Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
In view of their traumatic past, the Timorese people certainly deserve the fruits of development and democracy, and we wish President Gusmão and the Timorese people every success in continuing to move the country forward. С учетом своего сложного и болезненного прошлого тиморский народ, безусловно, заслуживает того, чтобы пользоваться плодами развития и демократии, и мы желаем президенту Гужмау и тиморскому народу всяческих успехов в дальнейшем продвижении вперед их страны.
That will certainly continue to be the case before, during and after the elections. Безусловно, так будет до выборов, во время выборов и после выборов.
Some of the international crimes are certainly crimes against humanity and humanitarian law and the war crimes of attacking personnel or objects involved in humanitarian assistance or peacekeeping missions. Некоторые из международных преступлений безусловно являются преступлениями против человечности и нарушениями гуманитарного права, а также военными преступлениями, заключающимися в нападении на лиц или объекты, связанные с оказанием гуманитарной помощи или осуществлением миротворческой миссии.
But, as all members certainly know, since then and before the General Assembly has taken action on this draft resolution, two States - Saint Vincent and the Grenadines and Samoa - have acceded to the Convention, bringing the total number of States parties to 147. Но, как, безусловно, знают все делегаты, с тех пор и до принятия Генеральной Ассамблеей решения по этому проекту резолюции, два государства - Сент-Винсент и Гренадины и Самоа - присоединились к Конвенции, доведя общее число государств-членов до 147.
The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina was certainly one of the key players also in establishing the foundation for effective, democratic and sustainable law enforcement agencies, a fundamental element for the further development of Bosnia and Herzegovina as a multi-ethnic, tolerant and democratic State. Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, безусловно, была одним из ключевых действующих лиц в плане создания основ эффективных, демократических и надежных правоохранительных учреждений - одного из важнейших элементов дальнейшего развития Боснии и Герцеговины как многоэтнического, терпимого и демократического государства.
It may have not changed the world, but it certainly has fundamentally changed the way we perceive it. Возможно, эти события не изменили мир, но они, безусловно, коренным образом изменили наши представления о нем.
In a globalized world, where the challenges of one continent are in the end the common challenges of all mankind, certainly we cannot afford to do any less than this. В глобализированном мире, где проблемы одного континента в конечном счете становятся общими проблемами всего человечества, мы, безусловно, не можем позволить себе нечто меньшее.
But this rarely occurs, for the wife who wants to preserve the marital society will not resort to a court decision, since it would certainly affect such society. Но это происходит редко, поскольку жена, желающая сохранить семью, обычно не обращается за судебным решением, поскольку это, безусловно, скажется на такой семье.
We therefore question the possibility of organizing a mass voluntary return that many refugees, such as the 100,000 Liberian refugees, would certainly like to undertake to their countries. Нас интересует наличие возможностей для организации массового добровольного возвращения беженцев в свои страны, о котором, безусловно, мечтают многие беженцы, и в частности 100000 либерийских беженцев.
I believe that our African brothers, with their high level of determination and their devotion, will certainly contribute to the main success in the implementation of NEPAD for the sake of peace, stability and prosperity for all African brothers. Я считаю, что наши африканские братья, с их высоким уровнем решимости и самоотверженности, безусловно, внесут вклад в достижение крупного успеха в осуществлении НЕПАД во имя мира, стабильности и процветания для всех африканских братьев.
Though peace in many parts of the continent still remains fragile, such developments as the holding of elections in Sierra Leone and peace agreements relating to the Democratic Republic of the Congo and Angola certainly give us cause for optimism and hope. Хотя мир во многих районах континента по-прежнему неустойчив, такие события, как проведение выборов в Сьерра-Леоне и заключение мирных соглашений применительно к Демократической Республике Конго и Анголе, безусловно, дают основания для надежды и оптимизма.
Although we support fully the Government in Jakarta, we must again ask whether the Indonesian Government can control the military officers on West Timor, who are certainly capable of preventing this. Хотя мы полностью поддерживаем правительство в Джакарте, мы должны еще раз спросить: контролирует ли индонезийское правительство действия военных в Западном Тиморе, которые, безусловно, в состоянии предотвращать подобные инциденты.
Those Parties that had made use of the fixed-exchange-rate mechanism had certainly found that it had made budgetary administration easier, in that the amount of the contribution to be provided for in their national budgets was fixed in advance. Стороны, использующие механизм фиксированного обменного курса, безусловно обнаружили, что это облегчает управление средствами по бюджету, поскольку сумма взноса, который должен предусматриваться в их национальных бюджетах, фиксируется заранее.
It will certainly be for the study on the desirability and the feasibility of a new International Private Law Instrument on multimodal transport to determine also the features of the new instrument. В ходе исследования вопроса о желательности и возможности нового международного договора частного права о мультимодальных перевозках, безусловно, необходимо будет определить также элементы нового договора.
India has participated in almost every peacekeeping operation, and certainly in every operation set up by the United Nations in Africa. Индия участвовала почти во всех операциях по поддержанию мира и, безусловно, во всех операциях Организации Объединенных Наций в Африке.
This document is not a legally binding instrument, but it certainly is, in our view, a powerful document. Этот документ не является инструментом, имеющим обязательную юридическую силу, но это, безусловно, как мы считаем, весомый документ.
The implications of this situation would certainly have adverse effects on the maintenance of international peace and security, particularly at a time when the international community is preparing to deal with the menace of terrorism. Такая ситуация, безусловно, будет иметь пагубные последствия для поддержания международного мира и безопасности, особенно сейчас, когда международное сообщество готовится к борьбе с угрозой терроризма.
This Doha meeting therefore confirmed that the needs of poorer countries will have to be addressed in the months and years to come, because as a result of 11 September, poorer countries will certainly suffer more than richer ones. Поэтому эта встреча в Дохе подтвердила, что потребности бедных стран будут рассмотрены в ближайшие месяцы и годы, поскольку в результате событий 11 сентября бедные страны, безусловно, пострадают больше, чем богатые.
But they are certainly an extremely important element in the equation, and, as far as we are concerned, we strongly urge Belgrade to make its views known and to help in this area. Однако они, безусловно, являются исключительно важным элементом в этом уравнении, и, со своей стороны, мы настоятельно призываем Белград заявить о своей позиции и оказать помощь в этой области.
At the same time, it is certainly a consequence of the sorry state of the economy, because it is easier sometimes to make a living by crime than by legitimate activities. В то же время, безусловно, преступность является следствием плачевного состояния экономики, поскольку иногда легче заработать на жизнь преступной деятельностью, чем заниматься законной деятельностью.
But, on the other hand, the opposite is also true: the wheel does not need to be reinvented on every occasion, and there are certainly a few standard parameters and model procedures that can usefully be defined and applied. Но, с другой стороны, верно и противоположное: не надо заново изобретать колесо в каждой ситуации; безусловно, есть ряд стандартных параметров и типовых процедур, которые можно выявить и с пользой применять.
In the four years that have elapsed since the adoption of resolution 1325, there have certainly been positive changes in that there is better understanding of the serious and disproportionate effects of armed conflict on women and girls. За четыре года, прошедшие после принятия резолюции 1325, безусловно, произошли позитивные сдвиги, в частности улучшилось понимание тяжелых и несоразмерных последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек.
The new modern international awareness of the role of business and its responsibilities in times of conflict will certainly help make business a firm ally of peace, together with the United Nations family, the international financial institutions and non-governmental organizations. Новое современное международное осознание роли бизнеса и его ответственности в ходе конфликтов, безусловно, поможет сделать бизнес прочным союзником мира, вместе с семьей Организации Объединенных Наций, международными финансовыми институтами и неправительственными организациями.
I also believe that, if there is a problem with the word "provide" in paragraph 12 of CRP., we could certainly take the wording from paragraph 12 of CRP., which says the paper will be "basis". Я также считаю, что если слово «обеспечит» в пункте 12 документа CRP. вызывает затруднения, мы, безусловно, могли бы позаимствовать формулировку из пункта 12 CRP., в котором говорится, что документ будет «основой».
My delegation is convinced that the games to be held in that great country, with its millennial civilization, will be an opportunity once again to reaffirm our devotion to Olympic values and will certainly make a significant contribution to renewing the Olympic ideal. Наша делегация убеждена в том, что Игры, которые пройдут в этой великой стране, с ее тысячелетней цивилизацией, дадут нам возможность вновь подтвердить нашу приверженность олимпийским ценностям и безусловно внесут важный вклад в укрепление олимпийских идеалов.