Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Such a measure would certainly strengthen development cooperation. Такая мера, безусловно, позволит укрепить сотрудничество в целях развития.
New Zealand is certainly open to new ideas on how groupings can be reorganized to create a more equitable distribution of electoral opportunities and to recognize modern-day political and economic linkages. Новая Зеландия, безусловно, открыта для новых идей в отношении того, как группировки могут быть реорганизованы, с тем чтобы создать более равноправное распределение возможностей при голосовании и признать современные политические и экономические увязки.
In addition to the establishment of early warning systems, Malaysia is convinced that there are certainly many ways of alleviating the hardships of the tsunami-affected countries and assisting them in their gigantic tasks of reconstruction. Малайзия убеждена в том, что помимо создания систем раннего предупреждения существует, безусловно, много других способов борьбы с бедами, с которыми сталкиваются пострадавшие от цунами страны, и оказания им помощи в решении их грандиозных задач по восстановлению.
In certain circumstances, such as in the case of serious and systematic human rights violations, the proposed rules could certainly be justified but, because of its broad scope, risked at the same time giving rise to abuses. При определенных обстоятельствах, например в случае серьезных и систематических нарушений прав человека, предлагаемые нормы безусловно могут быть оправданы, однако в силу их широкой сферы применения при этом существует опасность появления возможностей для злоупотреблений.
Certainly fulfilling getting a killer off the street. Безусловно, убирая киллеров с улиц.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The march of events is certainly true. Ход событий, несомненно, верен.
Such a development would certainly contribute to the implementation of action 5 of the action plan of the Review Conference, which is undoubtedly a key provision. Такое событие непременно способствовало бы выполнению меры 5, принятой Обзорной конференцией в рамках плана действий и несомненно являющейся одним из его ключевых положений.
Even though the political moment is certainly more propitious for advancement now than in 1972 when the text of the Convention was adopted, the will of the space powers still seems to be lacking. Несмотря на то, что политическая обстановка является в настоящее время несомненно более благоприятной для прогресса, чем это было в 1972 году, когда был принят текст Конвенции, необходимой политической воли космических государств по-прежнему, как представляется, не наблюдается.
Although the resulting studies would certainly be of great theoretical interest from the standpoint of doctrine, to which it owed its inspiration in any case, the inclusion of such a general and theoretical topic would place the Commission in a complicated position. Несмотря на то что итоговые исследования, несомненно, будут представлять огромный теоретический интерес с позиции доктрины, во всех случаях являющейся стимулом для работы Комиссии, включение такой общей темы теоретического характера поставит Комиссию в сложное положение.
The urn was responsible for some damage, certainly, but not all. Несомненно, часть из них от вазы, но не все.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
I certainly feel he can take all the time of this body he wishes to make his views known. Он, конечно же, вправе занимать у настоящего органа столько времени, сколько он желает для изложения своих взглядов.
In 1988, there was certainly cause for optimism. В 1988 году, конечно же, были причины для такого оптимизма.
The point is, I did not know that it was your car... and I certainly did not know about your daughter's wedding. Депо в том, что я не знал, что это ваша машина, и, уж конечно, не знал о свадьбе вашей дочери.
Then I'm certainly giving a good imitation of one. Ну, конечно, я хорошо подражаю.
The enforcement by riparian States of the broad range of duties assigned by the new Protocol to coastal States, flag States and port States will certainly constitute the right means to finally control all aspects of pollution by ships in the Mediterranean. Если широкий комплекс обязанностей, возлагаемых новым Протоколом на прибрежные государства, государства флага и государства порта, будет соблюдаться государствами, граница между которыми проходит по реке, это, конечно же, станет верным средством обеспечения окончательного контроля за всеми аспектами загрязнения с судов в Средиземноморье.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
You certainly thought I was okay last night. Ты определенно думал, что я была ничего прошлой ночью.
And I certainly couldn't have anything to do with it from the inside. И уж определенно не могла что-то сделать с ним из тюрьмы.
has certainly influenced, and continues to influence, the area of State responsibility. определенно повлияли и по-прежнему влияют на область ответственности государств.
I certainly regret meeting you. Я определенно жалею, что встретился с тобой.
Our man is certainly popular. Наш подопечный определенно пользуется популярностью.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
The Chairperson said that the delegation that had visited Sierra Leone earlier that month had certainly sensed that Sierra Leone was very well prepared for its upcoming local council elections. Председатель говорит, что делегация, которая посетила Сьерра-Леоне в начале месяца, разумеется, ощутила, что страна хорошо подготовилась к предстоящим выборам в местные советы.
Certainly this is the least costly solution - whether in human, political, economic or financial terms. Разумеется, это наименее дорогостоящее решение с точки зрения людских ресурсов, политических, экономических или финансовых затрат.
Certainly, it is clear that there are areas which require further strengthening, not least because of the complex nature of recent missions, coupled with the current surge in operational activity. Разумеется, ясно, что есть области, требующие дальнейшего укрепления, отчасти из-за сложного характера учрежденных в последнее время миссий и повышения спроса на оперативную деятельность.
We will certainly take on board the suggestion of Ambassador Mahbubani that Разумеется, я надеюсь, что идеи, высказанные в ответ на распространенную нами записку, заложат основу для дальнейшей деятельности членов Совета.
Certainly, Miss Ross. Разумеется, мисс Росс.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
The strong commitment to multilateralism that I am recommending would certainly allow us to build a solid foundation to realize the disarmament goals set by the international community. Твердая приверженность многостороннему подходу, которую я рекомендую, наверняка позволила бы нам выстроить прочную основу для реализации разоруженческих целей, поставленных международным сообществом.
Accordingly, if there indeed was an Implicit Agreement, it would certainly have the same dispute resolution provision as in the Distribution Agreement, i.e. arbitration in South Korea. Таким образом, если негласная договоренность действительно существовала, она наверняка предполагала тот же способ урегулирования споров, что и агентский договор, т.е. передачу споров в арбитраж в Южной Корее.
The Ambassador confirms that this is the case, so you certainly have a Chinese outlook on crisis, Mr. Ambassador. Посол подтверждает, что так оно и есть, так что вы наверняка смотрите на кризис в китайском ракурсе, г-н посол.
Certainly quicker than isolating her in a room. Наверняка быстрее, чем изолируя ее в комнате
Then he will certainly die. Тогда он наверняка умрет.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
They certainly didn't expect me to end up with... somebody like you. И уж точно никто не ожидал, что я буду вместе с... такой как ты.
Well, it certainly isn't about Randall. И уж точно не о Рэндалле.
Look, I don't know where I lost that, but come on, I certainly wasn't in some heroin den. И я не знаю, где потерял карту, но я уж точно не был в наркопритоне.
Now, with that in mind, I'm going to show a project that's very dear to many people in this room - well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room. Теперь, принимая все это во внимание, я представлю проект, который очень дорог многим людям в этом зале, хорошо, может быть не дорог, но уж точно близок.
Yes, we certainly do! Да уж точно, нам надо.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
It certainly did not reflect current conciliation practice in Australia. Естественно, она не отражает сложив-шуюся в настоящее время в Австралии согла-сительную практику.
However, obligations under international law certainly affect also the exercise of governmental functions at the internal level. Вместе с тем, обязательство по международному праву, естественно, затрагивает также осуществление правительственных функций на внутреннем уровне.
We certainly remind all political parties of the need to avoid tactics that might lead to bloodshed, including large demonstrations, calls for general strikes and provocative statements and actions. Мы, естественно, хотели бы напомнить всем политическим партиям о необходимости отказаться от таких тактик, которые могут привести к кровопролитию, включая массовые демонстрации, призывы к общей забастовке и провокационные заявления и действия.
The latter provision, which certainly concerns also international organizations although it does not mention them explicitly, reads: Последнее положение, которое, естественно, касается также международных организаций, хотя прямо и не упоминает их, гласит следующее:
Although the rise is certainly the consequence of greater number of reported cases, which is a positive move, it also shows the importance of this public issue and need for further normative arrangement of this area. Хотя такое увеличение, естественно, является следствием того, что в органы полиции стало чаще сообщаться о случаях таких правонарушений, что само по себе является позитивным элементом, это свидетельствует также о важности данного вопроса для общественности и о необходимости принятия в этой области дальнейших нормативных изменений.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
He certainly wasn't a popular fellow when they planted him. Он явно был не в чести, когда его похоронили.
You know, lightning, friction from a severe sandstorm, fire ants, certainly natural causes. Может, от молнии, от трения во время сильной песчаной бури, от огненных муравьёв, явно по естественной причине.
The second Amnesty Law nullified the fundamental principles of constitutionality and was certainly incompatible with the guarantee contained in article 200 (5) of the Peruvian Constitution itself concerning the so-called "Action of Unconstitutionality". Второй Закон об амнистии противоречит основным принципам конституционности и явно несовместим с закрепленной в статье 200 (5) самой Конституции Перу гарантией, касающейся "акта неконституционности".
You certainly have an extraordinary imagination. У тебя явно развитое воображение.
And it is certainly impossible to envisage the achievement of nuclear disarmament without an FMCT. Кроме того, без договора о прекращении производства расщепляющегося материала явно невозможно рассчитывать на достижение ядерного разоружения.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
I must say, this little beauty certainly worked as advertised. Должен признать, эта красотка действительно работает как в рекламе.
She was certainly very beautiful, but you don't have anything to envy her. Она действительно была красавицей, но у вас нет повода ей завидовать.
Its power to create problems has certainly been confirmed. Мы действительно убедились, что оно способно создавать проблемы.
While the legal provisions in force in Jordan certainly appeared to comply with the provisions of the Convention, the Convention also covered racial discrimination between individuals. При том, что положения действующего в Иордании законодательства действительно, как представляется, соответствуют положениям Конвенции, г-н Бентон отмечает, что Конвенция касается также расовой дискриминации, которая проявляется на индивидуальной основе.
A hundred years ago, it's certainly true that to drive a car you kind of needed to know a lot about the mechanics of the car and how the ignition timing worked and all sorts of things. Сотню лет назад, действительно, чтобы водить машину, нужно было много знать об ее устройстве, как работает система опережения зажигания и подобные вещи.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
But certainly remember the three S's. Но обязательно помните о трёх зе.
While those two provisions certainly did not have the same field of application, or necessarily the same scope, they nevertheless overlapped substantially. Безусловно, сферы применения этих двух положений не являются одинаковыми и не обязательно имеют аналогичный охват, но при этом они в значительной степени дублируются.
I shall not be presumptuous enough to speak of a "new Department of Public Information", but I can certainly tell you of a "renewed" Department of Public Information. Я не беру на себя смелость говорить о «новом Департаменте общественной информации», однако я обязательно расскажу вам о «возобновленном» Департаменте общественной информации.
We will certainly try. Мы обязательно всё проверим.
Certainly, a key part of the solution is to allow more banks to fail, ensuring that depositors are paid off in full, but not necessarily debt holders. Конечно же, ключевая часть решения заключается в том, чтобы позволить большему количеству банков развалиться, гарантируя, что средства будут полностью выплачены вкладчикам, но не обязательно владельцам долговых обязательств.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Such assistance will certainly contribute to the evolution of the peace process to its ultimate conclusion: the achievement of a just, lasting and comprehensive peace in the region, hopefully in the not-too-distant future. Такая помощь непременно послужит вкладом в развитие мирного процесса и позволит добиться конечной цели: достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе в не очень, хотелось бы надеяться, отдаленном будущем.
Mr. JACOBSEN (Denmark) said that the delegation could not reply to those comments, but took careful note of them and would transmit them to its Government, which would certainly consider them. Г-н ЯКОБСЕН (Дания) говорит, что делегация не может ответить на эти замечания, но что она принимает их к сведению и препроводит своему правительству, которое непременно их осмыслит.
The end will certainly come. Конец света непременно настанет.
Under his leadership, and with the contribution of the ambassadors of Egypt and Norway as co-facilitators, we will certainly achieve substantive results and make headway on the process towards the Conference in Doha. Мы уверены в том, что под его руководством и благодаря усилиям посла Египта и посла Норвегии в качестве координаторов нам непременно удастся добиться существенных результатов и продвинуться вперед в деле организации Дохинской конференции.
After we've been greeted by Dada Goodblood, we'll be taking the capital certainly. После того, как мы встретим Папу Гудблада, мы непременно захватим столицу.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The country certainly had a clear-cut policy of opposing racial discrimination and segregation. Страна бесспорно проводит четкую политику борьбы против расовой дискриминации и сегрегации.
The CHAIRMAN said that he believed the Committee could certainly recommend assistance with translation into Creole. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет, бесспорно, может рекомендовать оказание помощи в области перевода на креольский язык.
imprisonment. Torture would certainly be such an offence. Применение пыток, бесспорно, является таким правонарушением.
The participation of the Under-Secretary-General as an observer in the meetings of the Management Committee had certainly been an important step in that regard. Участие заместителя Генерального секретаря в совещаниях Комитета по вопросам управления, бесспорно, стало важным шагом в этом плане.
In connection with this item we should remember the most important advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 on the legality of the threat or use of nuclear weapons, which is certainly of direct interest to our work. В связи с этим пунктом следует памятовать о весьма важном консультативном заключении Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, которое, бесспорно, имеет прямое отношение к нашей работе.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The particularly tragic impact on civilians and civilian property is certainly due to this deficit. Вне всякого сомнения, особенно трагические последствия конфликта для гражданских лиц и гражданских объектов обусловлены именно этим неуважением.
The delegation was headed by the Director of the Indigenous Peoples Department, who would certainly benefit from the constructive contributions of Committee members. Делегация возглавляется директором департамента по делам коренных народов, который, вне всякого сомнения, сможет извлечь пользу из конструктивных замечаний членов Комитета.
One opportunity for LDCs concerned the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001-2010, the proper implementation of which would certainly improve living conditions in LDCs. Одна из возможностей для НРС связана с Программой действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов, должное осуществление которой, вне всякого сомнения, приведет к улучшению условий жизни в НРС.
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
It will certainly promote women entrepreneurs to be involved in more income generating activities thereby creating a more gender-balanced income pattern. Вне всякого сомнения, эта мера окажет стимулирующее воздействие на участие женщин в предпринимательской деятельности с целью получения дохода, в целом улучшив гендерный баланс в области доходов.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Well, I certainly want to wear that dress. Я без сомнения одела бы это платье.
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
Kenya's successful campaigns against HIV/AIDS meant that Goal 6 would certainly be achieved. Успешные кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Кении означают, что цель 6, без сомнения, будет достигнута.
Therefore, the informal sector certainly is an integral part of the economy, a substantive sector of the labour market, which plays a big role in the production of goods and services, contributing to income generation and employment. Следовательно, неформальный сектор, без сомнения, является неотъемлемым элементом экономики, на долю которого приходится существенная часть рынка труда и который играет важную роль в производстве товаров и услуг, содействуя созданию доходов и занятости.
Mr. Adoumasse (Benin) said that, while Sierra Leone was certainly at a critical point in its history, what happened after the elections would be even more significant than the elections themselves. ЗЗ. Г-н Адумасс (Бенин) говорит, что хотя Сьерра-Леоне, без сомнения, находится на переломном этапе своей истории, однако то, что будет происходить после выборов, будет иметь еще более важное значение, чем сами выборы.
Больше примеров...