Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
In that connection, the early implementation of the United Nations Millennium Declaration will certainly hasten the achievement of that objective. Скорейшее осуществление Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, безусловно, ускорит достижение этой цели.
The number of women in senior positions was certainly too low. Безусловно, число женщин на руководящих постах слишком мало.
That was certainly one area where improvement was needed. В этой области, безусловно, необходимы улучшения.
Our delegation will certainly participate in the discussion of this report in the General Assembly and relevant Committees. Наша делегация будет, безусловно, участвовать в обсуждении этого доклада в Генеральной Ассамблее и в соответствующих комитетах.
It certainly was not a lack of theoretical principles of public morality or international law that contributed to preventing or stopping this genocide. Предотвратить или остановить это геноцид не удалось, безусловно, не из-за отсутствия теоретических принципов общественной нравственности или международного права.
Most of the knowledge products have certainly been relevant, but their dissemination has not been given the required attention. Большая часть этих продуктов безусловно является актуальной, однако их распространению требуемого внимания не уделяется.
America certainly does not have a savings glut. В Америке, безусловно, избытка сбережений нет.
Mr. WESTDICKENBERG (Germany) said that a strong, effective and independent international criminal court would certainly be established. Г-н ВЕСТДИКЕНБЕРГ (Германия) отмечает, действенный, эффективный и независимый международный уголовный суд безусловно будет учрежден.
But, while anti-Semitism certainly plays a part, it may not be the main reason. Но тогда как антисемитизм, безусловно, и играет определенную роль, он не является основной причиной.
These new rules have certainly pushed transaction costs higher. Данные новые правила, безусловно, увеличили стоимость переводов.
They certainly deserve the better government that the DPJ is trying to give them. Они, безусловно, заслуживают лучшего правительства, чем то, которое пытается им дать ДПЯ.
There was certainly no cause for complacency. Причин для самодовольства, безусловно, нет.
Ironically, there is one area in which large budget cuts are certainly warranted: the military. Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано: военные.
This process should certainly be encouraged. Этот процесс, безусловно, следует поощрять.
Implementation of these technical cooperation projects would certainly contribute to much-needed social upliftment and sustainable development in all developing countries. Осуществление этих проектов в области технического сотрудничества, безусловно, будет способствовать столь необходимому повышению социального уровня и устойчивого развития во всех развивающихся странах.
The new study endorsed by the G8 heads of state will certainly direct welcome new attention to this fact. Новое исследование, поддержанное главами стран «восьмерки», безусловно привлечет желательное новое внимание к этому факту.
These are certainly positive developments, indicating that these countries and organizations have responded to some extent to the calls of the Programme of Action. Это, безусловно, положительный фактор, свидетельствующий о том, что данные страны и организации в определенной степени отреагировали на призывы, содержащиеся в Программе действий.
A global vision of peace is certainly necessary. Безусловно, необходимо глобальное видение мира.
But we can certainly improve its delivery system to acceptable levels. Однако мы безусловно можем повысить эффективность ее работы до приемлемого уровня.
This certainly raises the question of how sustainable the recent recovery will prove to be. Это, безусловно, заставляет задуматься, насколько устойчивым окажется оживление последнего времени.
Greater participation in national parliaments by women should certainly provide an important impetus for changing this state of affairs. Расширение участия женщин в работе национальных парламентов, безусловно, стало бы важным шагом в направлении изменения такого положения вещей.
My delegation certainly encourages them to persist in the efforts aimed at promoting private sector participation in their economies. Моя делегация, безусловно, призывает эти страны продолжать усилия, направленные на обеспечение более активного участия частного сектора в экономической деятельности.
Thus, macroeconomic stability is certainly conducive to both domestic and foreign investment. Таким образом, макроэкономическая стабильность, безусловно, способствует внутренним и внешним инвестициям.
The recent proposals made by the Secretary-General on reform will certainly boost the process of overhauling the United Nations. Недавно выдвинутые Генеральным секретарем предложения по реформе, безусловно, ускорят процесс перестройки Организации Объединенных Наций.
A precondition for progress in the peace process will certainly be respect by all parties for the agreements concluded and the engagements undertaken. Обязательным условием успеха мирного процесса является, безусловно, соблюдение всеми сторонами заключенных соглашений и принятых обязательств.