Disaster risk reduction would certainly fall under this provision. |
Деятельность по снижению угрозы бедствий, бесспорно, подпадает под данное положение. |
My delegation certainly supports his proposition. |
Моя делегация, бесспорно, поддерживает его предложение. |
This is certainly true for human rights and the global environment. |
Это бесспорно, коль речь идет о правах человека и глобальной окружающей среде. |
Possibly my finest hour, and certainly my finest hat. |
Возможно, моё лучшее выступление, и, бесспорно, моя лучшая шляпка. |
State succession was certainly a major, though not the only, cause of statelessness. |
Бесспорно, правопреемство государств - это основная, хотя и не единственная причина безгражданства. |
Such connections certainly exist, the most notable recent example being the financing of the Madrid train bombings of 11 March 2004. |
Такая связь, бесспорно, существует, и наиболее свежим примером является финансирование взрыва поезда в Мадриде 11 марта 2004 года. |
The fight against torture and other ill-treatment is certainly one of the central focuses of these liberal reforms. |
Бесспорно, борьба против пыток и других видов жестокого обращения является одним из приоритетов этих либеральных преобразований. |
That laudable commemorative effort had certainly attracted considerable attention in Europe. |
Бесспорно, столь благородная дань памяти нашла широкий отклик в странах Европы. |
Daily rent certainly is an alternative to hotels. |
Посуточная аренда квартир бесспорно является альтернативой гостиницам. |
Under the conditions of this relationship, I'm certainly within my legal rights. |
С юридической стороны наших отношений, я бесспорно имею на это законное право. |
Compared to public opinion in 1960, that's certainly an enormous progress. |
По сравнению с общественным мнением в 60-е годы, это, бесспорно, огромный прогресс. |
These fellowship programmes can certainly be considered as a major achievement for the period under review. |
Эти программы стипендий, бесспорно, можно считать крупным достижением отчетного периода. |
They are certainly generous with special purpose grants, which are constantly on the increase. |
Бесспорно, они проявляют щедрость в отношении целевых субсидий, объем которых постоянно растет. |
The dramatic reductions in these weapons and the prospect of further reductions will certainly have positive effects on the work of the Conference on Disarmament. |
Радикальные сокращения соответствующих вооружений и перспективы дальнейших сокращений бесспорно окажут положительное воздействие на работу Конференции по разоружению. |
Well, he is certainly a great talent. |
Он, бесспорно, большой талант. |
The country certainly had a clear-cut policy of opposing racial discrimination and segregation. |
Страна бесспорно проводит четкую политику борьбы против расовой дискриминации и сегрегации. |
The CHAIRMAN said that he believed the Committee could certainly recommend assistance with translation into Creole. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет, бесспорно, может рекомендовать оказание помощи в области перевода на креольский язык. |
It is certainly a way of promoting a more global and multidimensional approach. |
Это, бесспорно, будет способствовать утверждению более глобального и многодисциплинарного подхода. |
The CD certainly has to address the most pressing issues. |
КР, бесспорно, должна заняться самыми неотложными вопросами. |
Yes, sessions of the Conference on Disarmament certainly do enable us to put forward national views and debate the issues. |
Да, сессии Конференции по разоружению, бесспорно, позволяют нам изложить национальные позиции и обсудить определенные проблемы. |
Brazil's important decision this time will certainly contribute to strengthening the international effort toward nuclear non-proliferation and disarmament. |
Это важное решение Бразилии будет, бесспорно, способствовать укреплению международных усилий по обеспечению ядерного нераспространения и разоружения. |
The appropriate forum for that is certainly the Conference on Disarmament. |
Бесспорно, соответствующим форумом для этого является Конференция по разоружению. |
The challenges lying ahead for the new Government are certainly notable. |
Проблемы, стоящие перед новым правительством, бесспорно, велики. |
Effectiveness is certainly an important element of the equation. |
Эффективность - бесспорно, один из важных элементов этого процесса. |
The culture of peace is certainly one of those noble ideas. |
Культура мира, бесспорно, одна из таких благородных идей. |