Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
If we can make things happen better, faster and in a more cost-effective fashion, we should certainly do so. Если мы можем заставить механизмы работать лучше, быстрее и более рентабельно, нам, безусловно, следует сделать это.
Still, to speak about dialogue now is certainly better than further delay. Тем не менее говорить о диалоге сейчас - это, безусловно, лучше, чем продолжать медлить.
First of all, you will get that support after this meeting, because you certainly need to have your hand strengthened in your dealings and facilitation efforts. Прежде всего хотелось бы надеяться на то, что после сегодняшнего заседания Вы получите эту поддержку, поскольку, безусловно, Вам необходимо иметь прочные позиции в Ваших контактах и посреднических усилиях.
This is certainly a step forward towards an effective international response to terrorism, in conformity with international law, international human rights law and international humanitarian law. Безусловно, это шаг вперед к выработке эффективного ответа международного сообщества терроризму в соответствии с международным правом, международными правами человека и международным гуманитарным правом.
If the recommendations contained in the report were to be implemented against the Uganda Government, it would certainly weaken the Government's capacity to protect its citizens against the attacks of LRA. Если рекомендации в отношении правительства Уганды, содержащиеся в настоящем докладе, будут выполнены, то это, безусловно, подорвет возможности нашего правительства по обеспечению защиты наших граждан от нападений со стороны ЛРА.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
It should, however, be mentioned that a reform of prison facilities is proceeding; it will certainly permit a change in the situation. Вместе с тем следует отметить, что продолжается реформа пенитенциарной системы, которая, несомненно, позволит изменить такое положение.
Better consultation mechanisms involving TCCs at different stages of Council decisions on peacekeeping missions would certainly provide the key to avoiding some of the difficulties experienced in the recent past. Более совершенные механизмы консультаций с участием предоставляющих войска стран на различных этапах принятия Советом решений относительно миссий по поддержанию мира несомненно стали бы средством избежания некоторых трудностей, испытываемых в последнее время.
Ongoing studies of human and animal physiology under the microgravity conditions of space flight within the Mir space station will lead to a number of important advances in medical knowledge, and continued international cooperation would certainly facilitate further findings that would benefit humankind. Проводимые на борту космической станции "Мир" исследования физиологии человека и животных в условиях микрогравитации и космического полета позволят сделать ряд важных открытий в области медицины, а дальнейшее развитие международного сотрудничества, несомненно, будет способствовать появлению открытий, которые принесут пользу всему человечеству.
In UNAMSIL, the United Nations has certainly had to provide support to some units that were expected to provide for themselves as per their memorandum of understanding, both in terms of major equipment and the ability to sustain themselves. Несомненно, в рамках МООНСЛ Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку некоторым подразделениям, которые должны находиться на самообеспечении в соответствии с меморандумом о договоренности, как с точки зрения основного оборудования, так и с точки зрения способности самостоятельно обеспечивать себя.
Your presidency is, as such, a CARICOM-Latin American presidency, and your record of prudence and diplomatic skills will certainly be instrumental in meeting the lofty goals sought commonly by all of our nations and peoples. Ваша руководящая роль здесь - это по сути руководящая роль государств-членов КАРИКОМ и Латинской Америки, и Ваш послужной список, отмеченный взвешенным подходом и дипломатическим мастерством, будет несомненно служить достижению благородных целей, к которым стремятся все наши государства и народы.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Well, we'll certainly keep a look out for that player and ban him from the network. Хорошо, мы конечно же найдем его, и отключим от сети.
And we... we certainly do not want to stop you. И мы... мы конечно же не хотим мешать вам.
The Chairman: The Chair is doing its utmost to marry conflicting views on this particular issue and will certainly try to arrive at a mutually accommodating solution to this issue. Председатель (говорит по-английски): Я прилагаю максимум усилий для того, чтобы согласовать конфликтные мнения по этому конкретному вопросу, и, конечно, попытаюсь достичь по нему взаимоприемлемого решения.
Such qualitative development of nuclear weapons certainly does not augur well for achieving our final objective, namely the total elimination of nuclear weapons. Такое качественное развитие ядерного оружия, конечно же, не предвещает ничего хорошего для достижения нашей конечной цели, а именно полной ликвидации ядерного оружия.
Certainly your husband doesn't fall into the category of import. Конечно же, ваш муж не попадает в категорию важных.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
She was certainly reluctant to go into mourning. Она определенно не хотела надевать траур.
Guy certainly had a fixation on the Nine Circles of Hell. У парня определенно была навязчивая идея о девяти кругах ада.
So, while this space represents someone's profession, this one certainly represents a passion. Так, пока этот уголок представляет чью-то профессию, этот определенно выражает страсть.
Finally, Mr. President, Brazil believes that the question of the enlargement of the Conference should be duly considered, as we believe that a greater number of member States would certainly stimulate richer and more comprehensive discussions within this forum. Наконец, Бразилия считает, что следует должным образом рассмотреть вопрос о расширении Конференции, ибо мы полагаем, что большее число государств-членов определенно стимулировало бы более насыщенные и всесторонние дискуссии в рамках этого форума.
You're certainly the first nudist winemaker I've ever met. Ты определенно первый нудист-винодел, которого я встречаю.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Freddie Pink will expect to be followed, and she'll certainly notice if we follow her in the usual way. Фредди Пинк будет ожидать слежки, и, разумеется, она заметит её, если следить за ней обычным способом.
The choice of spouse was left to the future bride or groom, although the respective families were certainly entitled to state their views. Право выбора супруга или супруги остается за будущей невестой или женихом, хотя семьи, разумеется, имеют право высказать свои мнения.
I would also like to bid a welcome in this forum to the new representative of Pakistan, Ambassador Akram, who certainly came straight to the point. Я хотел бы также приветствовать здесь на форуме нового представителя Пакистана посла Акрама, который, разумеется, сразу же перешел к делу.
With respect to a fissile material cut-off treaty, it is certainly frustrating that the Conference on Disarmament has yet to commence negotiation of the treaty, which is the next logical step on the nuclear arms control and disarmament agenda. Что же касается договора о прекращении производства расщепляющегося материала, то, разумеется, вызывает разочарование тот факт, что Конференции по разоружению еще предстоит провести переговоры по этому договору, который явится следующим логическим шагом к установлению контроля над ядерным оружием и программе разоружения.
We certainly did, Mr Meagles. Разумеется, мистер Миглз.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
It is no secret that a number of delegations in this Conference will certainly raise the issue of past production. И не секрет, что ряд делегаций на данной Конференции наверняка поднимут проблему прежнего производства.
He certainly doesn't want to be a tennis pro for the rest of his life. Уж наверняка не оставаться всю жизнь инструктором по теннису.
A timely agreement reached in that regard would certainly create a climate conducive to the positive subsequent consideration of the more complex issue of existing stocks. Своевременное соглашение, достигнутое в этом отношении, наверняка создало бы благоприятный климат для последующего позитивного рассмотрения более сложной проблемы существующих запасов.
I am not sure this is a good idea, but it is certainly something to think about. Я не уверен, что это хорошая идея, но тут наверняка есть кое-какая пища для размышлений.
Certainly there's someone else we could be looking at. Наверняка, есть еще кто-то еще, кого бы мы могли подозревать.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, you've certainly been doing a lot of that. Вот это уж точно ты делаешь с лихвой.
And, Pack, you certainly can't go back. А тебе, Пак, уж точно нельзя назад.
Don't think you're doing your daddy or Jack Foley or certainly yourself any favors by holding back. Не думайте, что вы поможете папе, Джеку Фоли и уж точно себе самому, если будете молчать.
You know, tools are much better today than they were five years ago - certainly, 30 years ago. Программы стали значительно лучше сегодня, чем они были 5 лет назад, и уж точно, чем 30 лет назад.
I was upset, but I don't blame the Maquis, and I certainly don't blame anyone on this ship. Я был расстроен, но я не виню маки, и я уж точно не виню никого на этом корабле.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Geography or, in this case more precisely being landlocked, certainly influences economic, infrastructure and political decisions. Географическое положение или в данном случае, если быть более точным, отсутствие выхода к морю, естественно, влияет на решения в сфере экономики, инфраструктуры и политики.
This process will take time, since the forthcoming election period will certainly revive opposition and political wrangling. Этот процесс займет определенное время, поскольку в ходе подготовки к предстоящим выборам, естественно, вновь оживятся оппозиция и политические споры.
Turning to issues of peace and security, the efforts under way on the African continent, with the help of the United Nations, are certainly laudable, because strengthening the mechanisms established in Africa is of vital importance. Переходя к вопросу о мире и безопасности, следует отметить, что усилия, которые прилагаются на африканском континенте при поддержке Организации Объединенных Наций, естественно, достойны самой высокой оценки, поскольку укрепление созданных в Африке механизмов имеет принципиальное значение.
Options certainly exist in the form of vehicle charges, road taxes, petrol taxes, road charges etc. Естественно, существуют различные варианты в виде сборов с транспортных средств, дорожных налогов, налогов на топливо, дорожных сборов и т.д.
Certainly, a standing body that would be able to meet regularly throughout the year, although a welcome development, would also place new demands on OHCHR and we would need the capacity to respond. Вне сомнения, создание постоянно действующего органа, который сможет проводить регулярные заседания на протяжении всего года, что естественно следует приветствовать, также приведет к предъявлению новых требований к УВКПЧ и нам будет необходимо обладать потенциалом, чтобы отреагировать на эти потребности.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Yes, well, they've certainly cornered the ethical millionaire market. Да, рынком услуг для добропорядочных миллионеров они явно овладели.
You know, lightning, friction from a severe sandstorm, fire ants, certainly natural causes. Может, от молнии, от трения во время сильной песчаной бури, от огненных муравьёв, явно по естественной причине.
Please note, in order to specify the question for which the answer is provided, that the question under 1.13 certainly does not refer to AML Office competences, in respect to taking away the illegally acquired assets, and strategy development at State level. В связи с ответом на заданный вопрос следует отметить, что вопрос 1.13 явно относится к компетенции Управления по борьбе с отмыванием денег, с учетом вопроса о конфискации незаконно приобретенных активов, а также с учетом того, что такая стратегия разрабатывается на государственном уровне.
He certainly gets about. Он явно не сидит на месте.
These factors clearly played a role, but, overall, if a body of scientifically inclined people from the inner city had been involved in flood control and evacuation planning, the consequences of hurricane Katrina would certainly have been managed more effectively. Эти факторы явно сыграли свою роль, но тем не менее, если бы к борьбе с наводнениями и планированию эвакуации был привлечен орган, состоящий из людей, имеющих научные способности и проживающих во внутреннем городе, то последствия урагана Катрина были бы урегулированы более эффективным образом.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, Raquel, this certainly is a special evening. Что же, Ракель, это действительно особый вечер... ух-ты!
It certainly is, Lucy, since you have arrived. Действительно счастливого, Люси, с тех пор, как вы прибыли.
While such sanctions certainly constituted an effective measures against the violators of international law, she shared the Secretary-General's view that their cost should be borne by all States Members of the Organization. Оратор разделяет мнение Генерального секретаря в отношении того, что санкции действительно являются эффективной мерой против нарушителей норм международного права, однако бремя санкций должны нести все государства - члены Организации.
Indeed, the Panel has little doubt that, by one means or another, the joint venture certainly spent substantial sums of money, as recorded in the invoices and other materials supplied to it. У Группы нет сомнений в том, что совместное предприятие действительно потратило значительные средства, о чем свидетельствуют счета и другие представленные материалы.
Much of the rural-urban migration is certainly the result of the perception by rural migrants that cities provide more and better opportunities for upward social and economic mobility than rural areas. В значительной мере миграция из сельских районов в города действительно является результатом неверного представления сельских мигрантов о том, что города предлагают больше возможностей для продвижения вверх по социальной лестнице и экономической мобильности, чем сельские районы.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
I will certainly consider His Highness's offer. Я обязательно подумаю над любезным предложением его высочества.
You're a genius, you'll certainly find a way. Ты же гений, ты обязательно придумаешь, как.
She was concerned to hear that NGOs had received no response on that issue and would certainly look into the matter. Она с обеспокоенностью узнала, что НПО не получили никаких ответов по данному вопросу, и обязательно выяснит, с чем это связано.
He thanked the Committee members for their attention and said the detailed answers to the questions posed would certainly appear in his country's next periodic report. Он благодарит членов Комитета за их внимание и указывает, что более полные ответы на все заданные вопросы обязательно будут содержаться в очередном периодическом докладе его страны.
Does anyone really believe that deferral of ICC action in the unlikely event of an accusation against peacekeepers, which would certainly be examined by national authorities, would undermine the Court's ability to go after the gross violators at whom it truly is aimed? Разве кто-нибудь может серьезно полагать, что отсрочка действий МУС в маловероятном случае выдвижения обвинений против миротворцев, которые обязательно будут расследоваться национальными властями, могла бы подорвать способность Суда подвергать уголовному преследованию лиц, виновных в совершении серьезных нарушений, против которых он по сути направлен?
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Therefore, if people search for truth they will certainly achieve unity. Поэтому, если люди будут искать истину, они непременно придут к единству.
Chyskillz was so pleased with this, he certainly agreed. Шайскиллз был так рад этому, он непременно согласился.
I certainly want to investigate further. А я непременно хочу докопаться до истины.
Moreover, Russia - which extends to East Asia, but, owing to its economic and political weakness, has been a background player there - would certainly seek to benefit from this development. Кроме того, Россия - которая простирается до Восточной Азии, но в силу своей экономической и политической слабости была там фоновым игроком - непременно постарается извлечь выгоду из складывающейся ситуации.
According to him, it will certainly play a positive role in the Armenia-NATO dialogue. По его словам, это, в свою очередь, непременно сыграет положительную роль в диалоге Армении с НАТО.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
We certainly all agree that the United Nations continues to be the most relevant global forum addressing international peacekeeping and security issues. Все мы бесспорно согласны с тем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наиболее подходящим глобальным форумом для решения вопросов поддержания международного мира и безопасности.
Such complementarity of action certainly helps to guarantee international peace and security. Такая взаимодополняемость действий, бесспорно, содействует обеспечению мира и безопасности.
In the first place, the effective date established in that paragraph, which should certainly be retained in draft guideline 2.5.8 [2.5.9], is deficient in several respects. Действительно, с одной стороны, установленная в этом положении отправная точка, которая, бесспорно, должна быть сохранена в проекте руководящего положения 2.5.8 [2.5.9], тем не менее, создает ряд неудобств.
For many countries, certainly including Ecuador, the external debt continues to be one of the most serious problems and one that has the heaviest negative impact, not only in the economic but also in the social and even political fields. Для многих стран, бесспорно, включая Эквадор, внешняя задолженность по-прежнему остается одной из самых серьезных проблем, оказывающих крайне негативное влияние не только на экономическую область, но также и на социальную и даже политическую.
Certainly seem to enjoy it. И, бесспорно, наслаждаетесь этим.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Microfinance institutions would certainly encourage microentrepreneurs to legalize their activity and would willingly propose slightly better credit conditions to formal entrepreneurs. Учреждения по микрофинансированию, вне всякого сомнения, будут поощрять предпринимателей к легализации их деятельности и будут с готовностью предлагать несколько более выгодные условия кредитования предпринимателям формального сектора.
Also although imports can be a source of inflationary pressure it is unclear whether they should be included conceptually and certainly their inclusion potentially raises issues of coherence in inter-country comparisons. Кроме того, хотя импорт может быть источником инфляционного давления, не до конца ясно, следует ли его включать на концептуальном уровне, и, вне всякого сомнения, его включение способно породить проблемы с согласованностью при межстрановых сопоставлениях.
These visits have certainly exposed members of the Council to the challenges present in the theatre of conflict, as well as boosted the morale of peacekeepers, whom we highly commend for their selfless service and sacrifice. Эти визиты, вне всякого сомнения, дали возможность членам Совета воочию оценить задачи в районе конфликтов, а также поднять моральный дух миротворцев, которым мы выражаем глубокую признательность за их бескорыстную службу и самоотверженность.
The so-called "Weapons Buy-Back Programme" launched in October 1996 by UNTAES resulted in the surrender of a large number of weapons and has certainly been a factor contributing to general stability. Так называемая "программа выкупа оружия", которая начала осуществляться ВАООНВС в октябре 1996 года, привела к сдаче значительного числа единиц оружия и, вне всякого сомнения, стала фактором, способствующим достижению общей стабильности.
It would certainly leave out a part of production that actually took place and fractions of all kinds of transactions throughout the economy and thus it would give a distorted picture of economic performance. Из нее, вне всякого сомнения, выпадут часть производства, которая является реальной, и какие-то части всех видов операций в экономике, и тем самым будет складываться искаженная картина состояния экономической деятельности.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Her delegation appreciated the academic work done by the Study Group on the many challenging issues of fragmentation of international law, which would certainly stimulate much discussion in the field. Делегация Соединенных Штатов Америки высоко ценит изыскания, проведенные Исследовательской группой по многим сложным проблемам фрагментации международного права, что, без сомнения, станет стимулом к широким дискуссиям в этой сфере.
For starters, we can certainly expect a continuation of the so-called currency wars, in which countries strive to keep their exchange rates from appreciating too rapidly and choking off exports. Для начала мы без сомнения можем ожидать продолжения так называемых валютных войн, в которых страны стремятся к защите своих валютных курсов от слишком быстрого повышения и сдерживания экспорта.
With regard to draft guideline 3.1.7, it was maintained that automatically qualifying a general or vague reservation as incompatible with the object and purpose of the treaty was too severe, although the practice of formulating such reservations should certainly be discouraged. Более конкретно в отношении проекта руководящего положения 3.1.7 было подчеркнуто, что автоматическая квалификации общей или неясной оговорки как оговорки, не совместимой с объектом и целью договора, является слишком строгим решением, хотя, без сомнения, необходимо препятствовать практике формулирования такого рода оговорок.
But other real assets can provide a similar hedge, and those tail risks - while not eliminated - are certainly lower today than at the peak of the global financial crisis. Однако аналогичным инструментом может быть также и другое недвижимое имущество, а его побочные риски, хотя и не исключены полностью, без сомнения значительно ниже сегодня, чем в пик глобальных финансовых кризисов.
You certainly have given us an epic. Это эпос, без сомнения.
Больше примеров...