта назревшая проблема не будет быстро решена.
We'll give it to you. Certainly. Вы получите возможность проявить себя, вне всякого сомнения.
Regional capital account convertibility of national currencies would certainly boost cooperation on the scale of a regional capital market. In MERCOSUR, the existence of regional convertibility has facilitated the creation of regional securities trading. Введение на региональном уровне конвертируемости национальных валют по счету операций с капиталом, вне всякого сомнения, сообщит мощный импульс сотрудничеству на региональном рынке капиталов 14/.
Poverty programmes can be very useful for alleviating poverty, and thus are certainly concomitants of trade liberalization, where poverty impacts might be a problem. Программы борьбы с нищетой могут быть весьма полезными для смягчения этой проблемы, и тем самым их, вне всякого сомнения, можно считать сопутствующими условиями либерализации торговли в тех случаях, когда влияние либерализации на масштабы нищеты может создать проблему.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
But it certainly has been a successful strategy. Это, без сомнения, была успешная стратегия.
OHCHR would certainly maintain its presence in peacekeeping missions and would continue to enhance its regional presence. УВКПЧ, без сомнения, сохранит свое присутствие в миротворческих миссиях и продолжит расширять свое региональное присутствие.
The Twa are certainly the oldest element of the Burundian population, as in other countries of the Great Lakes region; they now represent about 1 per cent of the population. Без сомнения, тва - это наиболее древнее ядро населения Бурунди, как и других стран района Великих озер; сегодня они составляют около 1% населения.
This state of affairs weighs heavily on our minds and certainly conditioned our thinking as AOSIS very carefully considered the possible elements for a "Plan of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States". Эти опасения постоянно присутствуют в наших мыслях, и они, без сомнения, принимались во внимание, когда АОСИС рассматривал возможные элементы "плана действий в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств".
The most serious case in recent years is certainly the sinking of the tugboat 13 de Marzo in the waters of the Straits of Florida on 13 July 1994, referred to by the Special Rapporteur in his previous report. Без сомнения, самым серьезным случаем, происшедшим в последние годы, является инцидент, в результате которого в море неподалеку от побережья Флориды 13 июля 1994 года затонул буксир "13 Марта", о чем Специальный докладчик уже сообщил в своем предыдущем докладе.
Больше примеров...