Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Certainly - Безусловно"

Примеры: Certainly - Безусловно
Those Conventions had certainly been most useful, even in the absence of a basic instrument to make them fully effective. Эти конвенции, безусловно, были очень полезны, даже несмотря на отсутствие базового инструмента, которые сделал бы их полностью эффективными.
The launching of a new round of multilateral reduction of trade barriers would certainly help to strengthen the process. Этому, безусловно, будет способствовать начало нового раунда многостороннего сокращения торговых ограничений.
It will not be imposed from New York, although progress can certainly be hindered from here. Его нельзя навязать из Нью-Йорка, хотя, безусловно, развитию прогресса можно помешать и отсюда.
The CHAIRMAN informed Mr. Diaconu that the Committee would certainly return to the question at a later date. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит г-ну Дьякону, что Комитет, безусловно, вернется к этому вопросу в будущем.
The first to be mentioned in consideration of its size is certainly the Chinese Census. В связи с масштабами следует, безусловно, упомянуть перепись в Китае.
And the list will certainly get longer... Этот перечень, безусловно, будет продолжен.
I believe that this reflects the sentiments of the majority of Guatemalans and certainly those of my Government. На мой взгляд, это отвечает пожеланиям и большинства гватемальцев, и, безусловно, моего правительства.
That augurs well for a more rational and constructive Sino-American dialogue on global imbalances, which would certainly benefit the global economy. Это предвещает более рациональный и конструктивный китайско-американский диалог по глобальным дисбалансам, что, безусловно, будет выгодно всей мировой экономике.
The first and certainly the most urgent of those challenges is to bring about the resumption of dialogue among the Ivorian parties. Первая и, безусловно, самая безотлагательная задача - обеспечить возобновление диалога между ивуарийскими сторонами.
The use of targeted measures will certainly ensure that parties will respect their international commitments. Использование целенаправленных мер, безусловно, будет способствовать соблюдению сторонами взятых ими на себя международных обязательств.
Your presence at this meeting is certainly an encouragement for those who are grappling with the phenomenon of child soldiers. Ваше присутствие на этом заседании, безусловно, послужит поддержкой тем, кто занимается решением проблемы детей-солдат.
Limiting the field of survey by excluding these activities is certainly of a different character compared with applying a threshold. Ограничение сферы охвата обследования посредством исключения этих видов деятельности не имеет, безусловно, ничего общего с использованием пороговых значений.
And certainly the governments do not feel the need for a policy in this. И, безусловно, правительства не предвидят необходимости разрабатывать какую-либо политику в этой области.
The methodical implementation of such a system would certainly come up against methodical limits. При систематическом применении такой системы, безусловно, выявятся методические ограничения.
Although there was no obligation to make contributions to the Fund, any renewed contribution would certainly be welcome. Хотя взносы в этот фонд не являются обязательными, любой новый взнос безусловно будет приветствоваться.
As a democracy, we certainly believe that the public articulation of the doctrine should be a sign of reassurance. Будучи демократией, мы, безусловно, полагаем, что публичное изложение доктрины должно служить знаком успокоения.
These local elections certainly form a firm basis for the peaceful reintegration of the region into Croatia. Эти местные выборы, безусловно, создают прочную основу для мирной реинтеграции района в Хорватию.
Those would certainly add an extra load to the United Nations heavy financial burden. Это, безусловно, явилось бы дополнительным тяжелым финансовым бременем для Организации Объединенных Наций.
That would certainly be the case if Trinidad and Tobago was to be visited. Безусловно, это будет касаться и организации возможной миссии в Тринидад и Тобаго.
It looked as though the President could regulate any matter by decree; if so, that was certainly contrary to the Covenant. Как представляется, Президент может регулировать любые вопросы с помощью декретов; если это верно, то такое положение, безусловно, противоречит Пакту.
We do see the need for expanding existing mine-clearing capacity, and certainly for improving mine-clearing technology. Мы усматриваем необходимость в расширении существующего потенциала по разминированию и, безусловно, в совершенствовании технологии разминирования.
This would certainly encourage closer and more effective interaction between specialized agencies and United Nations programmes. Эта мера, безусловно, будет способствовать более тесному и эффективному взаимодействию между специализированными фондами и программами Организации Объединенных Наций.
It is certainly a question of identifying where and how such assistance can be best utilized. Безусловно, это вопрос определения, где и как такую помощь можно использовать наилучшим образом.
These proposals and Ambassador Razali's contribution will certainly warrant close attention in the General Assembly and in parallel consultation. Эти предложения и вклад посла Разали, безусловно, потребуют пристального внимания в Генеральной Ассамблее и при проведении параллельных консультаций.
The Assembly will certainly recognize the importance to our countries of the restitution of cultural property taken years ago by the colonial Powers. Ассамблея, безусловно, признает то важное значение, которое имеет для наших стран вопрос о реституции культурных ценностей, присвоенных много лет назад колониальными державами.