That achievement of the Committee will certainly help the international community to identify potential gaps and to find effective ways to address them. |
Это достижение Комитета, безусловно, поможет международному сообществу определить возможные пробелы и найти эффективные способы их исправления. |
Justice must certainly be a key element in any process of national reconciliation in conflict and post-conflict societies. |
Безусловно, правосудие должно быть ключевым элементом любого процесса национального примирения в переживающих конфликт и вышедших из конфликта странах. |
We have six agreements in that regard, but we would certainly welcome more. |
У нас имеется шесть таких соглашений, и мы, безусловно, будем только приветствовать заключение новых соглашений. |
Whatever the origins and manifestations of these crises, they have certainly troubled the international community. |
Все эти кризисы, независимо от их причин и проявлений, безусловно, вызывают озабоченность международного сообщества. |
This session will certainly allow us to understand the various viewpoints of the international community. |
Это заседание, безусловно, позволит нам понять различные точки зрения, существующие в международном сообществе. |
For Liberia, the process of healing from the wounds inflicted by the war will certainly be a long and arduous one. |
Для Либерии процесс заживления ран, нанесенных войной, будет, безусловно, долгим и тяжелым. |
It certainly would not be for the sole purpose of stopping an arms buying spree. |
Ими, безусловно, движет не только цель предотвращения неконтролируемых закупок оружия. |
All parties should agree that the market would certainly become more changeable, justifying the prudent approach allowing for flexible solutions taken by the Council. |
Все стороны должны согласиться с тем, что рынок, безусловно, станет более гибким, что оправдывает осторожный подход, допускающий гибкие решения, принимаемые Советом. |
However, an objective assessment and some advance planning would certainly be helpful in taking the right decision at the right time. |
Однако объективная оценка и некоторое заблаговременное планирование могли бы, безусловно, помочь в принятии правильного и своевременного решения. |
The homogeneity of the Bangladeshi population was certainly fortunate for the country. |
Единообразие населения Бангладеш - это, безусловно, удача для страны. |
We certainly look very much forward to that day. |
Мы, безусловно, с большим нетерпением ожидаем этого дня. |
A significant date in the political life of Monaco was certainly 17 December 1962, when the present Constitution was proclaimed. |
Важной датой в политической жизни Монако стало, безусловно, 17 декабря 1962 года, когда была провозглашена нынешняя конституция. |
These tasks certainly lie outside the scope of this debate. |
Эти задачи, безусловно, выходят за рамки данной дискуссии. |
So I think that the Council has certainly followed the path recommended by our mission. |
Так что, по моему мнению, Совет, безусловно, следует рекомендациям миссии. |
Though the coming to power of President Joseph Kabila had certainly improved the situation, it was not enough. |
Хотя приход к власти президента Жозефа Кабилы, безусловно, улучшил ситуацию, этого недостаточно. |
There is certainly room for improvement in the work of the Conference. |
Резервы для улучшения работы Конференции, безусловно, есть. |
Standards required would be minimum, while States might certainly decide to apply higher standards. |
Требуемые стандарты будут минимальными, а государства могут, безусловно, принять решение о введении более высоких стандартов. |
This sequence certainly makes it harder to argue that Rwanda should speed up its legal process. |
С учетом этого становится, безусловно, труднее требовать, чтобы Руанда ускорила свой юридический процесс. |
The endorsement of that initiative by the Security Council and the General Assembly would certainly be very welcome. |
Утверждение этой инициативы Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, безусловно, можно было бы лишь приветствовать. |
Their endorsement by the General Assembly, or perhaps by the Council itself, would certainly enhance their relevance and effectiveness. |
Их одобрение Генеральной Ассамблеей или, возможно, самим Советом, безусловно, повысило бы их актуальность и эффективность. |
It is up to each delegation - and certainly up to outside observers above all - to evaluate our performance. |
Думаю, что давать оценку нашей работе - дело каждой делегации и, безусловно, сторонних наблюдателей. |
The complex webs of issues in the region are certainly more interconnected and entangled than ever. |
Сложные комплексы проблем, существующих в регионе, безусловно, являются, как никогда ранее, взаимосвязанными и взаимозависимыми. |
The entry into force of the Protocol on Explosive Remnants of War is certainly its most important achievement. |
Вступление в силу Протокола о взрывоопасных пережитках войны - это, безусловно, самое важное его достижение. |
According to the Government the three persons had disappeared in troubled circumstances of internal armed conflict and were certainly dead. |
Согласно утверждениям правительства, три рассматриваемых лица исчезли при невыясненных обстоятельствах во время вооруженного конфликта и, безусловно, погибли. |
This development will certainly provide a major operational challenge to the institution. |
Это обстоятельство, безусловно, будет представлять собой серьезную организационную проблему для данной организации. |