Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
I'll certainly keep that in mind, Sir. Я безусловно постараюсь это запомнить, сэр.
When we commenced our work, I asked members for their cooperation, and they certainly delivered. В начале нашей работы я призвала членов Комитета к обеспечению сотрудничества, и они, безусловно, откликнулись на мой призыв.
The impact of those events, which is still very deeply felt, will certainly have a bearing on issues of international security and disarmament. Эти события, которые мы до сих пор очень остро переживаем, безусловно, окажут воздействие на вопросы международной безопасности и разоружения.
The Committee had raised many concerns about negative cultural practices, and there was certainly a need to examine the reasons behind them in order to overcome them. Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу вредных культурных обычаев, и, безусловно, требуется изучение причин, лежащих в основе таких обычаев в целях их искоренения.
In conveying the Commission's gratitude, I also note that it certainly was not easy to jump aboard a moving train in the middle of this three-year period. Выражая признательность от лица Комиссии, я также хотел бы отметить, что, безусловно, было нелегко, образно говоря, вскочить в движущийся поезд в середине этого трехлетнего периода.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
These measures have certainly been useful. Несомненно, эти меры являются полезными.
It's certainly the kind of knife that would have made the wounds. Это несомненно нож, которым нанесли раны
He welcomed the details on the substance of the bilateral agreements with neighbouring countries on guarantees of minority rights, some of which were considered by the United States Department of State to be near-ideal; they had certainly set a good model. Он положительно оценивает информацию о характере двусторонних соглашений с соседними странами о гарантиях прав меньшинств, некоторые из которых государственный департамент Соединенных Штатов считает почти идеальными; они, несомненно, служат хорошим примером.
Although legislative provisions on discrimination were not specifically part of the school curriculum, the subject of discrimination was certainly taught in the classroom and a range of awareness-raising measures had been implemented. Хотя законодательные положения, касающиеся дискриминации, не изучаются непосредственно в рамках школьной учебной программы, тема дискриминации, несомненно, затрагивается на уроках, и для этого был принят ряд мер по повышению информированности учащихся.
While this phenomenon is certainly true of the better-run institutions, it is not possible to verify whether this is a universal feature. Хотя этот факт несомненно относится на счет наиболее эффективно действующих учреждений, выяснить, носит ли он универсальный характер, не представляется возможным.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
I certainly understand if you don't want to be there. Я конечно понимаю, если Вы не хотите быть там.
Countries in which domestic partnerships were recognized should not try to impose their values on others; the countries in which polygamy was practised certainly did not. Страны, в которых признаны домашние партнерские отношения, не должны пытаться навязывать свои ценности другим; страны, в которых практикуется полигамия, конечно же, не должны делать этого.
Certainly, it is not probable that the Twenty-Seven will rapidly agree to this solution; Great Britain is opposed to it and the heads of CDU think that Nicolas Sarkozy is also opposed to it. Конечно, маловероятно, что двадцать семь стран быстро согласятся с этим решением; Великобритания выступает против этого, и лидеры ХДС полагают, что Николя Саркози тоже против этого.
There are certainly other significant priorities within the global multilateral negotiations, notable among them the proposed convention to prohibit fissile material for warlike purposes. Конечно, в сфере многостороних глобальных переговоров есть и другие важные приоритеты, и в частности предлагаемая конвенция о запрещении производства расщепляющегося материала в военных целях.
And she retorted, "Men make wars and women make children, but men certainly have something to do with that as well". Она отпарировала: "Мужчины делают войны, а женщины делают детей, но к этому-то, конечно, несколько причастны и мужчины".
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
I don't know about the Devil, but this certainly changes everything. Не знаю насчет Дьявола, но это определенно все меняет.
And I certainly don't care whether or not you're a Leo. И мне определенно наплевать, если ты не Лео.
He expressed the hope that the Board would agree that this year the time had certainly come for the two bodies to finalize their recommendations to the Assembly. Он выразил надежду на то, что Правление согласится с тем, что в этом году вполне определенно пришло время двум органам завершить выработку своих рекомендаций Ассамблее.
Certainly nothing I've seen before. Определенно, ничего такого раньше не встречала.
Your Majesty is certainly right. Ваше величество определенно право.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Well, I've certainly had that. Ну, у меня, разумеется, было такое.
Not Florence's outdated laws and certainly... certainly... not you. Не устаревшие законы Флоренции и, разумеется... разумеется, не ты.
For the Friends of ATD Fourth World, October 17 is certainly a strong moment in the process of reconciliation, carried by the whole country. Для членов группы «Друзья АТД - "четвертый мир"» День 17 октября, разумеется, представляется важным моментом в процессе примирения, проходящего на уровне всей страны.
But certainly the Government of Indonesia and ourselves believe that the fact that only a minority expressed an interest in returning to East Timor should not be taken as reflecting the definitive wishes of those refugees. Однако правительство Индонезии и мы, разумеется, полагаем, что то обстоятельство, что лишь незначительное число беженцев проявило заинтересованность в возвращении в Восточный Тимор, не должно восприниматься как их окончательное решение.
Certainly, but what is one amongst so many? Разумеется. Но вас много, а я один.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
It certainly can't be him! Но это же наверняка не тот?
And even if the answer to the question is no, it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game very different than it would've been. И даже если ответ на все эти вопросы «Нет», всё это наверняка делает восприятие детской футбольной игры иным, нежели оно могло бы быть.
For example, paragraph 72 presented the results of the 1990 local government elections, although there had certainly been other local elections in the Netherlands since that date. Например, в пункте 72 сообщается о результатах выборов в местные органы власти, состоявшихся в 1990 году, хотя с тех пор в Нидерландах наверняка проводились другие местные выборы.
Selective approaches towards the validity of the outcome of the 1995 Review and Extension Conference would certainly damage the credibility of the Non-Proliferation Treaty mechanism as a whole. Ну а селективные подходы к действительности итогов Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО наверняка нанесли бы ущерб убедительности механизма Договора о нераспространении в целом.
Anunidentified police source saidthatthekidnappers were likely an established organization, wellfunded, highly disciplined andalmost certainly foreign. Пословамодногоиз полицейскихисточников, мыстолкнулисьсчётко выстроеннойорганизацией, хорошофинансируемой, упорядоченной и, почти наверняка, иностранной.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Well, I certainly owe a debt of gratitude to you. А вот за это я уж точно должен быть тебе благодарен.
And it certainly isn't any of rose's. И уж точно, не забота Роуз.
You know, tools are much better today than they were five years ago - certainly, 30 years ago. Программы стали значительно лучше сегодня, чем они были 5 лет назад, и уж точно, чем 30 лет назад.
Even if a listener cannot start dancing at once, he will certainly start jumping on the bench he is sitting. если слушатель не сможет прямо сейчас пуститься в пляс, то на стуле подскакивать уж точно будет.
We are entering an epochal period of change in the world, and - certainly in America - the period that will be characterized by the end of the cheap oil era. Мы вступаем в эпохальный период изменений в мире и - уж точно в Америке - этот период будет определён концом эпохи дешёвой нефти.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
And I certainly will not trust this. И естественно, я не могу доверять вот этому.
Indeed, it can be argued that the Organization is less accommodating of young parents, which is certainly counterproductive. По сути, можно утверждать, что Организация предлагает менее привлекательные условия для молодых родителей, что, естественно, контрпродуктивно.
Certainly, you take that into account when picking a jury. Естественно, это нужно учитывать, выбирая присяжных.
Certainly, Serbia's representatives will argue the contrary. Представители Сербии, естественно, будут доказывать обратное.
"No, but I am certainly allowed to write it. I am allowed to write exactly whatever suits me. Нет, но мне, естественно, никто не запрещает писать это.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
What the newspaper said about the weather has certainly come true. То, что говорилось в газете о погоде, явно оказалось правдой.
Old Edward certainly does have a backbone. У старины Эдуарда явно есть внутренний стержень.
Its actions certainly showed no will to peace. В ее действиях явно не просматривается стремление к миру.
If we continue to proceed on these lines, we are bound to face a "gridlock" in 1996 which certainly does not augur well for the work of the CD in a narrow sense, and our efforts in the field of disarmament in a broad sense. Если каждый из нас будет по-прежнему "настаивать на своем", то в 1996 году мы непременно зайдем в тупик, который явно не сулит ничего хорошего ни для работы КР в узком смысле, ни для наших усилий в области разоружения - в широком смысле.
I should like to thank our distinguished colleagues from China and Pakistan for their statements with regard to their national positions, and certainly, as our distinguished colleague from China said, there is clearly a requirement for us to maintain confidence and patience. Я хотел бы поблагодарить наших уважаемых коллег из Китая и Пакистана за их заявления в отношении своих национальных позиций, и тут, конечно же, как сказал наш уважаемый коллега из Китая, нам явно требуется сохранять уверенность и терпение.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
It's certainly far enough from the war here. Что ж, война сюда действительно не добралась.
I certainly did take him to the sushi bar but... Я действительно повел его в суши бар, но...
Well, you certainly know your stuff. Да, вы действительно многое знаете.
With regard to the lack of women in scientific and technological fields, she said that while women were certainly underrepresented, lack of interest in science and technology was a general problem, as evidenced by the shortage of maths and science teachers. Что касается малочисленности женщин в области науки и техники, то, по признанию оратора, женщины действительно недопредставлены в этой области, но главную проблему она видит в общем отсутствии интереса к научно-техническим дисциплинам, что подтверждается нехваткой преподавателей по математике и другим естественным наукам.
I think that really is due to the inspired and inspiring leadership of Ambassador Jazairy in helping us to overcome an obstacle that had so long seemed insurmountable, and we certainly cannot thank Ambassador Jazairy enough for his achievement. Я думаю, что это действительно произошло благодаря вдохновляющему и воодушевляющему руководству посла Джазайри, помогавшему нам преодолеть препятствие, которое так долго казалось непреодолимым, и мы определенно как нельзя больше благодарны послу Джазайри за его достижение.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
We will certainly take this matter back to our capitals. Мы обязательно обсудим этот вопрос у себя в столицах.
They will certainly question and dig. Они обязательно начнут спрашивать и копать.
The report had been submitted the previous day to the Minister of Justice, who would certainly propose any legislative reforms that he considered necessary. Буквально накануне доклад комиссии был направлен в Министерство юстиции, которое обязательно внесет свои предложения об изменениях в законодательстве, которые она сочтет необходимыми.
But, gentlemen... justice will certainly triumph. Но коллеги... справедливость обязательно восторжествует.
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams, a dear friend who, if he never came to TED, certainly should have been invited. Я собираюсь сделать это словами Дугласа Адамса, моего хорошего друга, который, если никогда не выступал для TED'а, то обязательно должен быть приглашен.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
The czar will certainly come to review the troops. На смотре войск государь будет непременно.
Something miraculous will certainly happen at the ball. На балу непременно произойдёт что-нибудь удивительное!
Mr Winston Churchill makes haste to add that had he possessed any other names, he would certainly have adopted one of them. Мистер Уинстон Черчилль спешит добавить, что обладай он другими именами, то непременно взял бы себе одно из них .
Well, I would not presume to speak for the secretary on such a serious issue, but I will certainly convey your concern. Я не уполномочена говорить от имени Госсекретаря на столь серьезные вопросы, но, непременно, передам ей вашу обеспокоенность.
Welcoming the comments made by the delegations, Mr. Marks assured the Working Group that their observations would certainly be taken into account in the further refinement of the criteria. Приветствуя комментарии, высказанные делегациями, г-н Маркс заверил Рабочую группу в том, что их замечания будут непременно учтены при дальнейшем совершенствовании критериев.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
These fellowship programmes can certainly be considered as a major achievement for the period under review. Эти программы стипендий, бесспорно, можно считать крупным достижением отчетного периода.
The challenges lying ahead for the new Government are certainly notable. Проблемы, стоящие перед новым правительством, бесспорно, велики.
While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. Хотя трудно оценить масштабы преступлений из соображений чести, они, бесспорно, в Йемене менее распространены по сравнению с другими странами региона.
There is no question but that vested interests are beginning to emerge; certainly more and more resources are being allocated to develop capabilities. Бесспорно ведь, что такие корыстные интересы начинают формироваться; и, естественно, все больше и больше ресурсов выделяется на развитие потенциалов.
It is certainly a positive development that, today, there is a clear recognition that Africa, in partnership with the international community, has better equipped to manage - and preferably avoid - conflicts on the continent's soil. Бесспорно, позитивным сдвигом является то, что сегодня однозначно признано, что Африка в партнерстве с международным сообществом лучше готова к разрешению - а предпочтительнее недопущению - конфликтных ситуаций на континенте.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The transition of all United Nations system organizations to IPSAS is certainly one of the most ambitious management initiatives ever undertaken at the system-wide level. Вне всякого сомнения, переход всех организаций системы Организации Объединенных Наций на МСУГС является одной из самых амбициозных управленческих инициатив, когда-либо осуществлявшихся на уровне всей системы.
The notion of the disappeared person is certainly one of the most horrific facts of the twentieth century. Понятие «исчезнувшее лицо» - это, вне всякого сомнения, один из самых ужасных фактов ХХ века.
Like the former Commission on Human Rights, the Conference on Disarmament can be reformed, can certainly be expanded and can hopefully be democratized to enhance its legitimacy, inclusiveness and transparency. Как и бывшая Комиссия по правам человека, Конференция по разоружению может быть реформирована, вне всякого сомнения может быть расширена и, есть надежда, демократизирована для повышения ее легитимности и расширения ее инклюзивности и транспарентности.
Those worrisome issues will certainly be on the agenda of the conference on peace and security in West Africa and the role of the joint European Union-Africa strategy which my country will host in November 2007. Эти тревожные вопросы, вне всякого сомнения, будут фигурировать в повестке дня конференции под названием «Мир и безопасность в Западной Африке и роль совместной стратегии Европейского союза и Африки», которая пройдет в моей стране в ноябре 2007 года.
The Chairman (interpretation from Spanish): In response to the point that has just been raised, I should like to say that the Committee is certainly master of its own procedures and its own decisions. Председатель (говорит по-испански): Отвечая на только что поставленный вопрос, я хотел бы заметить, что Комитет, вне всякого сомнения, применяет свою собственную процедуру и выносит свои собственные решения.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
In that just aspiration you will certainly find Cuba's support. В этой законной надежде Вы можете, без сомнения, рассчитывать на поддержку Кубы.
Although the Convention distinguishes between affected and non-affected parties, the active engagement of all parties is prudent because a country not affected immediately by desertification will certainly still feel its impact via related issues, including climate change, food insecurity and environmentally induced migration. Хотя в Конвенции проводится различие между затрагиваемыми и незатрагиваемыми сторонами, активное участие всех сторон является целесообразным, поскольку страна, непосредственно не затронутая опустыниванием, без сомнения почувствует его воздействие в смежных областях, в том числе в результате изменения климата, отсутствия продовольственной безопасности и экологической миграции.
Therefore, the informal sector certainly is an integral part of the economy, a substantive sector of the labour market, which plays a big role in the production of goods and services, contributing to income generation and employment. Следовательно, неформальный сектор, без сомнения, является неотъемлемым элементом экономики, на долю которого приходится существенная часть рынка труда и который играет важную роль в производстве товаров и услуг, содействуя созданию доходов и занятости.
The Twa are certainly the oldest element of the Burundian population, as in other countries of the Great Lakes region; they now represent about 1 per cent of the population. Без сомнения, тва - это наиболее древнее ядро населения Бурунди, как и других стран района Великих озер; сегодня они составляют около 1% населения.
My brother will certainly... Мой брат без сомнения...
Больше примеров...