Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Canada certainly recognizes the promise that nuclear energy holds. Канада, безусловно, признает преимущества, которые обеспечивает ядерная энергетика.
This certainly raises the question of how sustainable the recent recovery will prove to be. Это, безусловно, заставляет задуматься, насколько устойчивым окажется оживление последнего времени.
The creation of more jobs would certainly iron out the differences in levels of employment between men and women. Создание большего числа рабочих мест, безусловно, приведет к сглаживанию уровней занятости среди мужчин и женщин.
Still, to speak about dialogue now is certainly better than further delay. Тем не менее говорить о диалоге сейчас - это, безусловно, лучше, чем продолжать медлить.
Judicial decisions since 1976 certainly support the idea that international law contains different kinds of norms, and is not limited to the "classical" idea of bilateral norms. Принимавшиеся с 1976 года судебные решения безусловно поддерживают идею о том, что в международном праве содержатся нормы различного рода и оно не ограничивается "классической" идеей двусторонних норм.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
It certainly could have done a lot more. Он, несомненно, мог бы сделать значительно больше.
This was certainly one of the reasons for the response by this Organization, which has been the subject of much criticism. Это, несомненно, повлияло на формирование такой политики Организации в области ответных мер, которая стала объектом усиленной критики.
Such a difference in the concept of pretrial imprisonment would certainly give rise to a substantial reduction in the numbers of cases of what is termed pretrial detention. Такая разница в толковании концепции предварительного заключения, несомненно, могла бы привести к существенному сокращению числа случаев, именуемых "предварительным заключением".
All members of the Committee knew that article 14 was problematic, and certainly that had been the feeling of the drafters of the European Convention on Human Rights. Все члены Комитета знают, что статья 14 носит проблематичный характер и, несомненно, что об этом также были осведомлены составители Европейской конвенции о правах человека.
The most obvious solution would be for the Committee to have recourse to the procedure provided for in article 11, and India was certainly in the best position to act within that framework. Наиболее очевидное для Комитета решение заключалось бы в использовании процедуры, предусмотренной в статье 11, для осуществления действий в этом направлении в наилучшем положении, несомненно, находится Индия.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
And I certainly don't want to be here. А я конечно не хочу быть здесь.
I'd say for a guy who spent his entire life learning to be invisible, you certainly left a lot of crumbs. Я бы сказал, что для парня, который всю свою жизнь учился быть невидимым ты, конечно, оставил много крошек.
It is certainly no easy matter to implement a convention as complex as the CWC. Проводить в жизнь такую сложную конвенцию, как КХО, конечно, вовсе не просто.
In spite of marked progress in several areas, Eritrea is certainly facing enormous constraints and challenges. Among the main challenges/constraints are: Несмотря на очевидный прогресс в некоторых областях, Эритрея, конечно же, сталкивается и с огромными препятствиями и трудностями, в числе которых можно назвать:
There are certainly other significant priorities within the global multilateral negotiations, notable among them the proposed convention to prohibit fissile material for warlike purposes. Конечно, в сфере многостороних глобальных переговоров есть и другие важные приоритеты, и в частности предлагаемая конвенция о запрещении производства расщепляющегося материала в военных целях.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, two underground fight nights are certainly more profitable than one. Ну, 2 подпольных боя определенно более выгодны, чем один.
I shall certainly give the thought all the consideration it is due. Я определенно приму во внимание эту мысль.
Although it was certainly possible to consider on 6 October 1981 that Egypt was affected by a situation of public emergency which could threaten the life of the nation, this argument seems to be less valid today. Несмотря на то что 6 октября 1981 года определенно можно было считать, что Египет оказался в ситуации чрезвычайного положения, при котором жизнь нации может оказаться под угрозой, этот аргумент сегодня представляется менее правомерным.
Certainly a few more than you, Marty. Определенно на пару больше, чем у тебя, Марти.
But it certainly has been exciting. Но определенно это было великолепно!
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
We will certainly study these statements and, if necessary, comment thereon in due course. Разумеется, мы изучим эти выступления и при необходимости в свое время выскажемся по ним.
The proposal put forward by the representative of India can certainly be taken into account when this matter is discussed with the Secretariat and with other interested parties in order to find a better, more faithful means of incorporating it. Разумеется, выдвинутое представителем Индии предложение может быть принято во внимание, когда этот вопрос будет обсуждаться с Секретариатом и с другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы найти более эффективный, более верный способ его включения в проект резолюции.
Certainly, as J.M. Ruda points out, "the withdrawal of a not to be presumed". Разумеется, как указывает Х.М. Руда, "снятие оговорки... не может презюмироваться".
The introduction of the term "communist genocide" certainly hasn't reduced the protection of rights of individuals against racial discrimination, recognised by the Convention. Само собой разумеется, что использование термина "коммунистический геноцид" ни в коей мере не снижает степень защиты предусмотренных Конвенцией прав индивидуумов от расовой дискриминации.
And certainly, what I will want to do is to consult carefully with members of the Conference as to how to reconcile those two. И разумеется, я буду стремиться к тому, чтобы тщательно консультироваться с членами Конференции по вопросу о том, как увязать эти две перспективы.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Particularly shocking is when we suspect (or even certainly are), that the enlarged at the monstrous world is somehow true - and thus the assumed normality as reality is an illusion. Особенно шокирует, когда мы подозреваем (и даже наверняка есть), что на расширенном чудовищный мир как-то верно - и, таким образом предполагается нормальность как реальность является иллюзией.
In spite of the complexity of the issues involved, and the different objectives that are undoubtedly sought by various States, it is certainly worth our while to try to find agreement as to how we should proceed. Несмотря на сложность соответствующих проблем и несмотря на то, что различные государства, несомненно, преследуют разные цели, нам наверняка есть смысл попытаться достичь согласия относительно того, как нам следует работать.
The fact is that non-governmental organizations (NGOs) are repositories of creative ideas and possess abundant resources that would certainly help to revitalize the work of the Conference and rescue it from the state of hibernation into which it has lapsed. Дело в том, что неправительственные организации (НПО) являют собой кладезь творческих идей и располагают обильными ресурсами, которые наверняка помогли бы оживить работу Конференции и вывести ее из того летаргического состояния, в котором она пребывает.
There's certainly someone. Кто-то ведь наверняка есть.
Certainly you have mitigations. Наверняка у тебя есть оправдание.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
You certainly don't act like it. Уж точно так себя не ведешь.
I certainly don't care to have you around as my aide anymore. И уж точно я в вас больше не нуждаюсь в качестве помощника.
I certainly wasn't expecting a battle. Ну, битвы я уж точно не ждал.
It certainly wasn't your most heroic moment. Это был уж точно не героический поступок.
The wife certainly is. Его жена, уж точно.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
Well, certainly anything with snow. Естественно, снегом в любой форме.
Common characteristics would certainly include equity, stability, legitimacy, integrity and trust, which can be achieved through equal rights, both political and economic. Общие характеристики будут, естественно, включать справедливость, стабильность, законность, добросовестность и доверие, которых можно достичь с помощью равных политических и экономических прав.
We would certainly prefer a decision to be taken at this meeting, since some of the representatives here today will be participating in the Commission's substantive session. И мы, естественно, предпочли бы, чтобы решение по данному вопросу было принято уже на этом заседании, ибо некоторые из присутствующих здесь представителей будут принимать участие в основной сессии Комиссии.
We firmly believe that certain key countries will have to agree to find a compromise in that regard and we encourage you, Mr. President, to continue your diligent efforts and we certainly welcome other creative, positive ideas to move us forward to that end. Мы твердо считаем, что определенным ключевым странам нужно будет согласиться пойти на компромисс в этой области, и мы призываем Вас, г-н Председатель, продолжить Ваши настойчивые усилия, и мы, естественно, приветствуем другие творческие, позитивные идеи, способные приблизить нас к этой цели.
Certainly, in these groups the situation of rural women is considerably worse as well. В этих группах, естественно, положение женщин из сельских районов также значительно хуже.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Well, he's certainly got a motive. Ну, у него явно был мотив.
No, but he's certainly in the physical specimen range. Да, но он явно из того же подвида.
It certainly isn't popcorn... Это явно не попкорн...
You certainly enjoyed that. Вам это явно понравилось.
challenging at times, and they've certainly had a significant influence. довольно трудными, и явно оставили свой отпечаток.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
So my records show that I paid it and I certainly don't feel that we owe any late... В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе...
It certainly seems like he's in really good hands. Похоже, он в действительно хороших руках.
Well, you certainly know your stuff. Да, вы действительно многое знаете.
That certainly was a major tragedy for the peoples of Abkhazia, South Ossetia and Georgia, and it produced a large number of refugees. Действительно, это была трагедия, - огромная трагедия абхазского, южноосетинского и грузинского народов, когда появилось большое количество беженцев.
Well, that certainly must have hurt. Видимо, это действительно больно.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Please leave your e-mail here and we will certainly inform you when this CD will become available. Пожалуйста, оставьте свой e-mail и мы обязательно известим Вас, когда он появится в продаже.
She further indicated that in the future UNFPA would certainly adjust its APSS budget and keep it in line with actual income. Она указала далее, что в будущем ЮНФПА обязательно скорректирует свой бюджет АОПП и приведет его в соответствие с фактическими поступлениями.
I'd certainly clean up a lot of this grass. Я бы обязательно привела в порядок эту траву.
A custom service starved of ressources will certainly be an obtacle to trade. Испытывающая недостаток в ресурсах таможенная служба обязательно станет препятствием для осуществления торговли.
Does anyone really believe that deferral of ICC action in the unlikely event of an accusation against peacekeepers, which would certainly be examined by national authorities, would undermine the Court's ability to go after the gross violators at whom it truly is aimed? Разве кто-нибудь может серьезно полагать, что отсрочка действий МУС в маловероятном случае выдвижения обвинений против миротворцев, которые обязательно будут расследоваться национальными властями, могла бы подорвать способность Суда подвергать уголовному преследованию лиц, виновных в совершении серьезных нарушений, против которых он по сути направлен?
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Well, I would not presume to speak for the secretary on such a serious issue, but I will certainly convey your concern. Я не уполномочена говорить от имени Госсекретаря на столь серьезные вопросы, но, непременно, передам ей вашу обеспокоенность.
As President of the Conference I will certainly communicate to the Foreign Minister of Japan the statement that the representative of the Democratic People's Republic of Korea has made. Как Председатель Конференции я непременно передам министру иностранных дел Японии заявление представителя Корейской Народно-Демократической Республики.
In the course of this month, this Security Council is certainly going to take a decision on the possibility of phase II deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. В течение этого месяца Совет Безопасности непременно будет принимать решение о возможном развертывании второй фазы Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
A great deal of work has already been or is being done on many of these issues, and it should be possible for such a group to report within six months or so - certainly within a year. Уже проделана или ведется большая работа по решению многих из этих вопросов, и приблизительно через шесть месяцев, но непременно не позднее, чем в течение года, должен быть представлен отчет о работе такой группы.
Their professionalism has been extremely useful and we are very happy with our choice, and would recommend them to as many people as possible as they would certainly benefit from the service. Профессионализм сотрудников - на высшем уровне! Мы очень рады нашему выбору и будем в дальнейшем рекомендовать сервис другим компаниям, которые непременно извлекут пользу из сервиса Expopromoter.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Our classification showed ecstasy was certainly well below most of the other Class A drugs and it does seem to be in the wrong class being Class A. Наша классификация показала что экстази был бесспорно значительно ниже других наркотиков входящих в класс А и действительно кажется что он находится в неверном классе.
A core document along the lines suggested would certainly be very comprehensive, but States parties might find it difficult to comply with such requirements. Бесспорно, предлагаемый в них базовый документ будет вполне всеобъемлющим, но государствам-участникам может оказаться трудно соблюсти подобные требования.
While we may not have too much time left for progress towards the MDGs, we certainly have the will and capacity to achieve them. Хотя у нас осталось не так много времени для достижения прогресса в плане ЦРДТ, у нас, бесспорно, имеются воля и потенциал для их достижения.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that visits were certainly useful and necessary but that other existing mechanisms, such as the procedure for examining individual communications, were no less so and could even be more suited to certain cases. Председатель, беря слово в качестве члена Комитета, говорит, что визиты бесспорно полезны и необходимы, но что другие существующие механизмы, такие как процедура рассмотрения сообщений частных лиц, не менее полезны и необходимы и в некоторых случаях могут даже быть более подходящими.
Certainly, Ambassador Selebi, through his work in this room and elsewhere, earned the full and complete respect and appreciation of the Government of Canada, and it is with great regret that we see him leave Geneva. Бесспорно, посол Селеби своим трудом здесь в зале и за его пределами снискал себе всяческое уважение и признательность правительства Канады, и мы с большим сожалением воспринимаем его отъезд из Женевы.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
You certainly are a charming devil. Ты, вне всякого сомнения, обольстительный дьявол.
These developments certainly deserve to be explored further from a development point of view. Вне всякого сомнения, эти изменения заслуживают более глубокого изучения с точки зрения процесса развития.
While the mission found some aspects of the warnings to be highly problematic, they certainly saved many lives, both in south Beirut and south of the Litani river. Хотя миссия пришла к выводу о том, что некоторые аспекты этих предупреждений весьма проблематичны, они, вне всякого сомнения, спасли многие жизни как на юге Бейрута, так и к югу от реки Эль-Литани.
The Gimp is certainly one of the most powerful image and photo manipulation programs that you can get. Gimp является вне всякого сомнения одним из самых мощных приложений для работы с графикой и фото изображениями.
Certainly, by doing that the ICTR helps return human dignity to survivors of genocide who had been dehumanised by perpetrators. Вне всякого сомнения, эта работа Международного уголовного трибунала помогает возродить человеческое достоинство пережившим геноцид лицам, с которыми преступники обращались бесчеловечно.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Chinese women's attainment of those goals, in turn, would certainly advance the cause of women globally. В свою очередь, достижение этих целей китайскими женщинами, без сомнения, поможет продвижению дела женщин в всем мире.
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
The work initiated or completed by thematic rapporteurs in various fields constitutes a solid basis and will certainly promote the success of this endeavour. Notes Деятельность, которая ведется или которая уже завершена тематическими докладчиками в различных областях, представляет собой прочную основу и, без сомнения, будет содействовать успешному выполнению этой задачи.
Although they may not be headline-grabbing news, they, too, certainly deserve to be noted and could gradually contribute to building a positive unified image. Хотя это событие вряд ли можно назвать крупным, но его, без сомнения, стоит отметить, поскольку постепенно эти центры смогут внести свой вклад в дело создания позитивного целостного впечатления об Организации.
Mr. Adoumasse (Benin) said that, while Sierra Leone was certainly at a critical point in its history, what happened after the elections would be even more significant than the elections themselves. ЗЗ. Г-н Адумасс (Бенин) говорит, что хотя Сьерра-Леоне, без сомнения, находится на переломном этапе своей истории, однако то, что будет происходить после выборов, будет иметь еще более важное значение, чем сами выборы.
Больше примеров...