Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
I'm certainly very grateful for the rapid response of the Secret Service. Безусловно, я очень благодарна за оперативные действия секретной службы.
The use of selection panels is certainly more appropriate than the effort to guarantee representation through the outright apportioning of commission's seats on the basis of criteria relating to ethnicity, political or other type of affiliation. Использование групп по отбору, безусловно, более целесообразно, чем усилия по обеспечению представительства посредством прямого распределения мест в комиссиях на основе критериев, касающихся этнической принадлежности, политических или иных убеждений.
Being free is certainly a plus and Linux advocates argue that security and power of Linux products are superior to Windows, although these issues are the focus of heated debate. Быть свободным, безусловно, является плюсом и Linux сторонники утверждают, что безопасность и мощь продуктов Linux превосходит Windows, хотя эти вопросы находятся в центре оживленных дискуссий.
Those results have, however, fallen far short of what is required for the control - and certainly for the elimination - of the illicit-drug problem. Они, однако, весьма далеки от того, что требуется для контроля и, безусловно, для ликвидации проблемы незаконных наркотиков.
Certainly, they were not free to hold or express opinions contrary to the official doctrine, nor to associate freely in this regard. Безусловно, они не могли свободно отстаивать или выражать свое мнение, если оно противоречило официальной доктрине, и свободно объединяться на этой основе.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
CA: So certainly this is just a picture of fragility there. КА: Несомненно, это пример хрупкого мира.
While not exactly bedtime reading, it will be certainly more legible and coherent. И хотя это не совсем литература для чтения на сон грядущий, он, несомненно, станет более четким и связным.
He was certainly an adult by 919-920, and had a daughter of marriageable age in 927, hence he was probably born around 890-895. Он был несомненно взрослым 919-920 годах и у него родилась дочь, достигшая брачного возраста в 927 году, следовательно он вероятно родился около 890-895 годов.
Attention to internally displaced persons is certainly another area in which the humanitarian aspect of United Nations operations has been extended, with the consent and cooperation of the country receiving assistance. Несомненно, что внимание к перемещенным внутри собственных стран людям является еще одним направлением, по которому при наличии согласия и сотрудничества принимающей помощь страны расширяется гуманитарная деятельность в рамках операций Организации Объединенных Наций.
Certainly, some of the young women must get a crush on you. Несомненно, некоторые из молодых женщин должны были запасть на вас.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
And certainly it is new useful acquaintances. Ну и конечно же это новые полезные знакомства.
The Parliamentary Ombudsman could certainly assume a supervisory role in that area but lacked the necessary staff. Конечно, Парламентский омбудсмен мог бы выполнять наблюдательную роль в этой сфере, но ему не хватает сотрудников.
Having the Creator on your side certainly can't hurt when it comes to learning to use your gift. Имея творца на своей стороне, конечно не больно когда речь идет об обучении использовать твой дар
If you want to make it formal, certainly - let's get married. Если хочешь, чтобы выполнили формальности, то конечно!
Certainly, I'll go. Ричард: Конечно, буду.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Anyway, he did a pretty good job, certainly dressed well. В любом случае, он неплохо постарался, определенно был хорошо одет.
You certainly, certainly have. Ты определенно, определенно заслужила.
Well, he certainly had potential. У него определенно был потенциал.
It certainly needs repair. Ему определенно требуется ремонт.
Well, they certainly look similar. Ну они выглядят определенно одинаково.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
That was apparently a disciplinary measure, which certainly did not depend on a court decision. Речь идет, по-видимому, о дисциплинарной мере, которая, разумеется, не зависит от решения суда.
We certainly do not underestimate the problems involved and the many challenges that lie ahead, but we are confident that with a little help from outside, these challenges are not insurmountable. Разумеется, мы реально оцениваем существующие проблемы и многие препятствия на нашем пути впереди, но мы убеждены в том, что благодаря помощи извне эти препятствия не являются непреодолимыми.
Certainly, we must not shy away from "active errors" as long as we can move forward and fulfil our mission in the most fair and expeditious way possible. Разумеется, мы должны не уклоняться от «активных ошибок» до тех пор, пока мы можем продвигаться вперед и выполнять нашу миссию наиболее справедливым и оперативным образом.
Certainly, the Chairman of the Advisory Committee was authorized to make oral presentations to the Fifth Committee, purely for its information, but if decisions were to be taken, the reports should be in the form of official documents, subject to all the applicable rules. Разумеется, Председатель Консультативного комитета вправе выступать с устными заявлениями в Пятом комитете, но исключительно с целью его информирования по обсуждаемым вопросам; однако когда речь идет о принятии решений, доклады должны представляться в виде официальных документов с соблюдением всех применимых правил.
While the Committee against Torture could certainly encourage countries which had not yet ratified the Convention to do so and could provide them with technical assistance to that end, it must have sufficient resources for that purpose. Хотя Комитет против пыток мог бы, разумеется, призвать страны, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это и предоставить в этих целях им техническую помощь, для этого ему нужны достаточные ресурсы.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
It will certainly contain material and insights for further comment by all of us. Он будет наверняка содержать материал и проницательные идеи на предмет дальнейших комментариев от всех нас.
Certainly you can discuss these kinds of things, but I take it that the coordinators were chosen by the whole platform, and that certainly included Syria then, so this is certainly something I ask myself. Конечно, такого рода вещи можно дискутировать, но, как я понимаю, выбор координаторов был произведен всей платформой, но тогда это наверняка включало и Сирию, и вот на этот счет я, конечно, и задаюсь вопросом.
Their participation would certainly help to enhance our discussions and raise the level of focus which is always needed for the sensitive issues we discuss here. Их участие наверняка помогло бы упрочить наши дискуссии и повысить степень сфокусированности, что всегда необходимо применительно к дискутируемым нами здесь деликатным проблемам.
After having been excluded from taking part as an equal partner in the negotiating process, my delegation would certainly have great difficulty in accepting institutional arrangements which continue to be exclusive rather than inclusive. Будучи отстранена от участия в этом переговорном процессе в качестве равноправного партнера, моя делегация будет наверняка испытывать большие трудности с принятием тех институциональных механизмов, которые по-прежнему носят скорее ограничительный, нежели расширительный характер.
And whatever else an FMCT may or may not do, it will certainly have to involve applying verification arrangements to all such facilities. И каким бы еще потенциалом ни обладал договор о прекращении производства расщепляющегося материала, он наверняка должен предполагать применение процедур проверки ко всем таким объектам.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly never imagined I would be exposed to that kind of prejudice and close-mindedness. И уж точно не могла представить себе, что столкнусь... с предрассудками и предубежденностью.
That makes it a good in itself, and certainly more important than your desire for revenge. Что само по себе хорошо, и уж точно важнее вашего желания отомстить.
You certainly don't need to apologize for having a good time at your dad's. Но уж точно не стоит извиняться за то, что ты хорошо провел время со своим папой.
Well, it certainly isn't mine. И уж точно не моя.
All I'm going to be doing is spending time with my mother. I certainly won't have any friends. тогда и буду в полной мере наслаждаться маминым обществом. и уж точно - друзей у меня не будет...
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
If by the end of this meeting we reach the conclusion that it would be better to postpone action on the draft resolution until tomorrow, we would certainly do it. Если к концу текущего заседания мы придем к выводу о том, что было бы лучше отложить принятие решения по данному проекту резолюции, то завтра мы, естественно, так и поступим.
The journalist gave her the possibility to disagree, but she stated that I am certainly allowed to write that. Журналист дал ей возможность отказаться от этого утверждения, однако она заявила: Мне, естественно, никто не запрещает писать это.
We have, of course, taken note of the concerns that have been expressed by Ambassador Lavrov and the representative of China regarding the holding of the municipal elections, and we will certainly convey these concerns to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Безусловно, мы приняли к сведению все обеспокоенности, выраженные послом Лавровым и представителем Китая относительно проведения муниципальных выборов, и, естественно, сообщим о них Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации.
It cannot be regarded as a panacea, and it certainly does not detract from the work of the International Criminal Court and the fight against impunity, both of which are of the utmost relevance. Его нельзя считать панацеей, и оно, естественно, никак не ущемляет деятельности Международного уголовного суда и борьбу с безнаказанностью, обе из которых крайне актуальны.
Certainly more exciting to watch than May's Panda. Естественно смотреть на это более интересно, чем на Панду Мэя.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Okay, so, you're certainly in no state of mind to be here right now. Слушай, ты сейчас явно не в состоянии работать.
The second Amnesty Law nullified the fundamental principles of constitutionality and was certainly incompatible with the guarantee contained in article 200 (5) of the Peruvian Constitution itself concerning the so-called "Action of Unconstitutionality". Второй Закон об амнистии противоречит основным принципам конституционности и явно несовместим с закрепленной в статье 200 (5) самой Конституции Перу гарантией, касающейся "акта неконституционности".
He certainly seems concerned by our activities. Его явно интересуют наши действия...
Well, you certainly seem pleased about it. Но ты явно выглядишь довольным.
Carbon-dating of 14 samples of various species of marine shells deposited in certainly man-made piles proved them to be some 40,000 years old. После радиоуглеродного анализа 14 образцов морских раковин разных видов, найденных в курганах, имеющих явно искусственное происхождение, было доказано, что они имеют возраст порядка 40000 лет.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
It's certainly far enough from the war here. Что ж, война сюда действительно не добралась.
Well, that certainly sounds like a nightmare. Это действительно звучит так, как будто это кошмар.
Regional arrangements could certainly play a supporting role but the functions of the Security Council should not be totally devolved to the regions or to groups of countries even if some of the regions had the capacity to assume them fully. Региональные организации действительно могут играть вспомогательную роль, однако функции Совета Безопасности не должны полностью передаваться региональным механизмам или группам государств, даже если некоторые из них способны выполнять их в полном объеме.
Those certainly are challenges of the first order, although from our perspective we would add three additional categories, to which I will allude presently. Действительно, это - первоочередные задачи, хотя, по нашему мнению, мы могли бы добавить еще три категории, на которых я остановлюсь позднее.
They're certainly eye-grabbing. Они бы действительно бросались в глаза.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
That will certainly be reflected in a reduction in migratory flows. Это обязательно должно отразиться в сокращении миграционных потоков.
But I'll certainly let him know when he's free. Но я обязательно ему передам, когда он освободится.
But, gentlemen... justice will certainly triumph. Но коллеги... справедливость обязательно восторжествует.
Okay. Yes, I certainly will. Хорошо, ладно, обязательно.
He would certainly draw inspiration from the documents Mr. Sorensen had passed to him and the experiences he had described. Г-н Кавсадзе обязательно примет к руководству переданные г-ном Соренсеном документы и изложенную им информацию.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
I will certainly convey these words of condolence from all the members of the CD to the people and the Government of the Republic of Indonesia. И я непременно передам эти слова соболезнований со стороны всех членов КР народу и правительству Республики Индонезии.
I was planning to go on leave, but now I won't. I'll certainly read it. А я в отпуск собирался, но ради этого останусь, непременно прочту.
Holding her own against any man, she would certainly have made a better representative for the women's movement than... Если муж уверен в том, что жена непременно выберет мюзикл, для него было бы лучше составить ей компанию, нежели идти одному на футбол.
Such assistance will certainly contribute to the evolution of the peace process to its ultimate conclusion: the achievement of a just, lasting and comprehensive peace in the region, hopefully in the not-too-distant future. Такая помощь непременно послужит вкладом в развитие мирного процесса и позволит добиться конечной цели: достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе в не очень, хотелось бы надеяться, отдаленном будущем.
Certainly... by tonight. Непременно... сегодня к вечеру.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The dramatic reductions in these weapons and the prospect of further reductions will certainly have positive effects on the work of the Conference on Disarmament. Радикальные сокращения соответствующих вооружений и перспективы дальнейших сокращений бесспорно окажут положительное воздействие на работу Конференции по разоружению.
Moreover, the practice of a treaty-based community and its member States with respect to the expulsion of aliens who are not nationals of a State party would be governed by general international law and therefore certainly be relevant to the consideration of the present topic. Кроме того, практика договорного сообщества и его государств-членов в отношении высылки иностранцев, которые не являются гражданами государства-участника, будет регулироваться общим международным правом и, тем самым, бесспорно будет иметь отношение к рассмотрению настоящей темы.
There is no question but that vested interests are beginning to emerge; certainly more and more resources are being allocated to develop capabilities. Бесспорно ведь, что такие корыстные интересы начинают формироваться; и, естественно, все больше и больше ресурсов выделяется на развитие потенциалов.
Walking out of a society in a mess before reconstituting it as a functioning entity will undeniably mark a precedent in the history of the United Nations and will certainly represent a far cry from the hopes, promises and commitments enshrined in the Charter. Бросить государство в состоянии хаоса, до его возрождения как функционирующего образования - это, несомненно, создаст прецедент в истории Организации Объединенных Наций и будет, бесспорно, полностью не соответствовать надеждам, обещаниям и обязательствам, зафиксированным в Уставе.
Ms. SVEAASS said that the follow-up process was very important, not only for the Committee, but also for the Subcommittee on the Prevention of Torture, which would certainly read with great interest the information provided by States parties on mechanisms for monitoring detention facilities. Г-жа СВЕОСС отмечает, что обзор последующих действий имеет большое значение не только для Комитета, но и для Подкомитета по предупреждению, который, бесспорно, с большим интересом ознакомится с информацией о механизмах надзора за местами содержания под стражей, которая представлена государствами-участниками.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Information on the 2 million refugees could certainly be obtained. Вне всякого сомнения, информацию о 2 млн. беженцев получить можно.
Well, it certainly was a first. Ну, это, вне всякого сомнения, было в первый раз.
A stronger in-depth linkage of all TPNs seems to be necessary, as it would certainly contribute to a better exchange of information between the country Parties involved. Необходимость в более глубокой увязке всех ТПС, по всей видимости, очевидна, поскольку она будет, вне всякого сомнения, способствовать улучшению обмена информацией между всеми вовлеченными в этот процесс странами - Сторонами Конвенции.
The application of ICT to, for instance, health or education can certainly contribute to the achievement of basic development objectives and can, in the long term, lead to productivity increases. Применение ИКТ, например в области здравоохранения или образования, может, вне всякого сомнения, способствовать достижению основных целей в области развития и привести в долгосрочном плане к повышению производительности труда.
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
This is not all bad, because China can certainly use more public investment in social sectors such as health and education. Это не так уж и плохо, так как Китаю, без сомнения, пойдет на пользу усиление государственных инвестиций в социальные секторы - например, здравоохранение и образование.
A better understanding of goods send for processing is certainly a step towards a better understanding of globalization. Более глубокое понимание товаров, направляемых для обработки, является, без сомнения, шагом вперед в лучшем понимании глобализации.
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели.
Taken together with the regime established by the Antarctic Treaty, the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco will certainly contribute to the consolidation of a southern hemisphere free from nuclear weapons. Наряду с режимом, созданным Договором по Антарктике, вступление в силу Договора Тлателолко, без сомнения, будет важным вкладом в укрепление зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии.
You certainly have given us an epic. Это эпос, без сомнения.
Больше примеров...