Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
It considered that this would certainly require vigorous impetus and support to the implementation of the programmes on the ground. По его мнению, это, безусловно, потребует самых энергичных усилий и поддержки осуществления программ на местах.
Well, this'll certainly be a surprise. Да уж, это безусловно будет сюрпризом.
Standards required would be minimum, while States might certainly decide to apply higher standards. Требуемые стандарты будут минимальными, а государства могут, безусловно, принять решение о введении более высоких стандартов.
Among many types of Genoese knife, combines some repetitive features of style, shape, technical details that certainly allow you to recognize and appreciate this type of weapon and at the same time a tool in everyday life. Среди многих видов генуэзского ножа, объединяют их некоторые повторяющиеся черты стиля, формы, технические детали, которые безусловно позволяют распознавать и оценить этот вид оружия и одновременно инструмента в быту.
"Certainly, our response will be effective only if we act in solidarity. Безусловно, наши действия будут эффективными лишь при условии, если мы будем действовать сообща.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The Bangkok International AIDS Conference has certainly given reason for hope. Состоявшаяся в Бангкоке международная конференция по СПИДу, несомненно, дает основания для надежд.
It is certainly a demonstration of good intentions on the part of the Interim Government to recognize its obligations to Kuwait and the international community. Это, несомненно, является свидетельством добрых намерений Временного правительства Ирака признать свои обязательства в отношении Кувейта и международного сообщества.
The holding of more regular meetings in an open format and frequent consultations with parties concerned will certainly contribute to the overall reform efforts. Проведение на более регулярной основе заседаний в рамках открытого формата и более частых консультаций с заинтересованными сторонами, несомненно, будет содействовать работе по осуществлению общей реформы.
Shipping costs, which depend on the earlier mentioned issues as well as other factors such as infrastructure and IT development, will certainly one day be much less a barrier than they are today. Несомненно, когда-нибудь транспортные издержки, которые зависят от решения уже упоминавшихся вопросов, а также от таких других факторов, как развитие инфраструктуры и ИТ, будут уже не таким серьезным барьером, каким они являются сегодня.
Decisions on re-establishment of an ad hoc committee on negative security assurances (NSA), as well as appointment of a special coordinator on prevention of an arms race in outer space (PAROS), would certainly make us roll up our sleeves and start substantive work. Решения о воссоздании специального комитета по негативным гарантиям безопасности (НГБ), а также о назначении специального координатора по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, несомненно, заставят нас, засучив рукава, приступить к предметной работе.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
She certainly has significant mental health problems- Depression, acute anxiety, chronic sleep deprivation. Конечно у нее есть значительные проблемы с психикой- депрессия, повышенная тревожность, хроническое недосыпание.
I have also met many funny people and experience has shown that not necessarily all that stuff has to Kasperl princess, but there were certainly some bright spots. Кроме того, я встретил много веселых людей и опыт показал, что не обязательно все, что есть вещи в принцессу Kasperl, но были, конечно, некоторые светлые пятна.
Certainly, for the king But which king? За короля, конечно, но за какого короля?
Certainly feels like that. Конечно, я с тобой согласен.
Certainly, Mr Miereveld. Конечно, мистер Миревельд.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
It was certainly in a lot better shape than our old hunk of junk. Состояние было определенно получше, чем у нашей колымаги.
I certainly feel like I'm dying. Мне определенно кажется, будто я умираю.
Well, I will certainly pay your compliments to the chef. Что ж, я определенно, передам ваш комплимент шеф-повару.
Jayne's certainly feeling better about life, but - Джейн определенно изменил свое отношение к жизни, но-
Well. Certainly bigger. Ну, определенно побольше.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Many significant proposals have been made; these certainly are worthy of fuller discussion. Поступило много важных предложений, которые, разумеется, заслуживают более всестороннего обсуждения.
While the result is certainly obvious, one may wonder about the exact underlying reasoning. Хотя разумеется, что результат является очевидным, вопросы может вызывать сама базовая аргументация.
It should've been disclosed, certainly. Разумеется, об этом нужно было оповестить.
Certainly, the research on the ionosphere and upper atmosphere has contributed to the understanding of the ionospheric advantage for radio communications and navigation. Само собой разумеется, что исследования ионосферы и верхних своев атмосферы внесли вклад в улучшение понимания положительного влияния ионосферы на радиосвязь и навигацию.
That was certainly an abiding concern of the French presidency last June, as reflected in oral briefings and on our Internet site. I know that other Presidents have shared the same concern. Разумеется, об этом должным образом заботилась и Франция, которая была Председателем Совета Безопасности в июле месяце, что нашло свое отражение в проведении устных брифингов и появлении информации в нашем интернетовском «сайте».
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
This shameless campaign certainly made some... Эту бесстыдную акцию наверняка совершил кто-то... из исключенных.
Well, you will certainly learn something. Ну, ты наверняка узнаешь что-то.
At this hour you'll certainly find him at his newspaper. В это время он почти наверняка у себя в редакции.
But certainly we should have a debate about it. Во всяком случае, нам наверняка следует провести дебаты на этот счет.
It is quite possible that these few networks that have been dismantled are only the tip of the iceberg. There are certainly scores of others still operating discreetly both at Kinshasa and at Lubumbashi. Весьма вероятно, что эти ликвидированные группы являются не более чем вершиной айсберга и что, наверняка, существуют несколько десятков других, продолжающих проводить свои тайные операции как в Киншасе, так и в Лубумбаши.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
And certainly do not want to kill her. И уж точно не хотим убивать.
I certainly didn't help things between you two. Я уж точно не помогала отношениям между вами.
But we certainly don't want them to, nor is it in their best interest. Но мы-то уж точно этого не хотим, да и им это ни к чему.
I may not be able to talk as fast... but my tongue is certainly more versatile. Может, я и не умею говорить так быстро, мой язык уж точно более юркий.
We are entering an epochal period of change in the world, and - certainly in America - the period that will be characterized by the end of the cheap oil era. Мы вступаем в эпохальный период изменений в мире и - уж точно в Америке - этот период будет определён концом эпохи дешёвой нефти.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
A hierarchy certainly remains and is sometimes asserted, but in a new and totally different perspective. Иерархия, естественно, сохраняется и иногда утверждается, но в новом и совершенно ином контексте.
Although the Government certainly discouraged publications of that nature, no action had been taken against Mr. Smith. Хотя правительство, естественно, борется с такими публикациями, никаких мер против г-на Смита принято не было.
The Security Council meeting on Haiti earlier this month was certainly most welcome in this regard. Поэтому заседание Совета Безопасности по Гаити, которое состоялось в начале текущего месяца, естественно, заслуживает самой положительной оценки в этой связи.
Certainly, financing is critical to issues including the AIDS epidemic, social services, good governance, economic growth and conflict resolution, to mention just a few, which must all be addressed at the same time. Финансирование, естественно крайне необходимо для решения таких задач, как, в частности, борьба с эпидемией СПИДа, создание социальных служб, обеспечение благого правления, экономического роста и урегулирования конфликтов, выполнением которых надлежит заниматься одновременно.
Certainly, it is impossible to collect links about all the world, so, we limit our links to Latvia and nearby countries. In fact it is normal, because traditional cultures of Latvians and neighbouring nations are strongly binded. Конечно, охватить весь мир было бы трудно, поэтому мы ограничились Латвией и соседними странами, что вполне естественно, так как культурное наследие латышей тесно связано с культурным наследием соседних народов.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Freedom of expression certainly falls into the latter category. Второе явно относится к свободе выражения мнений.
Susan certainly remade you in her image, didn't she? Сьюзан явно переделала тебя по своему подобию, так ведь?
It certainly is not a peace-like gesture". Это явно недружественный жест».
It certainly isn't popcorn... Это явно не попкорн...
He certainly knows his away around an engine block. Явно разбирается в моторах.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
Well, you know, she's certainly gorgeous. Ну, знаешь, она действительно великолепна.
The tours are certainly well worth the time and money (they operate at a small loss to keep the price down). Экскурсии действительно стоят этих денег и времени (они работают с небольшим убытком, чтобы сдерживать цены).
So my records show that I paid it and I certainly don't feel that we owe any late... В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе...
I would imagine that the support we are talking about will certainly include that process of integration, because for peace we do need the parties coming in to participate. Я бы предположил, что под той поддержкой, о которой идет речь, несомненно подразумевается и процесс интеграции, поскольку для установления и сохранения мира нам действительно нужно участие сторон.
Certainly the International Covenant on Civil and Political Rights had not been published in the Official Gazette of Bosnia and Herzegovina, but had been published in the time of the former Republic of Yugoslavia, in the official languages. Международный пакт о гражданских и политических правах действительно не публиковался в Официальном вестнике Боснии и Герцеговины, но он был опубликован в эпоху бывшей Республики Югославии на официальных языках страны.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Well, I'll certainly drop in. Что ж, я обязательно заскочу.
She further indicated that in the future UNFPA would certainly adjust its APSS budget and keep it in line with actual income. Она указала далее, что в будущем ЮНФПА обязательно скорректирует свой бюджет АОПП и приведет его в соответствие с фактическими поступлениями.
We will order, certainly. Мы сделаем заказ, обязательно.
It is certainly worthwhile. Это обязательно принесет свои плоды.
Corrugated cardboard boxes of respective size will certainly prevent your valuable items from smashing, breaking or other damage. Packaging tape should also be very durable to ensure stable packaging and transportation of household appliances. Положите с собой закуски, так как обязательно проголодаетесь во время переезда, а пойти в кафе или ресторан сил уже не будет.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We will certainly look at them seriously. Мы непременно рассмотрим их со всей серьезностью.
The deteriorating economic situation and the closure of areas of territory had negatively affected the nutritional status of women and children, and disruptions in the provision of health services would certainly have long-term consequences for the health of the population. Обострение экономической ситуации и блокирование территорий негативно сказываются на питании женщин и детей, а нестабильность в сфере оказания медицинской помощи непременно скажется в долгосрочном плане на здоровье населения.
The end will certainly come. Конец света непременно настанет.
Under his leadership, and with the contribution of the ambassadors of Egypt and Norway as co-facilitators, we will certainly achieve substantive results and make headway on the process towards the Conference in Doha. Мы уверены в том, что под его руководством и благодаря усилиям посла Египта и посла Норвегии в качестве координаторов нам непременно удастся добиться существенных результатов и продвинуться вперед в деле организации Дохинской конференции.
Certainly, Mr. Selfridge. Непременно, мистер Сэлфридж.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The fight against torture and other ill-treatment is certainly one of the central focuses of these liberal reforms. Бесспорно, борьба против пыток и других видов жестокого обращения является одним из приоритетов этих либеральных преобразований.
The decision was expected to be a prelude to the scrapping of some of its older vessels and would certainly contribute to reducing the dearth of data from "flag of convenience" activities. Предполагается, что это решение положит начало ликвидации ряда ее старых судов и, бесспорно, будет способствовать сокращению дефицита данных о деятельности судов, плавающих «под удобным флагом».
Bands led by Count Basie and Bennie Moten certainly influenced Parker. Бесспорно, значительное влияние на Паркера оказали биг-бэнды Каунта Бейси и Бенни Мотена.
While it is certainly always possible to improve our methods of work, it is not their imperfections which account for the stagnation of our work for more than a year. Бесспорно, конечно, что всегда есть возможность улучшить методы нашей работы, но вместе с тем тот застой, который отмечается в нашей работе уже не один год, объясняется не их несовершенством.
Certainly seem to enjoy it. И, бесспорно, наслаждаетесь этим.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The particularly tragic impact on civilians and civilian property is certainly due to this deficit. Вне всякого сомнения, особенно трагические последствия конфликта для гражданских лиц и гражданских объектов обусловлены именно этим неуважением.
The delegation was headed by the Director of the Indigenous Peoples Department, who would certainly benefit from the constructive contributions of Committee members. Делегация возглавляется директором департамента по делам коренных народов, который, вне всякого сомнения, сможет извлечь пользу из конструктивных замечаний членов Комитета.
In this regard, pragmatism and respect for diversity over the whole range of development policies are certainly more appropriate than adherence to ideological beliefs in how economies and societies function. В связи с этим прагматизм и уважение к разнообразию по всему спектру направлений политики в области развития, вне всякого сомнения, являются более уместными, чем приверженность идеологическим убеждениям, касающимся основ функционирования экономических систем и обществ.
The notion of the disappeared person is certainly one of the most horrific facts of the twentieth century. Понятие «исчезнувшее лицо» - это, вне всякого сомнения, один из самых ужасных фактов ХХ века.
Although such cases may not be common, they certainly would weaken the concept of 'double jeopardy', which is a fundamental principle of the criminal law of many countries. Хотя таких случаев может быть и не так много, они, вне всякого сомнения, ослабили бы концепцию защиты от повторного преследования, которое во многих странах является основным принципом уголовного права .
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Whatever his status in the US, Fischer was certainly the most beloved American in Russia. Вне зависимости от его статуса в США, Фишер был, без сомнения, самым любимым американцем в России.
Well, chaplain certainly is a very exciting position, especially in these times. Должность капеллана, без сомнения, очень привлекательна, особенно в наше время
The work initiated or completed by thematic rapporteurs in various fields constitutes a solid basis and will certainly promote the success of this endeavour. Notes Деятельность, которая ведется или которая уже завершена тематическими докладчиками в различных областях, представляет собой прочную основу и, без сомнения, будет содействовать успешному выполнению этой задачи.
Certainly, all of the items on the agenda of the First Committee are extremely important for global peace and security. Без сомнения, все пункты повестки дня Первого комитета чрезвычайно важны для международного мира и безопасности.
On this point, the Vienna regime deviates from the solution adopted by the International Court of Justice in its 1951 advisory opinion, which, in this regard, is certainly outdated and no longer corresponds to current positive law. По этому вопросу венский режим отличается от позиции, зафиксированной в заключении Международного Суда 1951 года, которая в этом отношении, без сомнения, устарела и не соответствует современному позитивному праву.
Больше примеров...