Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
These measures will certainly shorten the time of proceedings, clarify the rules and adapt them to reality. Эти меры, безусловно, сократят время судопроизводства, прояснят правила и приспособят их к реальности.
But as a gesture for peace and a better future, it certainly would allow Japan to claim the moral high ground. Но как жест на пути к миру и лучшему будущему это безусловно позволит Японии претендовать на моральное превосходство.
The follow-up mechanism established on that occasion is certainly an important pillar in the edifice of cooperation. Механизм последующих действий, учрежденный в этой связи, безусловно, является важным фактором такого сотрудничества.
The ambitious trade liberalization schedule seems unrealistic, given the current negotiating dynamics, and would certainly be inappropriate for developing countries, most of which are likely to face considerable trade adjustment problems. С учетом нынешних темпов развития переговорного процесса амбициозный график либерализации торговли представляется нереалистичным и, безусловно, не подойдет развивающимся странам, которые, по всей вероятности, столкнутся с серьезными проблемами в области перестройки торговли.
Achieving this aim will certainly be easier if the international community takes every step necessary to send to Rwanda and widely deploy there, as quickly as possible, an international peace-keeping force, to work towards establishing security and unity in this fraternal country. Для достижения таких целей международному сообществу необходимо будет, безусловно, использовать все необходимые средства и возможности для как можно более быстрого направления в Руанду и размещения в ней международных сил по поддержанию мира, с тем чтобы в этой братской стране можно было восстановить стабильность и согласие.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The Committee would certainly need to schedule evening meetings, and it was not the time to express entrenched positions on procedural matters. Последний должен, несомненно, запланировать вечерние заседания, при этом пока что не время выражать углубленные соображения по процедурным вопросам.
It will certainly give new impetus to the economic and social development of the continent. Это партнерство несомненно придаст новый импульс экономическому и социальному развитию континента.
The sharing and dissemination of best practice and lessons learned in Europe and the Americas are certainly the elements that make the difference in the scores among the various regions. В Европе и Америке обмен оптимальными видами практики и накопленным опытом, а также распространение соответствующей информации представляют собой, несомненно, тот элемент, который существенно повышает эти показатели по сравнению с различными регионами.
The Conference will certainly benefit from their wisdom and experience and from their valuable contribution to our work in the CD. Их знания и опыт, несомненно, пойдут на пользу Конференции, равно как и их ценный вклад в нашу работу на КР.
Although there are certainly restrictions on the use of dialogue, it may serve to maintain the intellectual independence of an advisory process and act as an alternative to appointing bodies directly accountable to conferences of the parties to treaties. Хотя использование формы диалога, несомненно, имеет определенные ограничения, такая форма, тем не менее, может служить для обеспечения интеллектуальной независимости консультативного процесса и являться альтернативным механизмом для учреждения органов, непосредственно подотчетных конференциям участников договоров.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Yes, sir, we certainly do. Да, сэр, мы конечно сделаем.
I don't want to take advantage of you as my employee, and I certainly don't want to jeopardize our working relationship. Я... я не хочу пользоваться тобой как своим работником и конечно не хочу рисковать нашими деловыми отношениями.
Certainly, I just told you. Конечно, я только что вам сказал.
Certainly this IP is not real, but if I type 127.0.0.1 the system will understand that I want to work with the computer I am sitting at. Конечно это не настоящий IP адрес, но если я укажу 127.0.0.1 система поймёт что я хочу работать с тем компьютером за которым я сейчас сижу.
Although growth has certainly delivered many benefits, it is an idea so essential that we tend not to understand the possibility of it not being around. Хотя, конечно, развитие принесло нам много пользы, эта идея настолько неотъемлема, мы, как правило, даже не воспринимаем, что этого может не стать.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Ha! Well, he's certainly dead. Ну, он, определенно, мертв.
Yet I believe that there is a possibility for us to find a solution certainly in the next few hours. И все же я полагаю, что у нас есть возможность определенно найти решение в ближайшие несколько часов.
I was a mere child when Nucky brought me to your were certainly right about that. Я была совсем ребенком, когда Накки привел меня к твоему отцу в этом ты определенно прав.
Well, she certainly is more comfortable around here these days, isn't she? Она определенно чувствует себя здесь более комфортно, да?
As if being driven to succeed is... some sort of a character flaw. [Chuckling] Well, she certainly did take advantage of the lifestyle my success afforded her. Но преимуществами того образа жизни, который был обеспечен благодаря моему успеху, ...она определенно воспользовалась.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The comments to be made on the present report will certainly be taken into account. Разумеется, все соответствующие замечания по настоящему докладу приняты во внимание.
Certainly, every lending situation is unique, but many MFIs have a poverty alleviation mandate, thus best practices for secured lending are certainly relevant to the discussion. Разумеется, каждая кредитная ситуация уникальна, однако с учетом того, что многие МФО ставят целью способствовать ликвидации нищеты, обсуждение передовых методов кредитования под обеспечение представляется весьма актуальным.
Certainly the review did not suggest that the duty to compensate would best be discharged by negotiating a particular form of liability convention. Разумеется, из обзора не вытекает, что обязанность компенсации может быть наилучшим образом реализована посредством заключения конкретного соглашения о материальной ответственности.
Well, certainly, sir. Ну разумеется, сэр.
The introduction of the term "communist genocide" certainly hasn't reduced the protection of rights of individuals against racial discrimination, recognised by the Convention. Само собой разумеется, что использование термина "коммунистический геноцид" ни в коей мере не снижает степень защиты предусмотренных Конвенцией прав индивидуумов от расовой дискриминации.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
The interface from Star Trek called LCARS - Library Computer Access/ Retrieval System - and fans of the series will certainly be known. Интерфейс из Star Trek называется LCARS - Библиотека Компьютерный доступ/ поисковая система - и поклонники серии наверняка будут известны.
We would certainly welcome hearing its views on facilitating the delivery by the NGO concerned of its own statement on International Women's Day. Мы бы наверняка с радостью услышали ее соображения на тот счет, чтобы облегчить оглашение соответствующими НПО своего собственного заявления по случаю Международного женского дня.
And even if the answer to the question is no, it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game very different than it would've been. И даже если ответ на все эти вопросы «Нет», всё это наверняка делает восприятие детской футбольной игры иным, нежели оно могло бы быть.
For the incumbent, it certainly does compound the overall sense of intensity, and hence there is always a modicum of relief associated with its relinquishment, which is what I feel now. Это наверняка усугубляет общее чувство напряженности у того, кто пребывает на этом посту, и поэтому избавление от него неизменно бывает сопряжено с толикой облегчения, что я сейчас и испытываю.
There certainly there is a secret passage! здесь наверняка есть секретный проход!
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, I certainly didn't tell him. Я-то ему уж точно не говорила.
She has the expertise, and she certainly had access. Вообще-то у нее есть и необходимые навыки, и уж точно доступ.
Yours will certainly be less complicated. Тебе-то уж точно станет легче жить.
I certainly wasn't expecting a battle. Ну, битвы я уж точно не ждал.
Well, it wasn't Addison, and it certainly wasn't me. Это был не Эддисон и уж точно это был не я.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
I certainly don't feel safe as an economics professor! Я, естественно уже не чувствую себя в безопасности, как профессор экономики!
The manner in which those new international rules have been developed certainly varies from case to case. Естественно, в зависимости от ситуации меняются и пути разработки этих новых международных норм.
South Africa has long been involved in the small arms and light weapons process, and we certainly view the 2006 Review Conference as a major event to further advance that cause. Южная Африка давно участвует в процессе обсуждения стрелкового оружия и легких вооружений, и мы, естественно, рассматриваем Конференцию 2006 года по рассмотрению хода осуществления Программы действий в качестве важного мероприятия, которое будет способствовать продолжению этого процесса.
There were currently no plans to extend the projects to include mothers, but she would certainly convey the Committee's suggestions to the relevant authorities. Пока расширять эти проекты для того, чтобы охватить ими и матерей, не планируется, однако оратор, естественно, доведет высказанные Комитетом предложения до сведения соответствующих властей.
He accepted that the Foreign Contribution Regulation Act was not directed against non-governmental organizations, but it certainly made it harder for them to act. Наконец, закон, регламентирующий поступления иностранных средств, естественно, не направлен против неправительственных организаций, но он, несомненно, затрудняет их деятельность.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Mileva and I certainly are not. Мы с Милевой явно не в балансе.
Screamers certainly wouldn't want to be confined. Крикуны явно не любят себя ограничивать.
The Minister for Foreign Affairs of Liberia certainly does not know that, before the aggression that we are talking about, Côte d'Ivoire did not hesitate to send regular teams of military doctors and medicines to Liberia. Министру иностранных дел Либерии явно неизвестно, что до начала агрессии, о которой мы ныне ведем речь, Кот-д'Ивуар не колеблясь регулярно направлял в Либерию группы военных врачей и медикаменты.
Roger Lambert certainly had a few things to say. Роджер Ламберт явно чего-то недоговаривает.
challenging at times, and they've certainly had a significant influence. довольно трудными, и явно оставили свой отпечаток.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
If we can express the divine will and a happy marriage is certainly such an expression then we are really beginning to live beyond our own selfish aims. Если бы мы могли представлять божественную волю и счастливый брак был бы её выражением тогда мы действительно начали бы жить вдали от своих эгоистичных целей.
He agreed with both the previous speakers that the reports from Venezuela were vague about what happened on the ground to protect the rights enshrined in what was certainly a progressive Constitution. Он согласен с двумя предыдущими ораторами в том, что доклады Венесуэлы являются расплывчатыми в отношении того, что происходит в стране для защиты прав, воплощенных в действительно прогрессивной Конституции.
And, if I may refer in particular to the Committee on Information and the Department of Public Information, we certainly have a common objective. А если говорить, в частности, о Комитете по информации и Департаменте общественной информации, у нас действительно общая цель.
Certainly many companies would question the credibility of the United Nations as a cost-effective broker for partnerships. «многие компании, разумеется, усомнятся в том, что Организация Объединенных Наций действительно может быть эффективным и недорогостоящим посредником в установлении партнерских отношений.
Certainly is a beautiful view. Передо мной действительно шикарный вид
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Furthermore, for the railway line to function, it is certainly necessary to ensure the appropriate security conditions. Кроме того, для функционирования железнодорожной магистрали обязательно следует обеспечить соответствующие условия безопасности.
Now that isn't certainly true, but it's the kind of logic that Sherlock Holmes used. Вот это не обязательно истина, однако, это тот вид логики, который использовал Шерлок Холмс.
We will certainly try. Мы обязательно всё проверим.
After the opera, I certainly will. После оперы - обязательно.
There's no need to get into renegotiating and all there's certainly... Не обязательно обговаривать что-то дополнительное, но я думаю,
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Therefore, if people search for truth they will certainly achieve unity. Поэтому, если люди будут искать истину, они непременно придут к единству.
The czar will certainly come to review the troops. На смотре войск государь будет непременно.
I will certainly convey your expression of sympathy and condolences to my authorities in Jakarta and through them, to the people of Indonesia. И я непременно передам ваши изъявления сочувствия и соболезнований моим властям в Джакарте, а в их лице и народу Индонезии.
Mr Winston Churchill makes haste to add that had he possessed any other names, he would certainly have adopted one of them. Мистер Уинстон Черчилль спешит добавить, что обладай он другими именами, то непременно взял бы себе одно из них .
The CO-CHAIRPERSON (Subcommittee) said that the Subcommittee would certainly coordinate its schedule to ensure that preventive visits did not coincide or overlap with article 20 visits by the Committee. СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ (Подкомитет) говорит, что Подкомитет будет непременно координировать свое расписание для обеспечения того, чтобы его превентивные посещения не совпадали и не пересекались с посещениями, осуществляемыми Комитетом в соответствии со статьей 20.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The fight against torture and other ill-treatment is certainly one of the central focuses of these liberal reforms. Бесспорно, борьба против пыток и других видов жестокого обращения является одним из приоритетов этих либеральных преобразований.
Brazil's important decision this time will certainly contribute to strengthening the international effort toward nuclear non-proliferation and disarmament. Это важное решение Бразилии будет, бесспорно, способствовать укреплению международных усилий по обеспечению ядерного нераспространения и разоружения.
Nature can certainly be a destructive force. Природа, бесспорно, вполне может быть разрушительной силой.
It certainly underlines the need to urgently restore peace to the Democratic Republic of the Congo. However, it is also a call for the international community to strengthen and expand its support to the people of the Democratic Republic of the Congo. Это бесспорно подчеркивает необходимость срочного восстановления мира в Демократической Республике Конго. Однако это также призыв к международному сообществу укрепить и расширить поддержку народа Демократической Республики Конго.
In both cases, more ambitious goals were certainly appealing but probably unadvisable, at least at that stage in the drafting of the text. В этих двух случаях было весьма заманчиво попытаться достичь более амбициозных целей, однако это, бесспорно, было бы нежелательно, по крайней мере на данном этапе работы над текстом.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The introduction of online credit reporting systems and credit bureaux in developing countries would certainly help to strengthen risk management by corporate and local financial service providers. Внедрение онлайновых систем кредитной отчетности и кредитных бюро в развивающихся странах, вне всякого сомнения, поможет улучшить управление рисками корпоративными и местными поставщиками финансовых услуг.
A wider scope of cooperation would certainly help to prevent any backsliding that could be caused by intermittent spells of mistrust among participating States. Более широкое сотрудничество, вне всякого сомнения, будет способствовать предотвращению отката назад, который может быть спровоцирован временной вспышкой недоверия между государствами-участниками.
The fact that the implementation of an effective RBM system is still at an early stage in most UN organizations certainly contributes to this general slow shift of focus. Вне всякого сомнения, этому в целом медленному перемещению акцентов способствует то обстоятельство, что внедрение эффективной системы УОКР в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций все еще находится на ранней стадии.
However, a more analytical report on the work of the Security Council would certainly contribute to its transparency as well as to the promotion of the interaction between the Security Council and the General Assembly to which I have referred. Однако более аналитический характер доклада о работе Совета Безопасности явился бы, вне всякого сомнения, вкладом в повышение транспарентности его деятельности, равно как и усиление взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, о котором я уже говорил.
Undoubtedly, we will continue to require the support and understanding of the developed world if we are ever to rid ourselves of dependency on outside assistance, and, certainly, the United Nations has a major role to play in the process. Вне всякого сомнения, нам по-прежнему необходима поддержка и понимание со стороны развитых стран мира, если мы хотим когда-либо избавиться от зависимости от внешней помощи, и, конечно, Организация Объединенных Наций призвана сыграть существенную роль в этом процессе.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Having the ceasefire extended to the West Bank would certainly further that undertaking. Распространение действия соглашения о прекращении огня и на Западный берег смогло бы, без сомнения, развить это начинание.
With regard to draft guideline 3.1.7, it was maintained that automatically qualifying a general or vague reservation as incompatible with the object and purpose of the treaty was too severe, although the practice of formulating such reservations should certainly be discouraged. Более конкретно в отношении проекта руководящего положения 3.1.7 было подчеркнуто, что автоматическая квалификации общей или неясной оговорки как оговорки, не совместимой с объектом и целью договора, является слишком строгим решением, хотя, без сомнения, необходимо препятствовать практике формулирования такого рода оговорок.
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели.
But other real assets can provide a similar hedge, and those tail risks - while not eliminated - are certainly lower today than at the peak of the global financial crisis. Однако аналогичным инструментом может быть также и другое недвижимое имущество, а его побочные риски, хотя и не исключены полностью, без сомнения значительно ниже сегодня, чем в пик глобальных финансовых кризисов.
Mr. Adoumasse (Benin) said that, while Sierra Leone was certainly at a critical point in its history, what happened after the elections would be even more significant than the elections themselves. ЗЗ. Г-н Адумасс (Бенин) говорит, что хотя Сьерра-Леоне, без сомнения, находится на переломном этапе своей истории, однако то, что будет происходить после выборов, будет иметь еще более важное значение, чем сами выборы.
Больше примеров...