Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
We certainly welcome that sign of progress. Мы, безусловно, приветствуем этот признак прогресса.
These proposals and Ambassador Razali's contribution will certainly warrant close attention in the General Assembly and in parallel consultation. Эти предложения и вклад посла Разали, безусловно, потребуют пристального внимания в Генеральной Ассамблее и при проведении параллельных консультаций.
According to the Government the three persons had disappeared in troubled circumstances of internal armed conflict and were certainly dead. Согласно утверждениям правительства, три рассматриваемых лица исчезли при невыясненных обстоятельствах во время вооруженного конфликта и, безусловно, погибли.
In any event, much remained to be done to promote multiculturalism and the Committee would certainly have a key role to play in that respect. В любом случае остается многое сделать для поощрения многообразия культур, и Комитету предстоит, безусловно, сыграть центральную роль в данном вопросе.
In this world of technology, we can certainly do more for our children than we are doing at the moment. В нашем мире технологий мы, безусловно, можем сделать больше для наших детей по сравнению с тем, что мы делаем сейчас.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Due compliance will certainly be beneficial to bilateral relations between the two countries. Должное соблюдение ее положений, несомненно, благотворно отразиться на отношениях между двумя странами.
The ritual may have been arduous for you, Captain, but it was certainly worthwhile. Ритуал хоть и был для вас тяжелым, капитан, но он несомненно того стоил.
The Government was certainly aware of abuses going on in the migrant community, such as the retention of dowries. Правительство, несомненно, знает о злоупотреблениях, происходящих в общинах мигрантов, таких, например, как удержание приданого.
By "general agreement", we mean the agreement of almost all Member States, which is certainly far larger that the two-thirds majority envisioned by certain delegations. Под "общим согласием" мы понимаем согласие практически всех государств-членов, что, несомненно, намного превышает большинство в две трети голосов, предлагаемое некоторыми делегациями.
This significant increase in world income and resulting increase in world demand for investment and consumption goods would certainly have significant positive implications for world commodity markets from which commodity exporting developing countries are likely to benefit. Этот значительный прирост мирового дохода и результирующий прирост мирового спроса на инвестиционные и потребительские товары, несомненно, окажут существенное позитивное влияние на мировые рынки сырьевых товаров, которое, вероятно, ощутят на себе развивающиеся страны, являющиеся экспортерами сырьевых товаров.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
It certainly would explain a lot. Это, конечно, многое бы объяснило.
Provided, certainly, that the tastes revolve somewhere around rock music. При условии, конечно, что вкусы вращаются вокруг рок-музыки.
Our colleague is certainly aware of our unequivocal condemnation of terrorism in all its forms, as well as of suicide bombings; we have expressed that position in many statements, both here and elsewhere. Наш коллега, конечно, знает о нашем недвусмысленном осуждении терроризма во всех его формах, равно как и взрывов, устраиваемых самоубийцами; мы выражали эту позицию во многих заявлениях, как здесь, так и в других органах.
Certainly, I'd like to. Конечно, я очень хотел бы.
I certainly don't think she's having a yard sale, Elena. Я конечно не думаю, что она повезла все на распродажу.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
No, and I certainly can't go to Mexico. Нет, и я определенно не могу поехать в Мексику.
Well, we certainly got their attention. Определенно, мы заслужили их внимания.
Patent filings have generally risen and this is certainly evidence that the marketing effort is having its desired effect. Число заявок на патенты в целом увеличивается, и это определенно свидетельствует о том, что усилия в области маркетинга приносят желаемые результаты.
You certainly seem a little bothered. Тебя определенно что-то беспокоит.
He certainly knows you. А он определенно знает вас.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Why, certainly, if that's what you... Разумеется, если это то, чего вы...
And certainly, Chile will contribute to the follow-on United Nations peace-stabilization operation in Haiti, dispatching an even larger military contingent. И, разумеется, Чили будет участвовать в последующей операции Организации Объединенных Наций по упрочению мира в Гаити, путем направления туда военного контингента еще большей численности.
Much could be done to make the committees' work more visible and improve their participation in the UPR process; meetings could certainly be held on those issues and consensus between the committees sought. Многое можно сделать для того, чтобы работа комитетов стала более видимой, а также улучшить их участие в процессе УПО; по данным вопросам, разумеется, можно провести совещание и попытаться добиться консенсуса между комитетами.
You, so no one would ever find out the truth of who she really was. I didn't kill her, and I certainly didn't hide her body. Вы, чтоб никто не докопался до правды кем она была на самом деле Я не убивал ее. и, разумеется, я не прятал ее тело
He certainly doesn't show it,... but no matter how high his spirits,... they can't hide the fact that the US war on drugs has taken its first prisoner. Разумеется, он этого не показывает, но неважно, насколько хорошее у него настроение, оно не может скрыть факта, что на войне США с наркотиками взят первый пленный.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
If left unchecked, this situation will certainly undermine international peace and security. И если не поставить эту ситуацию под контроль, она будет наверняка подрывать международный мир и безопасность.
At this hour you'll certainly find him at his newspaper. В это время он почти наверняка у себя в редакции.
There is certainly no desire to seek to attribute blame for our inability to achieve consensus. И тут наверняка нет желания попытаться ставить кому-то в вину нашу неспособность достичь консенсуса.
I imagine that at the time, Mr. Deng would certainly have wished for China to have US$ 1.9 trillion in foreign-exchange reserves by the following year, but in the event it took China another 30 years to attain that level of economic achievement. Как мне представляется, г-н Дэн наверняка хотел бы, чтобы уже к следующему году у Китая имелись инвалютные запасы в размере 1900 триллионов долларов, но в этом случае Китаю понадобилось бы еще 30 лет, чтобы достичь такого уровня экономических свершений.
Certainly lorries in there somewhere. Наверняка, уйма грузовиков в пути.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
If she never tried to off him, she certainly wouldn't have killed Roger after only knowing him for a few hours. Если она не пыталась убить его, то уж точно не станет убивать Роджера, знаючи всего несколько часов.
Even before - and certainly after - the United Nations Conference on Environment and Development, trade policy decisions have been influenced by environmental interests. Еще до Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию - и уж точно после нее - экологические соображения влияли на принятие решений в области торговой политики.
The developmental burden in Eritrea has not certainly been mitigated in the last 13 years of Ethiopian occupation of sovereign Eritrean territories and the myriad hostilities that principally emanate from United States Administrations. Бремя, с которым сопряжен для Эритреи процесс развития, уж точно не облегчилось за последние 13 лет, отмечавшихся оккупацией суверенных эритрейских территорий Эфиопией и бессчетными враждебными действиями, главным образом со стороны администрации Соединенных Штатов.
Well, I certainly won't be letting you know I won't do that. Ну, я уж точно не сказал бы тебе чего не стану делать.
So many people worked on it, but by the '40s, certainly by the '50s, this strange but very compelling idea of how to unify the laws of physics had gone away. Множество людей работало над этим, но к сороковым, или уж точно к пятидесятым годам эта странная и в то же время такая неотразимая идея о том, как можно объединить физические законы, перестала развиваться.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
The numbering of these guidelines will certainly need to be reviewed during the second reading. Нумерация этих руководящих положений при втором чтении, естественно, должна быть изменена.
He accepted that the Foreign Contribution Regulation Act was not directed against non-governmental organizations, but it certainly made it harder for them to act. Наконец, закон, регламентирующий поступления иностранных средств, естественно, не направлен против неправительственных организаций, но он, несомненно, затрудняет их деятельность.
While many might certainly be economic migrants, others, according to UNHCR, were refugees and had been recognized as such under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Хотя многие из них, естественно, могут быть экономическими мигрантами, другие, по данным УВКБ, являются беженцами и были признаны таковыми по смыслу Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Although women were not the only beneficiaries of this project, they certainly did derive benefit from it because there are more women than men in the agricultural sector. Естественно, все принятые меры касались не только женщин, но они смогли получить эту помощь, поскольку они составляют большую часть тех, кто занят в сельском хозяйстве.
International success in Afghanistan is clearly a measure of resolve in global efforts on terrorism and is certainly viewed that way by Al-Qaida and other extremist groups. Очевидно, что успех международного сообщества является мерилом решимости глобальных усилий по борьбе с терроризмом и, естественно, рассматривается как таковое движением «Аль-Каида» и другими экстремистскими группами.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients. Метод явно действенный и для других пациентов, а не только для супруги.
The level currently stood at over 9 per cent, so the target was certainly achievable, although admittedly not very ambitious. Ныне действующий целевой показатель составляет более 9 процентов; таким образом, новый показатель явно достижим, хотя его вряд ли можно назвать очень смелым.
You've certainly grasped the essentials. Ты явно понял главное.
These factors clearly played a role, but, overall, if a body of scientifically inclined people from the inner city had been involved in flood control and evacuation planning, the consequences of hurricane Katrina would certainly have been managed more effectively. Эти факторы явно сыграли свою роль, но тем не менее, если бы к борьбе с наводнениями и планированию эвакуации был привлечен орган, состоящий из людей, имеющих научные способности и проживающих во внутреннем городе, то последствия урагана Катрина были бы урегулированы более эффективным образом.
Nobody seriously questions the principle of fiscal prudence but the fiscal policy conditionality of the International Monetary Fund (IMF) may be over-restrictive; certainly many other donor agencies believe that this is the case. Никто серьезно не ставит под сомнение принцип осторожности в бюджетной политике, однако выдвигаемые Международным валютным фондом (МВФ) условия в отношении проведения бюджетной политики, как представляется, являются чрезмерно жесткими; это мнение явно разделяют и многие другие учреждения-доноры.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
He agreed with both the previous speakers that the reports from Venezuela were vague about what happened on the ground to protect the rights enshrined in what was certainly a progressive Constitution. Он согласен с двумя предыдущими ораторами в том, что доклады Венесуэлы являются расплывчатыми в отношении того, что происходит в стране для защиты прав, воплощенных в действительно прогрессивной Конституции.
If we under the mandate and universal umbrella of the United Nations can actually work together constructively in carrying out the directives and mandate of the Security Council, we would certainly be providing an example to the local population. Если мы, наделенные мандатом и действуя под универсальной эгидой Организации Объединенных Наций, действительно сможем работать совместно и конструктивно в выполнении директив Совета Безопасности и поставленных им задач, мы несомненно будем подавать местному населению надлежащий пример.
It certainly is beautiful. А маяк, действительно, очень красивый.
We've certainly hit something Мы действительно во что-то ударились (!
In this case it's possible to present not only unverified, but certainly wrong opinions as the doubtless truth. И беда, действительно, состоит в том, что до поры до времени эти "знания" никто не может опровергнуть.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
With the next visit we certainly will contact you in advance. Перед нашим следующим визитом мы обязательно обратимся к вам заблаговременно.
I'll certainly look that up in chemistry textbook. Обязательно проверю в справочнике по химии.
I believe that the devoted work of the ICC in Africa will certainly contribute to peace and stability on the continent and thus lead to the realization of a more vibrant Africa. Я считаю, что самоотверженная работа МУС в Африке обязательно будет способствовать миру и стабильности на этом континенте, а значит, приведет к воплощению идеи более жизнеспособной Африки.
Write about it Certainly you should write Да, напишите об этом, обязательно напишите.
Especially important is participation in Holy Mass (certainly with the Holy Eucharist! Особенное значение мы придаём участию в Святой Мессе (обязательно со Святым Причастием!
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
If not, Miss Cillian certainly would have managed to send a message. А если нет, мисс Киллиан непременно прислала бы сообщение.
As President of the Conference I will certainly communicate to the Foreign Minister of Japan the statement that the representative of the Democratic People's Republic of Korea has made. Как Председатель Конференции я непременно передам министру иностранных дел Японии заявление представителя Корейской Народно-Демократической Республики.
Welcoming the comments made by the delegations, Mr. Marks assured the Working Group that their observations would certainly be taken into account in the further refinement of the criteria. Приветствуя комментарии, высказанные делегациями, г-н Маркс заверил Рабочую группу в том, что их замечания будут непременно учтены при дальнейшем совершенствовании критериев.
Mauritius, give the child his umbrella, give it certainly! Маврикий, отдайте этому ребёнку его зонтик, отдайте непременно!
Certainly, what should I say? Непременно, что я должна передать?
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
They are certainly generous with special purpose grants, which are constantly on the increase. Бесспорно, они проявляют щедрость в отношении целевых субсидий, объем которых постоянно растет.
The CD certainly has to address the most pressing issues. КР, бесспорно, должна заняться самыми неотложными вопросами.
Mr. SHAHI said that the draft text was certainly in accord with the Convention but that it dealt with a very sensitive issue. Г-н ШАХИ говорит, что текст проекта, бесспорно, согласуется с Конвенцией, но он касается очень деликатного вопроса.
However, although democracy cannot instantly change the position of women in the society, it is certainly the unique equilibrium, which establishes a real promotion of the rights of women in this sphere. Однако, хотя демократия не может мгновенно изменить положение женщин в обществе, она, бесспорно, создает уникальное равновесие, которое обеспечивает реальное содействие развитию прав женщин в этой области.
Certainly, this is partly due to this prestigious Salle du Conseil where most of our meetings take place. Бесспорно, это отчасти связано с тем, что большинство из наших заседаний проходит в этом престижном Зале Совета.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
And we certainly were close enough, weren't we? Никогда. И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
It would certainly leave out a part of production that actually took place and fractions of all kinds of transactions throughout the economy and thus it would give a distorted picture of economic performance. Из нее, вне всякого сомнения, выпадут часть производства, которая является реальной, и какие-то части всех видов операций в экономике, и тем самым будет складываться искаженная картина состояния экономической деятельности.
It will certainly promote women entrepreneurs to be involved in more income generating activities thereby creating a more gender-balanced income pattern. Вне всякого сомнения, эта мера окажет стимулирующее воздействие на участие женщин в предпринимательской деятельности с целью получения дохода, в целом улучшив гендерный баланс в области доходов.
Those worrisome issues will certainly be on the agenda of the conference on peace and security in West Africa and the role of the joint European Union-Africa strategy which my country will host in November 2007. Эти тревожные вопросы, вне всякого сомнения, будут фигурировать в повестке дня конференции под названием «Мир и безопасность в Западной Африке и роль совместной стратегии Европейского союза и Африки», которая пройдет в моей стране в ноябре 2007 года.
Certainly, this seems to be the prevailing bet in the spin on global warming. Кажется, это вне всякого сомнения является распространенным мнением в споре о глобальном потеплении.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This is certainly the case with the gaps between men and women. Именно так, без сомнения, обстоит дело с неравенством между мужчинами и женщинами.
Canada certainly will do the maximum possible to work with you and to cooperate during this session. Канада, без сомнения, сделает все возможное для того, чтобы работать и сотрудничать с Вами в ходе этой сессии.
OHCHR would certainly maintain its presence in peacekeeping missions and would continue to enhance its regional presence. УВКПЧ, без сомнения, сохранит свое присутствие в миротворческих миссиях и продолжит расширять свое региональное присутствие.
Moreover, it was unclear how international legal standards could be established in respect of a "common concern of mankind"; it would certainly amount to progressive development of international law. Кроме того, неясно, как могут быть установлены международно-правовые стандарты в отношении "общей заботы человечества": это, без сомнения, потребует прогрессивного развития международного права.
That common reading of the text of the Convention and the commentary would certainly clarify the text if certain questions of interpretation remained. Параллельное изучение текста Конвенции и комментария поможет, без сомнения, прояснить все вопросы, если возникнут какие бы то ни было проблемы с толкованием текста.
Больше примеров...