Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
But I can certainly appreciate the irony of it. Но я безусловно могу оценить всю иронию ситуации.
We will certainly bear them in mind, including the comments of Ambassador Urbina on sustainability, which are clearly very relevant. Мы обязательно учтем их, в том числе, безусловно, очень актуальные комментарии посла Урбины об устойчивости.
The resilience to the crisis in parts of the developing world certainly marks an important break with the past and raises hopes of a prolonged period of narrowing global economic inequality. Невосприимчивость к кризису некоторых частей развивающегося мира, безусловно, означает серьезный разрыв с прошлым и дает основания надеяться на продолжительный процесс преодоления глобального экономического неравенства.
We urge the Security Council to continue its efforts in exploring additional measures that would help achieve a better relationship, which would certainly reflect positively on the performance of such troops. Мы призываем Совет Безопасности не прекращать своих усилий в изучении дополнительных мер, которые помогли бы добиться лучшей взаимосвязи, а это, безусловно, положительно скажется на деятельности таких войск.
It would be ridiculous to claim that we know how we makeconsciousness in our brains, but we certainly can begin to approachthe question, and we can begin to see the shape of asolution. Было бы глупо утверждать, что мы знаем, как в нашем мозгевозникает сознание. Однако мы, безусловно, можем начать обращатьсяк этому вопросу и тем самым приближаться к решению.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
This approach will certainly contribute to confidence-building among the parties. Такой подход несомненно будет способствовать укреплению доверия между сторонами.
Better access to information could greatly assist in reducing ignorance, and freer access to knowledge would certainly contribute to empowering people and Governments to achieve greater progress. Расширение доступа к информации могло бы в значительной степени способствовать снижению уровня невежества, а более свободный доступ к знаниям, несомненно, будет содействовать расширению возможностей людей и правительств для достижения большего прогресса.
Chalmers states that "it certainly seems that a coherent situation is described; I can discern no contradiction in the description." Чалмерс заявляет, что «несомненно кажется, что изображена логически согласованная ситуация; я не могу разглядеть противоречие в описании».
The fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament will certainly affect mandates, membership and methods of work of the sole negotiating body, as well as of the deliberative forums, but it will also have an effect on the Secretariat's role. Четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная вопросам разоружения, несомненно, повлияет на мандаты, членство и методы работы единого переговорного органа, равно как и совещательных форумов, но также окажет воздействие и на роль Секретариата.
Corporate governance has certainly changed significantly as a consequence of financialization with a focus on shareholder value, increased mergers and acquisitions and a shift in executive remuneration being its most visible features. Несомненно, что процесс "финансиализации", наиболее выраженными характеристиками которого являются акцент на акционерной стоимости, рост числа слияний и приобретений, а также изменение уровня оплаты труда руководящих сотрудников, оказал серьезное воздействие на корпоративное управление.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
He's certainly capable of killing her. Он, конечно, способен убить ее.
Well, certainly, I'll be glad to help out however I can. Да, конечно, буду рад помочь чем смогу.
You certainly don't seem inclined to do it. Конечно, не похоже, что ты склонен сделать это.
It's certainly pretty strange. Конечно, все довольно странно.
He's five-foot 11, he wears size 11 shoes, and he can certainly afford Felitti's. Его рост 5 футов 11 дюймов, он носит обувь 11 размера, и, конечно, он может позволить себе заказывать обувь у Фелитти.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
I mean, you've certainly done enough to satisfy your old chief by now. Ты определенно сделала достаточно, чтобы удовлетворить своего старого шефа к этому времени.
Well, that's certainly appetizing! Да уж, это определенно прибавляет аппетита.
There is a lot of work, as we have found out, that has to be done on the whole issue of outer space, even before any negotiations are contemplated, and there seems certainly to be a willingness to discuss this. Как мы установили, еще предстоит проделать массу работы по всей проблеме космического пространства, прежде чем даже предусматривать переговоры, и тут, похоже, определенно есть готовность дискутировать на этот счет.
It certainly gives one a feeling of independence. Это определенно дает чувство независимости.
(Finch) But he certainly has the resources to convince a corrupt UN diplomat to do his dirty work. Но у него определенно есть возможности: он заплатил дипломату ООН, чтобы тот сделал всю грязную работу.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
I certainly can if His Highness would do me the honor... Разумеется, если его высочество окажет мне честь...
The representative of the ILO noted that the competent bodies of the organization would certainly look with interest at the guidelines and wish to express their comments and concerns. Представитель МОТ заявил, что компетентные органы его организации, разумеется, с интересом изучат эти основные принципы и выскажут свои замечания и озабоченности.
The principle of capacity to pay was certainly fundamental, but the meaning of capacity to pay needed to be more clearly defined rather than simply measured on the basis of statistics. Разумеется, принцип платежеспособности имеет фундаментальное значение, однако необходимо также более точно определить, что вкладывается в это понятие платежеспособности, не ограничиваясь ее определением на основе статистических данных.
Certainly we are suffering from a shortage of resolutions related, directly or indirectly, to nuclear disarmament. Разумеется, у нас недостаточно резолюций, напрямую или косвенно связанных с ядерным разоружением.
Women certainly contributed a great deal, both as producers and as caregivers in the home and family, and that should be reflected in government statistics. Разумеется, женщины играют важную роль и как составная часть производительных сил, и в качестве лиц, обеспечивающих уход в доме и в семье, и это должно отражаться в представляемых правительством статистических данных.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
He would certainly have come but I didn't mention it to him. Он бы наверняка пошёл с нами, только я ему не сказала.
The case is certainly more complex than it seems. Дело наверняка сложнее, чем кажется.
In Kiev, the same certainly can buy? В Киеве же наверняка можно купить?
But certainly, it's going to be going to the unknown America. Но наверняка это будет, это приведёт к неизвестной Америке.
It is frustrating for a treaty body to have to remain inactive in the face of massive violations and it risks sending a signal of impotence, perhaps disdain and certainly marginality. Договорному органу трудно оставаться безучастным перед лицом массовых нарушений, и, кроме того, такая позиция может быть расценена как признак бессилия или нежелания выполнять свои обязанности и уж наверняка как свидетельство его безучастия.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, I certainly didn't tell him. Я-то ему уж точно не говорила.
Being a successful model isn't about beauty and it certainly isn't about the clothes. Успешная модель - это не красота, и уж точно не одежда.
If Madge doesn't care, I certainly don't. Если Мэдж не беспокоиться, Я уж точно не буду.
Look, Johnny's name was the one asset this place has - it certainly wasn't the food - and my one chance at a return. Имя Джонни было единственным достоинством этого места, уж точно не еда, которую тут подавали... а также моим шансом на доход.
You can't hide a big bag of cash forever and you certainly will never be able to spend any of it. Вы не сможете прятать большой мешок наличных всю жизнь, и уж точно вы не сможете их потратить.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Everyone is entitled to this right, and this certainly includes opinion makers. Этим правом обладает каждый человек, в том числе, естественно, и лица, формирующие общественное мнение.
It is certainly a commitment of the State to provide basic security for our young people. Обеспечение элементарной безопасности наших молодых людей, естественно, является обязанностью государства.
That is less than 10 cents a day, which certainly is not sufficient to complement income or boost the savings rate. Это менее 10 центов в день, что, естественно, недостаточно для того, чтобы служить дополнением к доходу или стимулировать накопление.
(Ms. Frevert) No, but I am certainly allowed to write it. (Г-жа Фреверт) Нет, но мне, естественно, никто не запрещает писать это.
There were certainly conflicts between the indigenous peoples and the Bantu who tried to deprive them of their land rights and it was hoped that the forthcoming bill would help to resolve those issues. Естественно, возникают конфликты между коренными народами и банту, которые пытаются лишить их земельных прав, и остается надеяться, что планируемый законопроект будет способствовать урегулированию этих вопросов.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Yes, well, they've certainly cornered the ethical millionaire market. Да, рынком услуг для добропорядочных миллионеров они явно овладели.
Certainly Aiman Al-Zawahiri* and Abu Yahya Al-Libi have been encouraging fighting in Somalia in their propaganda messages and are clearly trying to establish themselves as sources of political guidance over fighters there who might identify with their extremist and violent ideologies. Несомненно то, что Айман аз-Завахири и Абу Яхья аль-Либи в своих пропагандистских посланиях поощряют борьбу в Сомали и явно пытаются представить себя в качестве источников политического руководства для боевиков, которые могут целиком присоединяться к экстремистским и насильственным идеологиям.
Well, that part's certainly true. Это часть явно правда.
This is certainly a well-travelled work of art. Это произведение искусства явно неплохо попутешествовало.
Certainly better than you do. Явно лучше, чем ты.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, you certainly own that room. Ну, эта комната действительно принадлежит тебе полностью.
This certainly looks like a Tardis generator, but you don't get shift ratios of this magnitude in an ordinary type 40... Действительно похоже на генератор ТАРДИС, но в обычном Типе 40 не может быть такого соотношения величин...
Much of the rural-urban migration is certainly the result of the perception by rural migrants that cities provide more and better opportunities for upward social and economic mobility than rural areas. В значительной мере миграция из сельских районов в города действительно является результатом неверного представления сельских мигрантов о том, что города предлагают больше возможностей для продвижения вверх по социальной лестнице и экономической мобильности, чем сельские районы.
With regard to the newspaper clipping, the State party notes that, while such a paper certainly exists, it is well known to be of poor journalistic quality and has little credibility, and the only way to contact it is through an electronic address. Что касается выдержки из газетной статьи, государство-участник отмечает, что, хотя такая газета действительно существует, она получила достаточную известность из-за низкого качества подготовки ее журналистов и невысокого уровня достоверности, а связаться с ней можно только по электронному адресу.
In many cases, members of the Commission did certainly describe the events giving details of the violence committed by one ethnic group, but noting only in passing or not at all the violence by the other group. Члены МНК в ряде случаев действительно не равнозначно отразили события, подробно излагая факты насилия, допущенные одной из этнических сторон, и лаконично отмечая или не упоминая такие же деяния другой.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Well, I'll certainly drop in. Что ж, я обязательно заскочу.
And your relatives will certainly receive your money transfer! и Ваш перевод обязательно адресата найдет!
It certainly would. COUNTESS: Обязательно. (Вариантов не остается!)
It is certainly worthwhile. Это обязательно принесет свои плоды.
This will certainly cause a reduction in the number of new AIDS cases, without necessarily meaning a halt to the HIV epidemic or, a crucial factor, a decline in deaths from AIDS. Хотя это обстоятельство несомненно будет способствовать сокращению числа новых случаев СПИДа, это отнюдь не обязательно означает сдерживания эпидемии ВИЧ, и главной задачей в этой связи является сокращение уровня смертности от СПИДа.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
If we give ourselves away to the executor, he'll certainly come after the others. Если мы раскроем себя, это непременно произойдет и с другими.
Let me add that progress in that area will certainly also facilitate foreign investment in the country. Позвольте добавить, что прогресс в этой области будет непременно способствовать привлечению в страну иностранных инвестиций.
I will certainly convey these words of condolence from all the members of the CD to the people and the Government of the Republic of Indonesia. И я непременно передам эти слова соболезнований со стороны всех членов КР народу и правительству Республики Индонезии.
The creation of such mechanisms would provide a flexible, effective and regular flow of up-to-date information between the United Nations and the regional organizations, which would certainly contribute to more complimentary and coordinated actions on both sides and exclude duplicated actions and efforts. Создание таких механизмов обеспечило бы гибкий, эффективный и регулярный обмен новейшей информацией между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, который непременно способствовал бы повышению уровня взаимодополняемости и согласованности действий с обеих сторон и исключению возможности дублирования действий и усилий.
After we've been greeted by Dada Goodblood, we'll be taking the capital certainly. После того, как мы встретим Папу Гудблада, мы непременно захватим столицу.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The CD certainly has to address the most pressing issues. КР, бесспорно, должна заняться самыми неотложными вопросами.
In connection with this item we should remember the most important advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 on the legality of the threat or use of nuclear weapons, which is certainly of direct interest to our work. В связи с этим пунктом следует памятовать о весьма важном консультативном заключении Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, которое, бесспорно, имеет прямое отношение к нашей работе.
Moreover, the practice of a treaty-based community and its member States with respect to the expulsion of aliens who are not nationals of a State party would be governed by general international law and therefore certainly be relevant to the consideration of the present topic. Кроме того, практика договорного сообщества и его государств-членов в отношении высылки иностранцев, которые не являются гражданами государства-участника, будет регулироваться общим международным правом и, тем самым, бесспорно будет иметь отношение к рассмотрению настоящей темы.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
The war has formally ended, disarmament has concluded and national elections have been held. Sierra Leone is certainly on the way to recovery. Официально закончилась война, завершен процесс разоружения, и проведены национальные выборы. Сьерра-Леоне, бесспорно, движется по пути восстановления.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
In this regard, pragmatism and respect for diversity over the whole range of development policies are certainly more appropriate than adherence to ideological beliefs in how economies and societies function. В связи с этим прагматизм и уважение к разнообразию по всему спектру направлений политики в области развития, вне всякого сомнения, являются более уместными, чем приверженность идеологическим убеждениям, касающимся основ функционирования экономических систем и обществ.
The notion of the disappeared person is certainly one of the most horrific facts of the twentieth century. Понятие «исчезнувшее лицо» - это, вне всякого сомнения, один из самых ужасных фактов ХХ века.
We are of the view that events in Myanmar certainly relate to that country's internal affairs, and that it should therefore be left to the Government and the people of Myanmar to find a solution to the problem on the basis of consultations. Мы придерживаемся той точки зрения, что события в Мьянме, вне всякого сомнения, относятся к внутренним делам этой страны и что поэтому изыскание на основе консультаций решения проблеме должно быть оставлено на усмотрение правительства и народа самой Мьянмы.
Certainly ensure that your data is not in conflict with your sellers' data. Вне всякого сомнения, ваши данные не должны вступать в противоречие с данными вашего продавца.
Women's involvement in economic development will certainly contribute to building a social model better than today's. Привлечение женщин к участию в экономическом развитии общества, вне всякого сомнения, будет способствовать созданию более совершенной модели общества, чем та, которую мы видим сегодня.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
But it certainly has been a successful strategy. Это, без сомнения, была успешная стратегия.
Prevention was certainly one key to the issue, but the question of who should bear the loss in circumstances where loss occurred despite the application of the best known prevention measures could not be ignored. Одним из способов решения этой проблемы является, без сомнения, принятие мер профилактики, но при этом нельзя упускать из внимания вопрос о том, кто должен нести убытки в тех обстоятельствах, когда такие убытки возникают независимо от того, что применяются наилучшие известные меры профилактики.
And while the arrival of an antidote is certainly welcome news, the death and the destruction the virus left in its wake will no doubt reverberate through the city for years to come. И хотя появление антидота это, безусловно, хорошие новости, но смерть и разрушения, которые оставил после себя вирус, без сомнения, останутся с городом на долгие годы.
In what is certainly proving to be the biggest scandal to hit the city in decades, we spoke exclusively to the woman who helped break the story, Linda Hillier. За этот, без сомнения крупнейший скандал десятилетия, потрясший город, мы говорим спасибо исключительно этой женщине, переломившей ход истории - Линде Хиллер.
The most serious case in recent years is certainly the sinking of the tugboat 13 de Marzo in the waters of the Straits of Florida on 13 July 1994, referred to by the Special Rapporteur in his previous report. Без сомнения, самым серьезным случаем, происшедшим в последние годы, является инцидент, в результате которого в море неподалеку от побережья Флориды 13 июля 1994 года затонул буксир "13 Марта", о чем Специальный докладчик уже сообщил в своем предыдущем докладе.
Больше примеров...